Adam Garone: Healthier men, one moustache at a time

アダム・ガロー二「口ひげ生やして 男性の健康を考えよう」

11,801 views

2015-07-14 ・ TED


New videos

Adam Garone: Healthier men, one moustache at a time

アダム・ガロー二「口ひげ生やして 男性の健康を考えよう」

11,801 views ・ 2015-07-14

TED


下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
翻訳: Kana Tsumoto 校正: Seiko Hirofuji
00:12
I think the beautiful Malin [Akerman] put it perfectly.
1
12838
1974
美しきマリン・アッカーマンは よく言ってくれました
00:14
Every man deserves the opportunity
2
14812
2340
「全ての男性には ちょっとばかりの贅沢を
00:17
to grow a little bit of luxury.
3
17152
2623
生やす権利があるわ」と
00:19
Ladies and gentlemen, and more importantly,
4
19775
1830
紳士淑女の皆さん そして特に大切な
00:21
Mo Bros and Mo Sistas — (Laughter) —
5
21605
2853
口ひげ兄弟の皆さん (笑)
00:24
for the next 17 minutes, I'm going to share with you
6
24458
2536
これからの17分間で 私がお話ししたいのは
00:26
my Movember journey, and how, through that journey,
7
26994
3651
私のモーベンバーの冒険の話と その冒険を通して
00:30
we've redefined charity, we're redefining the way
8
30645
3171
チャリティー活動の新しい形を生み出した話です
00:33
prostate cancer researchers are working together
9
33816
3138
私達は 世界の前立腺がん研究者が協力する 新しい態勢を生み出しています
00:36
throughout the world, and I hope, through that process,
10
36954
3752
私達は 世界の前立腺がん研究者が協力する 新しい態勢を生み出しています
00:40
that I inspire you to create something significant
11
40706
3371
私の話が 皆さんに素晴らしいことを成し遂げ
00:44
in your life, something significant that will go on
12
44077
3582
より良い世界を作るきっかけを
00:47
and make this world a better place.
13
47659
3583
与えられたらいいなと思っています
00:51
So the most common question I get asked,
14
51242
2929
いつも訊かれる質問があるのですが
00:54
and I'm going to answer it now so I don't have to do it
15
54171
2188
今夜のパーティーで質問攻めされる前に 答えておきましょう
00:56
over drinks tonight, is how did this come about?
16
56359
4473
「この運動のきっかけは何だったのか?」 という質問です
01:00
How did Movember start?
17
60832
2563
「モーベンバー運動」の始まりは何だったのか
01:03
Well, normally, a charity starts with the cause, and someone
18
63395
2737
普通 チャリティー活動は何かの原因があって
01:06
that is directly affected by a cause.
19
66132
3062
誰かがそれに ひどく心動かされて始まります
01:09
They then go on to create an event, and beyond that,
20
69194
3184
次にその人達がイベントを開催し その後
01:12
a foundation to support that.
21
72378
3170
活動を支援するための財団を設立します
01:15
Pretty much in every case, that's how a charity starts.
22
75548
4703
十中八九 チャリティーは そのようにして始まります
01:20
Not so with Movember. Movember started in a very
23
80251
3431
モーベンバーは違います 伝統的なオーストラリアのスタイルで
01:23
traditional Australian way. It was on a Sunday afternoon.
24
83682
3778
モーベンバーは始まりました ある日曜日の午後に
01:27
I was with my brother and a mate having a few beers,
25
87460
2588
私と兄と友人はビールを飲んで
01:30
and I was watching the world go by,
26
90048
2171
何となく世の中を観察していました
01:32
had a few more beers, and the conversation turned
27
92219
2409
ビールを更に飲み そのうち話題は
01:34
to '70s fashion — (Laughter) —
28
94628
4372
70年代ファッションに及びました (笑)
01:39
and how everything manages to come back into style.
29
99000
2908
あの頃の流行は ほとんど現代に復活してるよな なんて
01:41
And a few more beers, I said, "There has to be some stuff
30
101908
2296
ビールを更に飲み進め 私が「まだ復活してないものが
01:44
that hasn't come back." (Laughter)
31
104204
4838
一つくらいあるはずだ」と言ったのです (笑)
01:49
Then one more beer and it was, whatever happened to the mustache?
32
109042
3522
もう一本ビールを飲んで 気付いたのです 「口ひげはどうしたんだ?」
01:52
Why hasn't that made a comeback? (Laughter)
33
112564
4384
「どうして口ひげは復活してないんだ」 (笑)
01:56
So then there was a lot more beers, and then the day ended
34
116948
1553
その後もビールを飲み続け 一日の終わりには
01:58
with a challenge to bring the mustache back. (Laughter)
35
118501
5210
口ひげの復活に挑む決意をしたのです (笑)
02:03
So in Australia, "mo" is slang for mustache,
36
123711
2733
オーストラリアのスラングで「モー」は口ひげのことです
02:06
so we renamed the month of November "Movember"
37
126444
3008
そこで「ノーベンバー(11月)」を 「モーベンバー」と改名しました
02:09
and created some pretty basic rules, which still stand today.
38
129452
2947
そして 今日にも残る基本的ルールを作成しました
02:12
And they are: start the month clean-shaven,
39
132399
2767
そのルールとは 月初めにきれいに剃り落すこと
02:15
rock a mustache -- not a beard, not a goatee, a mustache --
40
135166
3254
あごひげではなく口ひげを かっこよく生やすこと
02:18
for the 30 days of November, and then we agreed
41
138420
2775
11月の30日間 生やし続け
02:21
that we would come together at the end of the month,
42
141195
2502
月末に集まってパーティーをすることにしました
02:23
have a mustache-themed party, and award a prize
43
143697
4012
口ひげパーティーです そこで 授賞式をします
02:27
for the best, and of course, the worst mustache. (Laughter)
44
147709
4822
一番かっこいい口ひげと かっこ悪い口ひげに (笑)
02:32
Now trust me, when you're growing a mustache
45
152531
1474
2003年に口ひげを生やすというのは
02:34
back in 2003, and there were 30 of us back then,
46
154005
3205
当時は私を含めてわずか30人しかおらず
02:37
and this was before the ironic hipster mustache movement
47
157210
4040
しかも おかしな口ひげトレンドが 流行る前でしたから
02:41
— (Laughter) —
48
161250
4464
(笑)
02:45
it created a lot of controversy. (Laughter)
49
165714
4537
そりゃあもう 激しく議論を呼びました (笑)
02:50
So my boss wouldn't let me go and see clients.
50
170251
2295
上司にはクライアント訪問を止められ
02:52
My girlfriend at the time, who's no longer my girlfriend — (Laughter) — hated it.
51
172546
6336
今はもう別れてしまった当時の彼女も (笑) ひどく嫌がりました
02:58
Parents would shuffle kids away from us. (Laughter)
52
178882
5660
親は子供達を 私達に近寄らせませんでした (笑)
03:04
But we came together at the end of the month and
53
184542
1447
それでも私達は月末には集まって
03:05
we celebrated our journey, and it was a real journey.
54
185989
3288
冒険の終わりを祝いました すごい冒険でしたし
03:09
And we had a lot of fun, and in 2004, I said to the guys,
55
189277
4772
とても楽しかったのです 2004年に 私は仲間に言いました
03:14
"That was so much fun. We need to legitimize this
56
194049
3187
「あれはとても楽しかった なんとかして正当化して
03:17
so we can get away with it year on year." (Laughter)
57
197236
4783
毎年できるようにしようぜ」 (笑)
03:22
So we started thinking about that, and we were inspired
58
202019
3839
その方法を考え始めた頃
03:25
by the women around us and all they were doing for breast cancer.
59
205858
3088
女性達が行っていた 乳がんのキャンペーンに感化されました
03:28
And we thought, you know what, there's nothing for men's health.
60
208946
2461
一方で男性の健康のためのキャンペーンが
03:31
Why is that? Why can't we combine growing a mustache
61
211407
3913
何もないことを疑問に思い 口ひげを生やすのと男性の健康を合体させて
03:35
and doing something for men's health?
62
215320
1492
何かできないか考えました
03:36
And I started to research that topic, and discovered
63
216812
2664
私は調査を始め 男性の前立腺がんが
03:39
prostate cancer is the male equivalent of breast cancer
64
219476
2914
死者数と患者数を比べると
03:42
in terms of the number of men that die from it and are diagnosed with it.
65
222390
2961
女性の乳がんに匹敵することを知りました
03:45
But there was nothing for this cause,
66
225351
2568
しかし そのためのキャンペーンはないのです
03:47
so we married growing a mustache with prostate cancer,
67
227919
4155
そこで 口ひげを生やすことと 前立腺がんを結びつけたのです
03:52
and then we created our tagline, which is,
68
232074
2106
スローガンも考えました
03:54
"Changing the face of men's health."
69
234180
2009
「男性の健康の姿を変えよう」
03:56
And that eloquently describes the challenge,
70
236189
2739
これはボランティアが挑む
03:58
changing your appearance for the 30 days,
71
238928
2111
「30日で姿を変える」という挑戦と
04:01
and also the outcome that we're trying to achieve:
72
241039
1820
更にその活動目的も見事に表現しています
04:02
getting men engaged in their health, having them have
73
242859
2636
男性が自らの健康にもっと気を配り
04:05
a better understanding about the health risks that they face.
74
245495
4304
健康リスクについて理解を広めるという目的です
04:09
So with that model, I then
75
249799
2680
この理想を胸に 次に私は
04:12
cold-called the CEO of the Prostate Cancer Foundation.
76
252479
2679
前立腺がん財団の会長に 売り込みの電話を入れました
04:15
I said to him, "I've got the most amazing idea
77
255158
2367
「あなたの財団を変身させる
04:17
that's going to transform your organization." (Laughter)
78
257525
3194
最高に素晴らしい考えがあるんです」と (笑)
04:20
And I didn't want to share with him the idea over the phone,
79
260719
2419
電話でネタばらしをしたくなかったので
04:23
so I convinced him to meet with me for coffee in Melbourne
80
263138
2356
メルボルンでお茶をしようと説得しました
04:25
in 2004.
81
265494
1712
2004年のことです
04:27
And we sat down, and I shared with him my vision
82
267206
3193
席に着き 私は計画を告げました
04:30
of getting men growing mustaches across Australia,
83
270399
2720
前立腺がんの理解を広めるために
04:33
raising awareness for this cause,
84
273119
2712
オーストラリア中の男性に口ひげを生やしてもらい 募った募金は
04:35
and funds for his organization. And I needed a partnership
85
275831
2632
財団に届けるという計画を話し 正式にやるために
04:38
to legitimately do that.
86
278463
2577
提携を組みたいと告げました
04:41
And I said, "We're going to come together at the end,
87
281040
1601
更にこう言いました 「最後にはみんなで集まって
04:42
we're going to have a mustache-themed party, we're going to have DJs,
88
282641
2670
DJも呼んで 口ひげパーティーを開くんです
04:45
we're going to celebrate life, and we're going to change the face of men's health."
89
285311
3803
生きている喜びを祝い 男性の健康の姿を変えるんです」
04:49
And he just looked at me and laughed, and he said,
90
289114
2777
会長は私をただ見て 笑いました
04:51
he said, "Adam, that's a really novel idea,
91
291891
3635
彼はこう言いました「アダム それはとても斬新な考えだ
04:55
but we're an ultraconservative organization.
92
295526
2505
しかし我々は ひどくまじめな財団だ
04:58
We can't have anything to do with you." (Laughter)
93
298031
4816
君とは関わり合いを持てない」(笑)
05:02
So I paid for coffee that day — (Laughter) —
94
302847
4360
その日のコーヒー代は私が持ち― (笑)
05:07
and his parting comment as we shook hands was,
95
307207
3003
会長は去り際に握手をしながらこう言いました
05:10
"Listen, if you happen to raise any money out of this,
96
310210
2663
「もしこの活動で募金を集められたら
05:12
we'll gladly take it." (Laughter)
97
312873
4554
それは喜んで受け取るよ」 (笑)
05:17
So my lesson that year was persistence.
98
317427
3724
ここから私は粘り強さの重要性を学びました
05:21
And we persisted, and we got 450 guys
99
321151
4400
そして私達は粘り強く 450人の男性と一緒になって
05:25
growing mustaches, and together we raised 54,000 dollars,
100
325551
5168
口ひげを生やし 5万4000ドルの募金を集めました
05:30
and we donated every cent of that to the Prostate Cancer Foundation of Australia,
101
330719
3032
それを全てオーストラリア前立腺がん財団に送りました
05:33
and that represented at the time the single biggest donation
102
333751
3106
一つの名義で財団に寄付された金額としては 当時最高の金額となりました
05:36
they'd ever received.
103
336857
2556
一つの名義で財団に寄付された金額としては 当時最高の金額となりました
05:39
So from that day forward, my life has become about a mustache.
104
339413
4601
その日以降 私の人生は口ひげ一筋となりました
05:44
Every day -- this morning, I wake up and go, my life
105
344014
2589
毎朝 起きたら自分に言います
05:46
is about a mustache. (Laughter)
106
346603
3977
「僕の人生は口ひげ一筋だ」と (笑)
05:50
Essentially, I'm a mustache farmer. (Laughter)
107
350580
4983
言ってみれば 私は「ひげ農園」の経営者です (笑)
05:55
And my season is November. (Applause)
108
355563
3265
作物の旬は11月です (笑)
05:58
(Applause)
109
358828
3091
(拍手)
06:01
So in 2005, the campaign got more momentum,
110
361919
3909
2005年にはキャンペーンの勢いが増し
06:05
was more successful in Australia and then New Zealand,
111
365828
2441
オーストラリアでの大成功の後 ニュージーランドへも広がりました
06:08
and then in 2006 we came to a pivotal point.
112
368269
4758
2006年は大きな要となる年でした
06:13
It was consuming so much of our time after hours
113
373027
3737
作業にあまりにも時間がかかってしまい
06:16
on weekends that we thought, we either need
114
376764
3125
私達の週末の時間では足りなくなり
06:19
to close this down or figure a way to fund Movember
115
379889
3314
モーベンバーの基金を獲得しない限り キャンペーンを終了するしかない状況でした
06:23
so that I could quit my job and go and spend more time
116
383203
2833
そうすれば 私は仕事を辞めて キャンペーンに専念できるし
06:26
in the organization and take it to the next level.
117
386036
3830
組織をレベルアップさせることができました
06:29
It's really interesting when you try and figure a way
118
389866
2858
チャリティー団体のための 基金獲得の方法を考えると言っても
06:32
to fund a fundraising organization
119
392724
2141
それが 口ひげを生やすことで 成り立っている団体となると
06:34
built off growing mustaches. (Laughter)
120
394865
2455
なかなか面白いものがあります(笑)
06:37
Let me tell you that there's not too many people interested
121
397320
2371
そんな団体に投資しようなんて人は やはり少なく
06:39
in investing in that, not even the Prostate Cancer Foundation,
122
399691
4032
120万ドルを寄付した前立腺がん財団でさえ
06:43
who we'd raised about 1.2 million dollars for at that stage.
123
403723
3265
投資に興味を持ってはくれませんでした
06:46
So again we persisted, and Foster's Brewing came to the party
124
406988
4135
再び私達は粘り強く働きかけ 遂にビール会社のフォスターズが
06:51
and gave us our first ever sponsorship,
125
411123
3140
パーティーに来てくれて 私達のスポンサー第一号となりました
06:54
and that was enough for me to quit my job, I did consulting on the side.
126
414263
4573
そのおかげで 私は仕事を辞めて コンサルティングの副業だけにできました
06:58
And leading into Movember 2006,
127
418836
4966
2006年のモーベンバーを目前にして
07:03
we'd run through all the money from Foster's,
128
423802
2585
フォスターズからの出資も底をつき
07:06
we'd run through all the money I had, and essentially
129
426387
3158
その他の資金も全て使い切り
07:09
we had no money left, and we'd convinced all our suppliers --
130
429545
3098
無一文になってしまいました そこで 取引先の
07:12
creative agencies, web development agencies,
131
432643
2193
クリエイティブ担当会社 ウェブ開発代理店 ホスティング会社に
07:14
hosting companies, whatnot -- to delay their billing until December.
132
434836
4453
支払を12月まで待ってくれるように説得しました
07:19
So we'd racked up at this stage about 600,000 dollars
133
439289
3030
この時点で 借金は60万ドルに上り
07:22
worth of debt. So if Movember 2006 didn't happen,
134
442319
4255
2006年のモーベンバーが成功していなければ
07:26
the four founders, well, we would've been broke,
135
446574
3370
私達 創始者の4人は破綻していたでしょう
07:29
we would've been homeless, sitting on the street
136
449944
1693
私達はホームレスになり 路上で暮らしていたでしょう
07:31
with mustaches. (Laughter)
137
451637
2858
あるのは口ひげだけ (笑)
07:34
But we thought, you know what, if that's the worst thing
138
454495
1905
でも 起こり得る最悪の事態がそれくらいなら
07:36
that happens, so what?
139
456400
2245
大したことないと思いました
07:38
We're going to have a lot of fun doing it, and it taught us
140
458645
1762
キャンペーンで思いっきり楽しめるし
07:40
the importance of taking risks and really smart risks.
141
460407
4498
賢いリスクを取ることの重要性を学べるじゃないか と
07:44
Then in early 2007, a really interesting thing happened.
142
464905
4263
そして2007年初旬に とても面白いことが起きました
07:49
We had Mo Bros from Canada, from the U.S.,
143
469168
3719
カナダ アメリカ そしてイギリスの口ひげ兄妹から
07:52
and from the U.K. emailing us and calling us and saying,
144
472887
2944
このようなEメールをもらうようになりました
07:55
hey, there's nothing for prostate cancer.
145
475831
1984
「前立腺がんのためのキャンペーンがここにはないから
07:57
Bring this campaign to these countries.
146
477815
3502
私達の国にもそのキャンペーンを広めてほしい」と
08:01
So we thought, why not? Let's do it.
147
481317
2362
そこで私達は「なら やろう」と決めました
08:03
So I cold-called the CEO of Prostate Cancer Canada,
148
483679
3130
カナダの前立腺がん財団の会長に売り込みの電話をかけ
08:06
and I said to him, "I have this most amazing concept."
149
486809
3526
「最高に素晴らしい考えがあるんだ」と言いました
08:10
(Laughter)
150
490335
1768
(笑)
08:12
"It's going to transform your organization. I don't want
151
492103
3047
「あなたの財団を変身させられるんです
08:15
to tell you about it now, but will you meet with me
152
495150
1464
電話ではお話ししたくないのですが トロントまで行けば
08:16
if I fly all the way to Toronto?" So I flew here,
153
496614
3409
会っていただけますか」 そしてトロントへ飛びました
08:20
met down on Front Street East, and we sat in the boardroom,
154
500023
3128
フロント・ストリート・イーストで待ち合わせ 会議室に入りました
08:23
and I said, "Right, here's my vision of getting men growing mustaches
155
503151
4077
私はこう言いました 「カナダ中の男性に口ひげを生やしてもらって
08:27
all across Canada raising awareness and funds for your organization."
156
507228
4771
財団のことを普及させ 募金も集めるという考えです」
08:31
And he looked at me and laughed and said,
157
511999
1241
会長は私をただ見て 笑ってこう言いました
08:33
"Adam, sounds like a really novel idea, but we're
158
513240
2358
「アダム それは斬新なアイデアだが
08:35
an ultraconservative organization." (Laughter)
159
515598
2895
我々はひどくまじめな財団なんだ」 (笑)
08:38
I've heard this before. I know how it goes.
160
518493
3007
聞き覚えのあるセリフです 次のセリフも予想できましたが
08:41
But he said, "We will partner with you,
161
521500
2474
会長はこう言いました 「提携することならできるが
08:43
but we're not going to invest in it. You need to figure
162
523974
3218
投資はできない カナダでそのキャンペーンが
08:47
a way to bring this campaign across here and make it work."
163
527192
2871
成功するように考えるのは君の仕事だ」
08:50
So what we did was, we took some of the money that
164
530063
1913
そこで私達は オーストラリアで集めた募金で
08:51
we raised in Australia to bring the campaign across
165
531976
2103
運動をカナダ アメリカ そしてイギリスまで普及させました
08:54
to this country, the U.S, and the U.K., and we did that
166
534079
2601
運動をカナダ アメリカ そしてイギリスまで普及させました
08:56
because we knew, if this was successful,
167
536680
2456
その動機となったのは これが成功すれば
08:59
we could raise infinitely more money globally
168
539136
2608
オーストラリアのみでやるよりも無限に多くの
09:01
than we could just in Australia. And that money
169
541744
2535
募金を世界中から集められるという確信です
09:04
fuels research, and that research will get us to a cure.
170
544279
3086
そのお金で治療法の研究を支援するのです
09:07
And we're not about finding an Australian cure
171
547365
1754
オーストラリアのためだけでなく
09:09
or a Canadian cure, we're about finding the cure.
172
549119
4379
カナダのためだけでなく 全人類のための治療法の発見です
09:13
So in 2007, we brought the campaign across here,
173
553498
4308
2007年に カナダへキャンペーンを持ち込み
09:17
and it was, it set the stage for the campaign.
174
557806
4545
ここでのキャンペーンの準備をしたわけですが
09:22
It wasn't as successful as we thought it would be.
175
562351
2033
予想していたほど成功しませんでした
09:24
We were sort of very gung ho with our success in Australia
176
564384
2650
オーストラリアとニュージランドでの成功に浮かれて
09:27
and New Zealand at that stage.
177
567034
2821
ただ がむしゃらに行ってしまっていました
09:29
So that year really taught us the importance of being patient
178
569855
3504
この年 私達は忍耐の重要性を学びました
09:33
and really understanding the local market before you
179
573359
2288
また 大胆な目標を立てる前に
09:35
become so bold as to set lofty targets.
180
575647
3648
行く先の市場を理解する重要性も学びました
09:39
But what I'm really pleased to say is, in 2010,
181
579295
4024
非常に嬉しいことに 2010年には
09:43
Movember became a truly global movement.
182
583319
2604
モーベンバーは本格的に世界に広まり
09:45
Canada was just pipped to the post in terms of
183
585923
2276
カナダでの募金額は 世界一のキャンペーンに並ぶ勢いでした
09:48
the number one fundraising campaign in the world.
184
588199
2672
カナダでの募金額は 世界一のキャンペーンに並ぶ勢いでした
09:50
Last year we had 450,000 Mo Bros spread across the world
185
590871
5132
去年は 口ひげ兄妹の数が世界中で45万におよび
09:56
and together we raised 77 million dollars.
186
596003
4052
みんなで7700万ドルの募金を集めました
10:00
(Applause)
187
600055
7908
(拍手)
10:07
And that makes Movember now the biggest funder
188
607963
2339
今ではモーベンバーは 前立腺がんの研究と支援のための
10:10
of prostate cancer research and support programs in the world.
189
610302
4243
世界最大の基金となりました
10:14
And that is an amazing achievement when you think about
190
614545
2349
私達が口ひげで成し遂げられることとしては
10:16
us growing mustaches. (Laughter)
191
616894
3736
とてつもない成果だと思います (笑)
10:20
And for us, we have redefined charity.
192
620630
2016
私達はチャリティー活動の形を変えました
10:22
Our ribbon is a hairy ribbon. (Laughter)
193
622646
5376
私達のシンボルリボンは 毛むくじゃらリボンです
10:28
Our ambassadors are the Mo Bros and the Mo Sistas,
194
628022
2357
私達の大使は 口ひげ兄さんと 口ひげの妹たちです
10:30
and I think that's been fundamental to our success.
195
630379
3195
この成功には この大使達が不可欠でした
10:33
We hand across our brand and our campaign to those people.
196
633574
4104
私達のブランドとキャンペーンを大使達にゆだね
10:37
We let them embrace it and interpret it in their own way.
197
637678
3944
自分なりの解釈をしてもらうことにしました
10:41
So now I live in Los Angeles, because
198
641622
2599
私は今 アメリカ前立腺がん財団の本拠地である
10:44
the Prostate Cancer Foundation of the U.S. is based there,
199
644221
2769
ロスアンジェルスに住んでいますが
10:46
and I always get asked by the media down there,
200
646990
2528
著名人が中心の街ですから メディアには
10:49
because it's so celebrity-driven,
201
649518
2536
いつも こう質問されます
10:52
"Who are your celebrity ambassadors?"
202
652054
2767
「あなたのセレブ大使は誰ですか」
10:54
And I say to them, "Last year we were fortunate enough
203
654821
2801
私は答えます「幸運なことに 去年は
10:57
to have 450,000 celebrity ambassadors."
204
657622
3462
45万人のセレブ大使が集まりました」
11:01
And they go, "What, what do you mean?"
205
661084
1240
メディアは「どういうことだ」と戸惑います
11:02
And it's like, everything single person, every single Mo Bro
206
662324
2962
つまり モーベンバーに参加してくれる
11:05
and Mo Sista that participates in Movember
207
665286
2591
口ひげ兄さんと口ひげの妹の一人ひとりが
11:07
is our celebrity ambassador, and that is so, so important
208
667877
3490
セレブ大使で 彼らの助けこそが
11:11
and fundamental to our success.
209
671367
2919
私達の成功の基盤なのです
11:14
Now what I want to share with you is
210
674286
2672
ここで皆さんに 最も感動した
11:16
one of my most touching Movember moments,
211
676958
4000
モーベンバー関連話をご紹介します
11:20
and it happened here in Toronto last year,
212
680958
2840
去年のキャンペーンの終わり
11:23
at the end of the campaign.
213
683798
2480
ここトロントでのことです
11:26
I was out with a team. It was the end of Movember.
214
686278
3441
チームと一緒に飲んでいました モーベンバー下旬です
11:29
We'd had a great campaign, and to be honest, we'd had
215
689719
2753
キャンペーンも見事な成果を上げ 正直言ってもう
11:32
our fair share of beer that night, but I said,
216
692472
2774
十分な量のビールを飲んでいたのですが 私は提案しました
11:35
"You know what, I think we've got one more bar left in us." (Laughter)
217
695246
3467
「もう一軒くらいバーを回れるんじゃないか」 (笑)
11:38
So we piled into a taxi, and this is our taxi driver,
218
698713
3405
みんなでタクシーに乗り込み そのドライバーの写真がこちらで
11:42
and I was sitting in the back seat, and he turned around
219
702118
2192
後部座席の私に 「どこまでですか」と訊いたとき
11:44
and said, "Where are you going?"
220
704310
1544
振り向いた彼の顔が見え
11:45
And I said, "Hang on, that is an amazing mustache."
221
705854
3082
「あれっ なかなか良い口ひげですね」 なんて話になりました
11:48
(Laughter)
222
708936
4407
(笑)
11:53
And he said, "I'm doing it for Movember." And I said,
223
713343
1936
彼は答えました 「モーベンバーキャンペーンの一環さ」
11:55
"So am I." And I said, "Tell me your Movember story."
224
715279
4310
私もそうだと告げ 「あなたのモーベンバーストーリーは何ですか」と尋ねました
11:59
And he goes, "Listen, I know it's about men's health,
225
719589
1976
彼は説明しました「男性の前立腺がんの
12:01
I know it's about prostate cancer, but this is for breast cancer."
226
721565
3062
キャンペーンなのは知っているが 私のは乳がんのためなんだ」
12:04
And I said, "Okay, that's interesting."
227
724627
1648
私は「なるほど 興味深い」と言いました
12:06
And he goes, "Last year, my mom passed away from breast cancer in Sri Lanka,
228
726275
3557
彼は続けて話しました 「母は乳がんだったが 治療費を払えず
12:09
because we couldn't afford proper treatment for her,"
229
729832
3366
去年スリランカで亡くなったんだ」
12:13
and he said, "This mustache is my tribute to my mom."
230
733198
4312
「この口ひげは母親に捧げるものなんだ」 と彼は話しました
12:17
And we sort of all choked up in the back of the taxi,
231
737510
2828
タクシーの後部座席で 私達は感動して
12:20
and I didn't tell him who I was, because I didn't think it was appropriate,
232
740338
2533
不必要だと思い 私の正体は明かしませんでしたが
12:22
and I just shook his hand and I said, "Thank you so much.
233
742871
1943
彼と握手をして「本当にありがとう」と伝えました
12:24
Your mom would be so proud."
234
744814
1344
「お母様はきっと喜んでいらっしゃいます」
12:26
And from that moment I realized that Movember
235
746158
1928
口ひげの冗談以上の意味が
12:28
is so much more than a mustache, having a joke.
236
748086
3038
モーベンバーにはあるのだと その瞬間気付きました
12:31
It's about each person coming to this platform,
237
751124
3709
一人ひとりがこのキャンペーンに参加して
12:34
embracing it in their own way,
238
754833
2130
自分なりのモーベンバーの想いに浸り
12:36
and being significant in their own life.
239
756963
3073
自分なりに意味を持たせているのだと
12:40
For us now at Movember, we really focus on
240
760036
5275
モーベンバーの活動で 重点を置いているのは
12:45
three program areas, and having a true impact:
241
765311
4272
次の3つの分野で 影響力を持つことです
12:49
awareness and education,
242
769583
2417
知識の普及と教育
12:52
survivor support programs, and research.
243
772000
2787
患者の支援活動 そして研究です
12:54
Now we always focus, naturally, on how much we raise,
244
774787
3545
当然ながら とても明白に結果を表す
12:58
because it's a very tangible outcome, but for me,
245
778332
3121
募金額にも力を入れますが 私にとっては
13:01
awareness and education is more important than the funds we raise,
246
781453
4207
知識の普及と教育の方が もっと重要です
13:05
because I know that is changing and saving lives today,
247
785660
2864
そのおかげで人の命が救えるということを 知っているからです
13:08
and it's probably best exampled by
248
788524
2282
その良い例が
13:10
a young guy that I met at South by Southwest
249
790806
2830
去年 テキサス州オースティンのSXSWフェスで
13:13
in Austin, Texas, at the start of the year.
250
793636
2840
出会ったある若い男性の話でしょう
13:16
He came up to me and said, "Thank you for starting Movember."
251
796476
3024
彼は私に言いました 「モーベンバーを始めてくれてありがとう」
13:19
And I said, "Thank you for doing Movember."
252
799500
1932
私も「参加してくれてありがとう」と返しました
13:21
And I looked at him, and I was like, "I'm pretty sure you can't grow a mustache." (Laughter)
253
801432
3860
彼を見て思いました -- 「口ひげを生やすだけの毛根力はなさそうだ」 (笑)
13:25
And I said, "What's your Movember story?"
254
805292
2384
「あなたのモーベンバーストーリーは何か」と訊くと
13:27
And he said, "I grew the worst mustache ever." (Laughter)
255
807676
4023
「最もかっこ悪い口ひげ賞を受賞しました」 と彼は答えました(笑)
13:31
"But I went home for Thanksgiving dinner, and pretty quickly
256
811699
2570
「感謝祭の日に実家に帰ると 瞬く間に
13:34
the conversation around the table turned to
257
814269
2000
私のひげは注目を集め 話題の中心になって
13:36
what the hell was going on." (Laughter)
258
816269
3331
おまえ何やってんだ? って」 (笑)
13:39
"And we talked -- I talked to them about Movember,
259
819600
4148
「そこで私は家族にモーベンバーの話をし
13:43
and then after that, my dad came up to me, and at the age
260
823748
2345
食事の後 私は26歳にして初めて
13:46
of 26, for the first time ever, I had a conversation with my dad
261
826093
4071
男性の健康について
13:50
one on one about men's health. I had a conversation
262
830164
3101
父親と一対一で会話したんだ
13:53
with my dad about prostate cancer, and I learned
263
833265
3123
前立腺がんについて父親と話し
13:56
that my grandfather had prostate cancer
264
836388
2786
祖父が前立腺がんを患っていたことを知った
13:59
and I was able to share with my dad that he was
265
839174
3183
そして私は父に 彼が同じがんを発症する確率は
14:02
twice as likely to get that disease, and he didn't know that,
266
842357
3023
平均の2倍もあることを教えてあげれたんだ
14:05
and he hadn't been getting screened for it."
267
845380
2070
彼はそれを知らなかったし 検診も受けていなかった」
14:07
So now, that guy is getting screened for prostate cancer.
268
847450
3497
そうして その父親は検診を受けることにしたそうです
14:10
So those conversations, getting men engaged in this,
269
850947
2590
男性達がそのような会話をしていくことが
14:13
at whatever age, is so critically important,
270
853537
2795
年齢に関わらず とても重要なんです
14:16
and in my view so much more important
271
856332
2022
私が思うに それは募金額よりも
14:18
than the funds we raise.
272
858354
3115
はるかに重要です
14:21
Now to the funds we raise, and research,
273
861469
2800
では 募金と研究 そして研究の形を
14:24
and how we're redefining research.
274
864269
2677
変えていっている話をします
14:26
We fund prostate cancer foundations now in 13 countries.
275
866946
4638
現在13カ国の前立腺がん財団を支援しています
14:31
We literally fund hundreds if not thousands of institutions
276
871584
3405
何千とまで行かなくても 何百もの世界中の
14:34
and researchers around the world, and when we looked
277
874989
2810
研究機関や研究者に資金を提供しています
14:37
at this more recently, we realized there's a real lack
278
877799
4373
これを最近じっくり見直して気付いたのは
14:42
of collaboration going on even within institutions,
279
882172
4159
国際的あるいは国家的協力どころか
14:46
let alone nationally, let alone globally, and this is not unique
280
886331
2353
同じ機関内でも協力態勢が無いということです
14:48
to prostate cancer. This is cancer research the world over.
281
888684
3420
これは前立腺がんに限ったことではなく 世界のがん研究に共通しています
14:52
And so we said, right, we'd redefined charity. We need
282
892104
3618
チャリティー活動の形を変えた今 今度は 研究者の協力態勢を
14:55
to redefine the way these guys operate. How do we do that?
283
895722
4051
変えて行かなくてはいけないと私達は考えました
14:59
So what we did was, we created a global action plan,
284
899773
3609
そこで私達は 国際活動計画を立てました
15:03
and we're taking 10 percent of what's raised in each country
285
903382
1817
各国で集めた募金の10%を
15:05
now and putting it into a global fund, and we've got
286
905199
2342
世界基金として回収します
15:07
the best prostate cancer scientific minds in the world
287
907541
2736
その基金を 前立腺がんの権威にまかせ
15:10
that look after that fund,
288
910277
2563
管理してもらっています
15:12
and they come together each year and identify
289
912840
2109
彼らは毎年話し合い
15:14
the number one priority,
290
914949
2987
最優先事項を決定します
15:17
and that, last year, was getting a better screening test.
291
917936
3896
去年の場合 それは検診を改善することでした
15:21
So they identified that as a priority, and then
292
921832
2157
それを最優先事項と決めた後
15:23
they've got and recruited now 300 researchers
293
923989
2629
彼らは 同じ問題を研究する研究者を
15:26
from around the world that are studying that topic,
294
926618
2684
300名 世界中から集めました
15:29
essentially the same topic.
295
929302
1951
300名 世界中から集めました
15:31
So now we're funding them to the tune of about
296
931253
1761
私達はこの研究チームを
15:33
five or six million dollars to collaborate
297
933014
2783
5から6百万ドルもの資金で支援しています
15:35
and bringing them together, and that's a unique thing
298
935797
2608
このような協力態勢は がんの分野では私達だけで
15:38
in the cancer world, and we know, through that collaboration,
299
938405
2976
この協力態勢の結果として
15:41
it will accelerate outcomes.
300
941381
3392
成果を加速できるのだと 信じています
15:44
And that's how we're redefining the research world.
301
944773
6260
このように私達は 研究のあり方を改善しています
15:51
So, what I know about my Movember journey is that,
302
951033
6644
最後に モーベンバーの冒険から学んだことは
15:57
with a really creative idea,
303
957677
3142
本当に創造的なアイデアと
16:00
with passion, with persistence, and a lot of patience,
304
960819
4417
情熱と 粘り強さと 忍耐力と 4人の男と
16:05
four mates, four mustaches,
305
965236
3030
4つの口ひげを持ってすれば
16:08
can inspire a room full of people,
306
968266
2323
何十人という人を感化できるし
16:10
and that room full of people can go on and inspire a city,
307
970589
2913
その何十人が都市中の人に 刺激を与えることができるということです
16:13
and that city is Melbourne, my home.
308
973502
2200
その都市とは私の故郷 メルボルンです
16:15
And that city can go on and inspire a state, and that state
309
975702
3263
その都市は州に刺激を与え 今度はその州が
16:18
can go on and inspire a nation, and beyond that,
310
978965
3573
国に刺激を与えていき 最終的に
16:22
you can create a global movement
311
982538
2843
世界レベルのキャンペーンへ発展させられるのです
16:25
that is changing the face of men's health.
312
985381
2369
それは今日 男性の健康の姿を変えています
16:27
My name is Adam Garone, and that's my story.
313
987750
2375
私 アダム・ガロー二の冒険談でした
16:30
Thank you. (Applause)
314
990125
2662
ありがとうございました (拍手)
このウェブサイトについて

このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7