Shukla Bose: Teaching one child at a time

60,916 views ・ 2010-03-30

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Ivana Korom Lektor: Sandra Gojic
00:15
I'm standing in front of you today
0
15260
4000
Stojim pred vama danas
00:19
in all humility,
1
19260
2000
ponizna,
00:21
wanting to share with you
2
21260
2000
želim da podelim sa vama
00:23
my journey of the last six years
3
23260
3000
moj put u poslednjih šest godina,
00:26
in the field of service
4
26260
2000
na polju službe
00:28
and education.
5
28260
2000
i obrazovanja.
00:30
And I'm not a trained academic.
6
30260
3000
Ja nisam visoko obrazovana.
00:33
Neither am I a veteran social worker.
7
33260
3000
Niti sam socijalni radnik sa puno iskustva.
00:36
I was 26 years in the corporate world,
8
36260
3000
26 godina sam bila u korporativnom svetu,
00:39
trying to make organizations profitable.
9
39260
3000
pokušavala da organizacije učinim unosnim.
00:42
And then in 2003
10
42260
2000
A onda sam 2003. godine
00:44
I started Parikrma Humanity Foundation
11
44260
4000
osnovala Parikrma Humanity fondaciju
00:48
from my kitchen table.
12
48260
2000
za svojim kuhinjskim stolom.
00:50
The first thing that we did was walk through the slums.
13
50260
4000
Prva stvar koju smo uradili bila je šetnja kroz slamove.
00:54
You know, by the way, there are two million people
14
54260
3000
Inače, u Bangaloru ima dva miliona ljudi
00:57
in Bangalore, who live in 800 slums.
15
57260
5000
koji žive u 800 slamova.
01:02
We couldn't go to all the slums,
16
62260
3000
Nismo ih mogli sve obići,
01:05
but we tried to cover as much as we could.
17
65260
2000
ali trudili smo se da pokrijemo što smo više mogli.
01:07
We walked through these slums,
18
67260
2000
Šetali smo kroz te slamove
01:09
identified houses where children would never go to school.
19
69260
5000
i obeležavali kuće u kojima su deca koja nikada neće ići u školu.
01:14
We talked to the parents,
20
74260
2000
Razgovarali smo sa roditeljima,
01:16
tried to convince them about sending their children to school.
21
76260
4000
pokušavali da ih ubedimo da pošalju svoju decu u školu.
01:20
We played with the children,
22
80260
2000
Igrali smo se sa decom,
01:22
and came back home really tired,
23
82260
3000
vraćali se kući zaista umorni,
01:25
exhausted, but with images
24
85260
3000
premoreni, ali sa slikama
01:28
of bright faces, twinkling eyes,
25
88260
3000
vedrih lica, treptavih okica,
01:31
and went to sleep.
26
91260
3000
i zaspali bismo.
01:34
We were all excited to start,
27
94260
3000
Svi smo bili uzbuđeni zbog početka.
01:37
but the numbers hit us then:
28
97260
4000
Ali onda su nas pogodili brojevi.
01:41
200 million children
29
101260
2000
200 miliona dece
01:43
between four to 14 that
30
103260
2000
između 4 i 14 godina koja
01:45
should be going to school, but do not;
31
105260
2000
bi trebalo da idu u školu, ali ne idu.
01:47
100 million children
32
107260
2000
100 miliona dece
01:49
who go to school but cannot read;
33
109260
3000
koja idu u školu ali ne znaju da čitaju,
01:52
125 million who cannot do basic maths.
34
112260
5000
125 miliona koja ne znaju osnove matematike.
01:57
We also heard that 250 billion Indian rupees
35
117260
5000
Takođe smo čuli da je 250 milijardi indijskih rupija
02:02
was dedicated for government schooling.
36
122260
3000
izdvojeno za državno školovanje.
02:05
Ninety percent of it was spent on teachers' salary
37
125260
3000
90% od toga potrošeno je na učiteljske plate
02:08
and administrators' salary.
38
128260
2000
i na administratorske plate.
02:10
And yet, India has nearly
39
130260
2000
A ipak, Indija je zemlja sa skoro
02:12
the highest teacher absenteeism
40
132260
3000
najvećim brojem nastavničkih izostanaka
02:15
in the world,
41
135260
2000
na svetu,
02:17
with one out of four teachers
42
137260
2000
gde jedan od četiri nastavnika
02:19
not going to school at all the entire academic year.
43
139260
4000
ne ide u školu tokom cele školske godine.
02:23
Those numbers were absolutely mind-boggling,
44
143260
4000
Ti brojevi su potpuno neverovatni,
02:27
overwhelming, and we were constantly asked,
45
147260
3000
zapanjujući i ljudi su nas stalno pitali
02:30
"When will you start? How many schools will you start?
46
150260
3000
"Kada ćete početi? Sa koliko škola ćete početi?
02:33
How many children will you get?
47
153260
2000
Koliko dece ćete uzeti?
02:35
How are you going to scale?
48
155260
2000
Kako ćete meriti?
02:37
How are you going to replicate?"
49
157260
2000
Kako ćete to ponoviti?"
02:39
It was very difficult not to get scared, not to get daunted.
50
159260
4000
Bilo je teško ne uplašiti se i ne obeshrabriti.
02:43
But we dug our heels
51
163260
2000
Ali mi smo se zainatili
02:45
and said, "We're not in the number game.
52
165260
3000
i rekli, "Nismo u igri brojeva."
02:48
We want to take one child at a time
53
168260
4000
Želimo da uzmemo jedno po jedno dete
02:52
and take the child right through school,
54
172260
3000
i sprovedemo ga kroz školu,
02:55
sent to college,
55
175260
2000
pošaljemo na fakultet
02:57
and get them prepared for better living,
56
177260
4000
i pripremimo za bolji život,
03:01
a high value job."
57
181260
3000
za vrednovani posao.
03:04
So, we started Parikrma.
58
184260
3000
Tako smo osnovali Parikrmu,
03:07
The first Parikrma school
59
187260
2000
prvu Parikrma školu
03:09
started in a slum
60
189260
2000
osnovanu u slamovima
03:11
where there were 70,000 people
61
191260
3000
gde 70.000 ljudi
03:14
living below the poverty line.
62
194260
3000
živi ispod granice siromaštva.
03:17
Our first school was
63
197260
3000
Počeli smo, naša prva škola
03:20
on a rooftop of a building inside the slums,
64
200260
5000
bila je na krovu jedne zgrade u slamovima,
03:25
a second story building, the only second story building
65
205260
2000
dvospratne zgrade, ali dvospratne zgrade
03:27
inside the slums.
66
207260
2000
koja je u slamovima.
03:29
And that rooftop did not have
67
209260
3000
I ta zgrada nije imala
03:32
any ceiling, only half a tin sheet.
68
212260
4000
nikakvu tavanicu, samo tanki lim.
03:36
That was our first school. One hundred sixty-five children.
69
216260
4000
To je bila naša prva škola. 165. dece.
03:40
Indian academic year begins in June.
70
220260
2000
Indijska školska godina počinje u junu.
03:42
So, June it rains, so many a times
71
222260
3000
Znači, u junu pada kiša, toliko puta
03:45
all of us would be huddled under the tin roof,
72
225260
3000
smo se svi nagurali ispod tog krova
03:48
waiting for the rain to stop.
73
228260
2000
i čekali da kiša stane.
03:50
My God! What a bonding exercise that was.
74
230260
5000
Bože, kakva je to bila vežba zbližavanja.
03:55
And all of us
75
235260
2000
I svi mi, koji
03:57
that were under that roof are still here together today.
76
237260
4000
smo bili pod tim krovom, smo i danas zajedno.
04:01
Then came the second school,
77
241260
2000
Onda je došla druga škola,
04:03
the third school, the fourth school
78
243260
3000
treća škola, četvrta škola,
04:06
and a junior college.
79
246260
2000
i viša škola.
04:08
In six years now,
80
248260
3000
Za šest godina
04:11
we have four schools, one junior college,
81
251260
3000
otvorili smo četiri škole, jednu višu školu
04:14
1,100 children
82
254260
2000
imamo 1100 dece
04:16
coming from 28 slums
83
256260
2000
iz 28 slamova
04:18
and four orphanages.
84
258260
2000
i četiri sirotišta.
04:20
(Applause)
85
260260
3000
(aplauz)
04:23
Our dream is very simple:
86
263260
3000
Naš san je veoma jednostavan,
04:26
to send each of these kids, get them prepared
87
266260
3000
da pošaljemo svako od ove dece, da ih pripremimo
04:29
to be educated
88
269260
3000
za život, da budu obrazovani
04:32
but also to live peacefully,
89
272260
2000
ali i da žive u miru,
04:34
contented in this conflict-ridden
90
274260
3000
zadovoljni u ovom haotičnom,
04:37
chaotic globalized world.
91
277260
4000
globalizovanom svetu kojim vladaju sukobi.
04:41
Now, when you talk global
92
281260
2000
Sad, kada pričate o globalnom,
04:43
you have to talk English.
93
283260
2000
morate govoriti engleski.
04:45
And so all our schools
94
285260
2000
Tako su sve naše škole
04:47
are English medium schools.
95
287260
3000
na engleskom jeziku.
04:50
But they know there is this myth
96
290260
2000
Ali oni znaju za ovaj mit,
04:52
that children from the slums
97
292260
2000
da deca iz slamova
04:54
cannot speak English well.
98
294260
3000
ne znaju dobro engleski.
04:57
No one in their family has spoken English.
99
297260
2000
Niko u njihovoj porodici ne govori engleski.
04:59
No one in their generation has spoken English.
100
299260
4000
Niko iz njihove generacije ne govori engleski.
05:03
But how wrong it is.
101
303260
2000
Kako je to pogrešno.
05:05
Girl: I like adventurous books, and some of my favorites
102
305260
3000
Video: Devojčica: Volim avanturističke knjige i jedna od omiljenih
05:08
are Alfred Hitchcock and [unclear]
103
308260
4000
volim Alfreda Hičkoka i [nejasno]
05:12
and Hardy Boys.
104
312260
2000
i Hardy Boys.
05:14
Although they are like
105
314260
2000
Sva tri su slična, ali su slična
05:16
in different contexts,
106
316260
2000
na drugačije načine,
05:18
one is magical, the other two are like investigation,
107
318260
3000
jedan je kao čaroban, druga dva su istraživački,
05:21
I like those books because
108
321260
3000
sviđaju mi se te knjige jer
05:24
they have something special in them.
109
324260
2000
imaju u sebi nešto posebno,
05:26
The vocabulary used in those books
110
326260
2000
rečnik koji je korišćen,
05:28
and the style of writing.
111
328260
3000
i način, stil pisanja.
05:31
I mean like once I pick up one book
112
331260
2000
Mislim, kad jednom uzmem jednu knjigu
05:33
I cannot put it down until I finish the whole book.
113
333260
3000
ne mogu da je spustim dok je celu ne pročitam.
05:36
Even if it takes me four and a half hours,
114
336260
2000
Čak i kad mi je potrebno četiri ipo sata,
05:38
or three and half hours to finish my book, I do it.
115
338260
3000
ili tri ipo sata da je pročitam, ja je pročitam.
05:41
Boy: I did good research and I got the information
116
341260
3000
Dečak: Istraživao sam i pronašao informacije
05:44
[on the] world's fastest cars.
117
344260
3000
o najbržim automobilima na svetu.
05:47
I like Ducati ZZ143,
118
347260
6000
Sviđa mi se Ducati ZZ143,
05:53
because it is the fastest,
119
353260
2000
jer je najbrži,
05:55
the world's fastest bike,
120
355260
2000
najbrži motor na svetu.
05:57
and I like Pulsar 220 DTSI
121
357260
4000
I sviđa mi se Pulsar 220 DTSI
06:01
because it is India's fastest bike. (Laughter)
122
361260
3000
jer je to indisjki najbrži motor.
06:04
Shukla Bose: Well, that girl that you saw,
123
364260
4000
Dakle, otac ove devojčice koju ste videli
06:08
her father sells flowers on the roadside.
124
368260
3000
prodaje cveće pored puta.
06:11
And this little boy has been coming to school for five years.
125
371260
4000
A ovaj mali dečak dolazi u školu pet godina.
06:15
But isn't it strange that little boys all over the world
126
375260
4000
Ali zar nije čudno da mali dečaci širom sveta
06:19
love fast bikes? (Laughter)
127
379260
3000
vole brze motore?
06:22
He hasn't seen one, he hasn't ridden one, of course,
128
382260
3000
On nije video nijedan. Nije naravno vozio nijedan,
06:25
but he has done a lot of research through Google search.
129
385260
5000
ali je mnogo istraživao preko Google pretrage.
06:30
You know, when we started with our English medium schools
130
390260
3000
Znate, kad smo počeli sa školama na engleskom
06:33
we also decided to adopt
131
393260
2000
odlučili smo da usvojimo
06:35
the best curriculum possible,
132
395260
2000
najbolji mogući program,
06:37
the ICSE curriculum.
133
397260
2000
ICSE program.
06:39
And again, there were people who laughed at me
134
399260
3000
I opet je bilo ljudi koji su mi se smejali
06:42
and said, "Don't be crazy
135
402260
2000
i govorili, "Da li si ti luda,
06:44
choosing such a tough curriculum for these students.
136
404260
3000
biraš tako težak program za ove učenike?
06:47
They'll never be able to cope."
137
407260
2000
Oni se nikad neće s tim izboriti."
06:49
Not only do our children cope very well,
138
409260
3000
Ne samo da su se naša deca izborila veoma dobro,
06:52
but they excel in it.
139
412260
2000
oni ga prevazilaze.
06:54
You should just come across to see
140
414260
2000
Trebalo bi da vidite
06:56
how well our children do.
141
416260
3000
kako našoj deci dobro ide.
06:59
There is also this myth that
142
419260
2000
Postoji takođe i mit da
07:01
parents from the slums
143
421260
3000
roditelji iz slamova
07:04
are not interested in their children going to school;
144
424260
3000
nisu zainteresovani da im deca idu u školu,
07:07
they'd much rather put them to work.
145
427260
2000
da bi ih radije poslali da rade.
07:09
That's absolute hogwash.
146
429260
2000
To je apsolutna glupost.
07:11
All parents all over the world
147
431260
2000
Svi roditelji širom sveta
07:13
want their children to lead a better life than themselves,
148
433260
4000
žele da njihova deca imaju bolje živote od njih.
07:17
but they need to believe that change is possible.
149
437260
5000
Ali moraju da veruju da je promena moguća.
07:22
Video: (Hindi)
150
442260
2000
Video: (Hindi)
07:58
SB: We have 80 percent attendance
151
478260
3000
Šukla Bose: Prisutnost na roditeljskim
08:01
for all our parents-teachers meeting.
152
481260
2000
sastancima je 80%.
08:03
Sometimes it's even 100 percent,
153
483260
2000
Ponekad je i 100%,
08:05
much more than many privileged schools.
154
485260
3000
mnogo više nego u nekim boljim školama.
08:08
Fathers have started to attend.
155
488260
2000
Očevi su počeli da dolaze.
08:10
It's very interesting. When we started our school
156
490260
3000
To je veoma interesantno. Kada smo započeli sa školom,
08:13
the parents would give thumbprints in the attendance register.
157
493260
5000
roditelji su se upisivali otiskom palca.
08:18
Now they have started writing their signature.
158
498260
4000
Sada su počeli da se potpisuju.
08:22
The children have taught them.
159
502260
2000
Deca su ih naučila.
08:24
It's amazing how much children can teach.
160
504260
4000
Neverovatno je koliko deca mogu da nauče.
08:28
We have, a few months ago,
161
508260
3000
Pre nekoliko meseci,
08:31
actually late last year,
162
511260
2000
zapravo kasno prošle godine,
08:33
we had a few mothers who came to us and said,
163
513260
2000
nekoliko majki je došlo i reklo nam,
08:35
"You know, we want to learn how to read and write.
164
515260
4000
"Želimo da naučimo da pišemo i čitamo,
08:39
Can you teach us?" So, we started an afterschool
165
519260
3000
možete li da nas naučite?" Tako smo počeli dopunsku
08:42
for our parents, for our mothers.
166
522260
2000
nastavu za roditelje, za majke.
08:44
We had 25 mothers who came regularly
167
524260
2000
Bilo je 25 majki koje su redovno
08:46
after school to study.
168
526260
3000
dolazile posle nastave da uče.
08:49
We want to continue with this program
169
529260
2000
Želimo da nastavimo ovaj program
08:51
and extend it to all our other schools.
170
531260
4000
i proširimo ga na sve ostale škole.
08:55
Ninety-eight percent of our fathers are alcoholics.
171
535260
3000
98% očeva su alkoholičari.
08:58
So, you can imagine how traumatized
172
538260
2000
Možete zamisliti koliko su traumatizovana
09:00
and how dysfunctional the houses are where our children come from.
173
540260
4000
i disfunkcionalna domaćinstva iz kojih dolaze naša deca.
09:04
We have to send the fathers to de-addiction labs
174
544260
5000
Moramo da šaljemo očeve u laboratorije na odvikavanje
09:09
and when they come back,
175
549260
2000
i kada se vrate
09:11
most times sober, we have to find a job for them
176
551260
4000
uglavnom trezni, moramo da im pronađemo posao
09:15
so that they don't regress.
177
555260
2000
da se ne bi vratili alkoholu.
09:17
We have about three fathers who have been trained to cook.
178
557260
4000
Imamo tri oca koji su naučili da kuvaju.
09:21
We have taught them nutrition, hygiene.
179
561260
5000
Naučili smo ih o ishrani, o higijeni.
09:26
We have helped them set up the kitchen
180
566260
2000
Pomogli smo im da osposobe kuhinju
09:28
and now they are supplying food to all our children.
181
568260
3000
i sada oni nabavljaju hranu za svu našu decu.
09:31
They do a very good job because
182
571260
3000
Rade veoma dobar posao jer
09:34
their children are eating their food,
183
574260
2000
njihova deca jedu njihovu hranu,
09:36
but most importantly this is the first time
184
576260
2000
ali što je još važnije, po prvi put
09:38
they have got respect,
185
578260
2000
dobijaju poštovanje
09:40
and they feel that they are doing something worthwhile.
186
580260
4000
i osećaju da rade nešto vredno truda.
09:44
More than 90 percent of our non-teaching staff
187
584260
3000
Više od 90% nenastavnog osoblja
09:47
are all parents and extended families.
188
587260
4000
čine roditelji i šira porodica.
09:51
We've started many programs
189
591260
2000
Počeli smo mnoge programe
09:53
just to make sure that the child comes to school.
190
593260
4000
samo da bismo bili sigurni da će dete doći u školu.
09:57
Vocational skill program for the older siblings
191
597260
3000
Program zanatskih veština za stariju decu
10:00
so the younger ones are not stopped from coming to school.
192
600260
4000
kako mlađa ne bi prestala da dolaze u školu.
10:04
There is also this myth that children from the slums
193
604260
3000
Postoji i mit da deca iz slamova
10:07
cannot integrate with mainstream.
194
607260
4000
ne mogu da se uklope u glavne tokove.
10:11
Take a look at this little girl
195
611260
2000
Pogledajte ovu devojčicu
10:13
who was one of the 28 children
196
613260
3000
koja je bila jedna od 28 dece
10:16
from all privileged schools,
197
616260
2000
iz svih privilegovanih škola,
10:18
best schools in the country
198
618260
2000
najboljih škola u zemlji,
10:20
that was selected for the Duke University
199
620260
3000
koja su izabrana za program talentovane dece
10:23
talent identification program
200
623260
2000
za Duke univerzitet
10:25
and was sent to IIM Ahmedabad.
201
625260
3000
i poslata u IIM-Amedabad.
10:28
Video: Girl: Duke IIMA Camp. Whenever we see that IIMA,
202
628260
3000
Video: Devojčica: [nejasno] Kad god vidimo da [nejasno]
10:31
it was such a pride for us to go to that camp.
203
631260
3000
bili smo jako ponosni što smo išli u taj kamp.
10:34
Everybody was very friendly,
204
634260
3000
Išli smo tamo. Svi su bili veoma druželjubivi
10:37
especially I got a lot of friends.
205
637260
3000
i stekla sam mnogo prijatelja.
10:40
And I felt that my English has improved a lot
206
640260
2000
Osetila sam da mi se engleski poboljšao,
10:42
going there and chatting with friends.
207
642260
3000
jer sam išla tamo i ćaskala sa prijateljima.
10:45
There they met children who are
208
645260
4000
Tamo su upoznali decu koja
10:49
with a different standard and
209
649260
4000
imaju drugačiji standard i
10:53
a different mindset, a totally different society.
210
653260
3000
drugačiji mentalni sklop, iz potpuno drugačijeg društva.
10:56
I mingled with almost everyone.
211
656260
3000
Družim se skoro sa svima.
10:59
They were very friendly.
212
659260
2000
Bili su vrlo druželjubivi.
11:01
I had very good friends there,
213
661260
2000
Imala sam baš dobre prijatelje tamo,
11:03
who are from Delhi, who are from Mumbai.
214
663260
4000
iz Delhija, iz Mumbaja.
11:07
Even now we are in touch through Facebook.
215
667260
4000
I sada smo u kontaktu preko Facebook-a.
11:11
After this Ahmedabad trip
216
671260
4000
Posle ovog putovanja u Amedabad
11:15
I've been like a totally different
217
675260
3000
potpuno se drugačije
11:18
mingling with people and all of those.
218
678260
2000
družim sa ljudima i sve to.
11:20
Before that I feel like I wasn't like this.
219
680260
3000
Mislim da pre toga nisam bila takva.
11:23
I don't even mingle, or start speaking with someone so quickly.
220
683260
4000
Nisam se družila ni pričala s nekim tako brzo.
11:27
My accent with English improved a lot.
221
687260
5000
Moj engleski akcenat se mnogo poboljšao
11:32
And I learned football, volleyball,
222
692260
3000
i naučila sam fudbal, odbojku,
11:35
Frisbee, lots of games.
223
695260
2000
frizbi, mnogo igara.
11:37
And I wouldn't want to go to Bangalore. Let me stay here.
224
697260
3000
I ne želim da idem u Bangalor. Pustite me da ostanem ovde.
11:40
Such beautiful food,
225
700260
2000
Tako je divna hrana.
11:42
I enjoyed it. It was so beautiful.
226
702260
3000
Uživala sam u njoj. Bila je baš lepa.
11:45
I enjoyed eating food like
227
705260
2000
Uživala sam da jedem hranu
11:47
[unclear] would come and ask me,
228
707260
5000
[nejasno] priđe i pita me,
11:52
"Yes ma'am, what you want?" It was so good to hear!
229
712260
2000
"Da gospođice, šta želite?". Bilo je tako dobro to čuti!
11:54
(Laughter)
230
714260
2000
(smeh)
11:56
(Applause)
231
716260
4000
(aplauz)
12:00
SB: This girl was working as a maid
232
720260
2000
Ova devojčica je radila kao sobarica
12:02
before she came to school.
233
722260
2000
pre nego što je došla u školu.
12:04
And today she wants to be a neurologist.
234
724260
4000
A danas želi da bude neurolog.
12:08
Our children are doing brilliantly in sports.
235
728260
4000
Našoj deci odlično idu sportovi.
12:12
They are really excelling.
236
732260
2000
Stvarno nadmašuju očekivanja.
12:14
There is an inter-school athletic competition
237
734260
3000
Imamo među-školsko takmičenje u atletici
12:17
that is held every year
238
737260
3000
koje se održava svake godine
12:20
in Bangalore, where 5,000 children participate
239
740260
4000
u Bangaloru, gde učestvuje 5000 dece
12:24
from 140 best schools in the city.
240
744260
3000
iz 140 najboljih škola u gradu.
12:27
We've got the best school award for three years successively.
241
747260
7000
Mi smo tri godine za redom osvojili nagradu za najbolju školu.
12:34
And our children are coming back home
242
754260
2000
A naša deca se vraćaju kući
12:36
with bags full of medals, with lots of admirers and friends.
243
756260
4000
sa torbom punom medalja, sa mnogo obožavatelja i prijatelja.
12:40
Last year there were a couple of kids
244
760260
4000
Prošle godine dvoje dece
12:44
from elite schools that came
245
764260
2000
iz elitnih škola je došlo
12:46
to ask for admissions in our school.
246
766260
2000
da pita da se upišu u našu školu.
12:48
We also have our very own dream team.
247
768260
5000
Imamo i svoj lični tim snova.
12:53
Why is this happening? Why this confidence?
248
773260
2000
Zašto se ovo dešava? Odakle ovo pouzdanje?
12:55
Is it the exposure? We have professors
249
775260
4000
Da li je to zbog izloženosti? Imamo profesore
12:59
from MIT, Berkeley, Stanford,
250
779260
3000
sa MIT-a, Berklija, Stenforda,
13:02
Indian Institute of Science
251
782260
2000
indijskog Instituta za Nauku,
13:04
who come and teach our children lots of scientific formulas,
252
784260
4000
koji dolaze i uče našu decu mnogim naučnim formulama,
13:08
experiments, much beyond the classroom.
253
788260
3000
eksperimentima, mnogo šire od programa.
13:11
Art, music are considered
254
791260
3000
Umetnost, muzika, smatraju se
13:14
therapy and mediums of expression.
255
794260
4000
terapijom i načinima izražavanja.
13:18
We also believe that
256
798260
3000
Takođe verujemo
13:21
it's the content that is more important.
257
801260
4000
da je sadržaj mnogo važniji.
13:25
It is not the infrastructure,
258
805260
4000
Nije infrastruktura,
13:29
not the toilets, not the libraries,
259
809260
3000
toaleti, biblioteke
13:32
but it is what actually happens in this school
260
812260
3000
nego je najvažnije ono što se stvarno
13:35
that is more important.
261
815260
2000
dešava u ovoj školi.
13:37
Creating an environment of learning,
262
817260
3000
Pravljenje okruženja za učenje,
13:40
of inquiry, of exploration
263
820260
3000
za istraživanje i ispitivanje
13:43
is what is true education.
264
823260
2000
je pravo obrazovanje.
13:45
When we started Parikrma
265
825260
2000
Kada smo počeli Parikrmu
13:47
we had no idea which direction we were taking.
266
827260
3000
nismo imali ideju kojim putem idemo.
13:50
We didn't hire McKinsey to do a business plan.
267
830260
3000
Nismo unajmili Mekenzi da uradi biznis plan.
13:53
But we know for sure that
268
833260
3000
Ali ono što sigurno znamo
13:56
what we want to do today is
269
836260
4000
da želimo danas da uradimo
14:00
take one child at a time,
270
840260
2000
je da uzmemo jedno po jedno dete,
14:02
not get bogged with numbers,
271
842260
2000
da se ne zatrpamo brojevima,
14:04
and actually see the child complete
272
844260
4000
i da stvarno vidimo kako dete ispunjava
14:08
the circle of life,
273
848260
2000
životni krug
14:10
and unleash his total potential.
274
850260
4000
i da oslobodimo njegov ukupni potencijal.
14:14
We do not believe in scale
275
854260
4000
Ne verujemo u mere,
14:18
because we believe in quality,
276
858260
2000
jer verujemo u kvalitet,
14:20
and scale and numbers will automatically happen.
277
860260
4000
a mere i brojevi će se automatski desiti.
14:24
We have corporates that have stood behind us,
278
864260
3000
Imamo korporacije koje su stale iza nas
14:27
and we are able to, now, open more schools.
279
867260
3000
i sada smo u mogućnosti da otvorimo još škola.
14:30
But we began with the idea
280
870260
2000
Ali počeli smo sa idejom
14:32
of one child at a time.
281
872260
2000
o jednom po jednom detetu.
14:34
This is five-year-old Parusharam.
282
874260
3000
Ovo je petogodišnji Parušaram.
14:37
He was begging
283
877260
2000
On je prosjačio
14:39
by a bus stop a few years ago,
284
879260
2000
pored autobuske stanice pre nekoliko godina,
14:41
got picked up and is now in an orphanage,
285
881260
3000
pokupljen je i sada je u sirotištu,
14:44
has been coming to school for the last four and a half months.
286
884260
4000
dolazi u školu poslednja četiri ipo meseca.
14:48
He's in kindergarten.
287
888260
2000
U obdaništu je.
14:50
He has learned how to speak English.
288
890260
2000
Naučio je da govori engleski.
14:52
We have a model by which kids can speak English
289
892260
3000
Imamo model po kome deca mogu da nauče da
14:55
and understand English
290
895260
2000
govore i razumeju engleski
14:57
in three month's time.
291
897260
2000
za tri meseca.
14:59
He can tell you stories in English
292
899260
3000
On vam može na engleskom pričati priče
15:02
of the thirsty crow, of the crocodile
293
902260
2000
o žednoj vrani, o krokodilu
15:04
and of the giraffe.
294
904260
2000
i o žirafi.
15:06
And if you ask him what he likes to do
295
906260
2000
I ako ga pitate šta voli da radi
15:08
he will say, "I like sleeping.
296
908260
2000
reći će, "Volim da spavam.
15:10
I like eating. I like playing."
297
910260
3000
Volim da jedem. Volim da se igram."
15:13
And if you ask him what he wants to do,
298
913260
2000
A ako ga pitate šta želi da radi,
15:15
he will say, "I want to horsing."
299
915260
2000
reći će, "Želim konjanje."
15:17
Now, "horsing" is going for a horse ride.
300
917260
3000
Konjanje je čekanje da jaše konja.
15:20
So, Parusharam comes to my office every day.
301
920260
3000
Dakle, Parušaram dolazi u moju kancelariju svaki dan.
15:23
He comes for a tummy rub,
302
923260
3000
Dolazi da ga pomazim po stomaku
15:26
because he believes that will give me luck. (Laughter)
303
926260
2000
jer smatra da će mi to doneti sreću.
15:28
When I started Parikrma
304
928260
3000
Kada sam osnovala Parikrmu
15:31
I began with a great deal of arrogance
305
931260
4000
počela sam sa puno arogancije,
15:35
of transforming the world.
306
935260
2000
želeći da promenim svet.
15:37
But today I have been transformed.
307
937260
3000
Ali danas sam ja promenjena.
15:40
I have been changed with my children.
308
940260
2000
Menjam se sa svojom decom.
15:42
I've learned so much from them:
309
942260
3000
Mnogo sam naučila od njih,
15:45
love, compassion, imagination
310
945260
3000
ljubav, saosećanje, maštanje
15:48
and such creativity.
311
948260
3000
i kreativnost.
15:51
Parusharam is Parikrma
312
951260
4000
Parušaram je Parikrma
15:55
with a simple beginning but a long way to go.
313
955260
3000
sa jednostavnim početkom ali dugim putem pred sobom.
15:58
I promise you, Parusharam
314
958260
2000
Obećavam vam, Parušaram
16:00
will speak in the TED conference a few years from now.
315
960260
4000
će govoriti na TED konferenciji za nekoliko godina.
16:04
Thank you.
316
964260
2000
Hvala vam.
16:06
(Applause)
317
966260
11000
(aplauz)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7