Shukla Bose: Teaching one child at a time

62,387 views ・ 2010-03-30

TED


아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.

번역: youngsoo choi 검토: InHyuk Song
00:15
I'm standing in front of you today
0
15260
4000
저는 오늘 여러분 앞에
00:19
in all humility,
1
19260
2000
겸손한 마음으로 섰습니다.
00:21
wanting to share with you
2
21260
2000
여러분과 함께
00:23
my journey of the last six years
3
23260
3000
지난 6년간 서비스 분야와
00:26
in the field of service
4
26260
2000
교육 분야에서의 제 여정을
00:28
and education.
5
28260
2000
나누고 싶기 때문입니다.
00:30
And I'm not a trained academic.
6
30260
3000
저는 고등교육을 받은 교양인이 아닙니다.
00:33
Neither am I a veteran social worker.
7
33260
3000
베테랑 사회복지사도 아니구요.
00:36
I was 26 years in the corporate world,
8
36260
3000
저는 26년간 회사를 다니며
00:39
trying to make organizations profitable.
9
39260
3000
조직의 이윤 창출을 위해 힘썼죠.
00:42
And then in 2003
10
42260
2000
그러던 중 2003년에,
00:44
I started Parikrma Humanity Foundation
11
44260
4000
저는 Parikrma Humanity Foundation이라는 기관을
00:48
from my kitchen table.
12
48260
2000
제 식탁에서 시작하게 됩니다.
00:50
The first thing that we did was walk through the slums.
13
50260
4000
우리가 맨 처음으로 한 일은 빈민가를 걷는 것이었습니다.
00:54
You know, by the way, there are two million people
14
54260
3000
참, 아실는지 모르겠지만, 인도 방갈로에는
00:57
in Bangalore, who live in 800 slums.
15
57260
5000
800가구가 있는 빈민가에 200만 명의 사람들이 살고 있습니다.
01:02
We couldn't go to all the slums,
16
62260
3000
우린 모든 가구를 방문하진 못했지만
01:05
but we tried to cover as much as we could.
17
65260
2000
최대한 많은 곳에 가려고 노력했죠.
01:07
We walked through these slums,
18
67260
2000
이러한 빈민가를 걸어 다니면서 우리는
01:09
identified houses where children would never go to school.
19
69260
5000
아이들이 전혀 학교에 가지 않는 가정들을 파악했습니다.
01:14
We talked to the parents,
20
74260
2000
우리는 그러한 가정의 부모들과 이야기해
01:16
tried to convince them about sending their children to school.
21
76260
4000
그들의 자녀를 학교로 보내게끔 설득하려 노력했죠.
01:20
We played with the children,
22
80260
2000
우리는 아이들과 함께 놀아주었고
01:22
and came back home really tired,
23
82260
3000
매우 지친 상태로 집에 돌아왔습니다.
01:25
exhausted, but with images
24
85260
3000
하지만 비록 몸은 지쳤을지언정
01:28
of bright faces, twinkling eyes,
25
88260
3000
우린 아이들의 밝은 얼굴, 반짝이는 눈과 같은
01:31
and went to sleep.
26
91260
3000
아름다운 이미지를 껴안고 잠들 수 있었어요.
01:34
We were all excited to start,
27
94260
3000
우리 모두는 이 일을 시작한다는 것에 흥분된 상태였죠.
01:37
but the numbers hit us then:
28
97260
4000
하지만 숫자가 우리를 덮쳤습니다.
01:41
200 million children
29
101260
2000
4살부터 14살 사이인
01:43
between four to 14 that
30
103260
2000
2억 명의 아이들이
01:45
should be going to school, but do not;
31
105260
2000
학교에 가지 않고 있었습니다.
01:47
100 million children
32
107260
2000
또, 학교에 다니면서도
01:49
who go to school but cannot read;
33
109260
3000
글을 읽지 못하는 1억 명의 아이들이 있었고,
01:52
125 million who cannot do basic maths.
34
112260
5000
기본적인 셈을 못 하는 1억 2500만 명의 아이들이 있었습니다.
01:57
We also heard that 250 billion Indian rupees
35
117260
5000
우리는 2억 5000만 인도 루피가
02:02
was dedicated for government schooling.
36
122260
3000
공교육에 쓰이고 있다는 사실을 들었습니다.
02:05
Ninety percent of it was spent on teachers' salary
37
125260
3000
그 중 90퍼센트는 선생님과
02:08
and administrators' salary.
38
128260
2000
관리자들의 봉급을 주는 데 쓰이고 있었죠.
02:10
And yet, India has nearly
39
130260
2000
하지만 그럼에도 불구하고, 인도는
02:12
the highest teacher absenteeism
40
132260
3000
선생님들의 계획적 결근률이
02:15
in the world,
41
135260
2000
세계에서 가장 높으며,
02:17
with one out of four teachers
42
137260
2000
4명 중 1명의 선생님이
02:19
not going to school at all the entire academic year.
43
139260
4000
1년 내내 학교에 전혀 가지 않습니다.
02:23
Those numbers were absolutely mind-boggling,
44
143260
4000
그런 수치들은 정말 놀랍기 그지 없었습니다.
02:27
overwhelming, and we were constantly asked,
45
147260
3000
그 압도적 숫자에, 우리는 끊임없이 이런 질문을 받아야 했죠.
02:30
"When will you start? How many schools will you start?
46
150260
3000
"언제 시작할 건가요? 몇 개의 학교에서부터 시작할 거죠?
02:33
How many children will you get?
47
153260
2000
몇 명의 아이들에게 다가갈 생각입니까?
02:35
How are you going to scale?
48
155260
2000
규모를 어떻게 키울 생각이죠?
02:37
How are you going to replicate?"
49
157260
2000
그 과정을 어떻게 되풀이할 건가요?"
02:39
It was very difficult not to get scared, not to get daunted.
50
159260
4000
이런 상황에서 풀이 죽거나 겁을 먹지 않는 것은 정말 힘들었습니다.
02:43
But we dug our heels
51
163260
2000
하지만 우리는 고집을 꺾지 않고,
02:45
and said, "We're not in the number game.
52
165260
3000
"우리는 숫자 싸움을 하는 게 아니다" 라고 말했죠.
02:48
We want to take one child at a time
53
168260
4000
우리는 한 번에 한 아이를 맡아서
02:52
and take the child right through school,
54
172260
3000
그 아이가 교육과정을 밟게 하고
02:55
sent to college,
55
175260
2000
대학에 보내고,
02:57
and get them prepared for better living,
56
177260
4000
더 나은 삶을, 그리고 가치가 높은 직업을
03:01
a high value job."
57
181260
3000
준비하게 하고 싶었습니다.
03:04
So, we started Parikrma.
58
184260
3000
그래서 우리는 Parikma 학교를 세웠습니다.
03:07
The first Parikrma school
59
187260
2000
첫 번째 Parikma 학교는
03:09
started in a slum
60
189260
2000
빈민가에서 시작했어요.
03:11
where there were 70,000 people
61
191260
3000
그 곳에는 7만 명의 사람들이
03:14
living below the poverty line.
62
194260
3000
빈곤선 이하의 생활수준에서 살고 있었죠.
03:17
Our first school was
63
197260
3000
우리가 시작한 첫 번째 학교는
03:20
on a rooftop of a building inside the slums,
64
200260
5000
빈민가 안의 한 건물 옥상에 있었습니다.
03:25
a second story building, the only second story building
65
205260
2000
그 건물은 2층 건물이었는데, 그 빈민촌의 유일한
03:27
inside the slums.
66
207260
2000
2층 건물이었죠.
03:29
And that rooftop did not have
67
209260
3000
그리고 그 옥상에는
03:32
any ceiling, only half a tin sheet.
68
212260
4000
어떤 천장도 없었고, 단지 반토막난 양철 시트뿐이었습니다.
03:36
That was our first school. One hundred sixty-five children.
69
216260
4000
그게 우리의 첫 학교였죠. 165명의 학생이 있었어요.
03:40
Indian academic year begins in June.
70
220260
2000
인도의 학기는 6월에 시작합니다.
03:42
So, June it rains, so many a times
71
222260
3000
6월엔 비가 오는 날이 수도 없이 많습니다.
03:45
all of us would be huddled under the tin roof,
72
225260
3000
그런 날이면 우리는 그 양철지붕 아래 뒤죽박죽 모여
03:48
waiting for the rain to stop.
73
228260
2000
비가 그치길 기다리곤 했죠.
03:50
My God! What a bonding exercise that was.
74
230260
5000
세상에, 얼마나 결속력을 다질 수 있었다구요.
03:55
And all of us
75
235260
2000
그리고 오늘날까지도,
03:57
that were under that roof are still here together today.
76
237260
4000
그 지붕 아래 있던 우리 모두는 여기 함께 있습니다.
04:01
Then came the second school,
77
241260
2000
그 후에 두 번째 학교를 지었고,
04:03
the third school, the fourth school
78
243260
3000
그 다음엔 세 번째, 네 번째,
04:06
and a junior college.
79
246260
2000
그리고 전문대학을 짓기에 이르렀죠.
04:08
In six years now,
80
248260
3000
지금 현재, 6년만에
04:11
we have four schools, one junior college,
81
251260
3000
우리는 4개의 학교와 하나의 전문대학을 세웠으며
04:14
1,100 children
82
254260
2000
28개 빈민가 출신의
04:16
coming from 28 slums
83
256260
2000
1,100명의 아이들을 데리고 있고,
04:18
and four orphanages.
84
258260
2000
또한 4개의 고아원을 지었습니다.
04:20
(Applause)
85
260260
3000
(박수)
04:23
Our dream is very simple:
86
263260
3000
우리의 꿈은 정말 간단합니다.
04:26
to send each of these kids, get them prepared
87
266260
3000
이 아이들 하나하나를 학교에 보내서
04:29
to be educated
88
269260
3000
그 아이들이 살 수 있게, 교육받을 수 있게,
04:32
but also to live peacefully,
89
272260
2000
또한 평화롭게 살 수 있게 준비시키는 것입니다.
04:34
contented in this conflict-ridden
90
274260
3000
이렇게 갈등이 팽배하고 혼란스러운
04:37
chaotic globalized world.
91
277260
4000
글로벌 사회에서 만족할 수 있게 말이죠.
04:41
Now, when you talk global
92
281260
2000
자, 세계화를 이야기할 때 우리는
04:43
you have to talk English.
93
283260
2000
영어 이야기를 빼놓을 수 없습니다.
04:45
And so all our schools
94
285260
2000
따라서 우리의 모든 학교들은
04:47
are English medium schools.
95
287260
3000
영어로 수업을 하죠.
04:50
But they know there is this myth
96
290260
2000
하지만 사람들은 흔히들 이렇게 생각합니다.
04:52
that children from the slums
97
292260
2000
빈민촌에서 나고 자란 아이들은
04:54
cannot speak English well.
98
294260
3000
영어를 잘 하지 못한다구요.
04:57
No one in their family has spoken English.
99
297260
2000
그들의 가족 중 아무도 영어를 쓰지 않고
04:59
No one in their generation has spoken English.
100
299260
4000
그들의 세대에서도 영어를 쓰는 사람이 없었다고 말입니다.
05:03
But how wrong it is.
101
303260
2000
하지만 그건 얼마나 틀린 말인지요.
05:05
Girl: I like adventurous books, and some of my favorites
102
305260
3000
영상: 소녀: (*영어로)저는 탐험책을 좋아하고, 제가 가장 좋아하는 것 중 하나는
05:08
are Alfred Hitchcock and [unclear]
103
308260
4000
알프레드 히치콕과 [불분명]
05:12
and Hardy Boys.
104
312260
2000
하디 보이즈라는 탐정 시리즈예요.
05:14
Although they are like
105
314260
2000
이 세 가지는 모두, 다 다른
05:16
in different contexts,
106
316260
2000
내용을 갖고 있긴 해요.
05:18
one is magical, the other two are like investigation,
107
318260
3000
하나는 요술 같고, 나머지 둘은 탐정물이니까요.
05:21
I like those books because
108
321260
3000
그래도 전 이 책들이 좋아요.
05:24
they have something special in them.
109
324260
2000
왜냐하면 모두 뭔가 특별한 게 있기 때문이죠.
05:26
The vocabulary used in those books
110
326260
2000
이 책들에서 사용된 단어들과
05:28
and the style of writing.
111
328260
3000
이 책이 쓰인 방식, 스타일에서 말이에요.
05:31
I mean like once I pick up one book
112
331260
2000
그러니까 제가 한 책을 집어들고 읽기 시작하면,
05:33
I cannot put it down until I finish the whole book.
113
333260
3000
그 책을 끝내기 전까진 내려놓을 수 없다니까요.
05:36
Even if it takes me four and a half hours,
114
336260
2000
다 읽는 게 4시간 반 막 이렇게 걸리거나
05:38
or three and half hours to finish my book, I do it.
115
338260
3000
아니면 세 시간 반이 걸린다고 해도, 전 읽을거에요.
05:41
Boy: I did good research and I got the information
116
341260
3000
소년: 전 열심히 조사를 해서 세상에서 제일 빠른 자동차들에 대한
05:44
[on the] world's fastest cars.
117
344260
3000
정보를 얻었어요.
05:47
I like Ducati ZZ143,
118
347260
6000
저는 듀카티 ZZ143을 좋아해요.
05:53
because it is the fastest,
119
353260
2000
왜냐면 그건 제일 빠른,
05:55
the world's fastest bike,
120
355260
2000
세상에서 제일 빠른 오토바이니까요.
05:57
and I like Pulsar 220 DTSI
121
357260
4000
그리고 전 Pulsar 220 DTSI도 좋아해요.
06:01
because it is India's fastest bike. (Laughter)
122
361260
3000
인도에서 제일 빠른 오토바이기 때문에요.
06:04
Shukla Bose: Well, that girl that you saw,
123
364260
4000
아까 보신 그 여자애 말인데요,
06:08
her father sells flowers on the roadside.
124
368260
3000
그 아이 아버지는 길가에서 꽃 장사를 하십니다.
06:11
And this little boy has been coming to school for five years.
125
371260
4000
그리고 이 작은 소년은 학교에 오기 시작한 지 5년이 되었구요.
06:15
But isn't it strange that little boys all over the world
126
375260
4000
근데, 전 세계 모든 남자아이들이 빠른 오토바이를 사랑한다는 게
06:19
love fast bikes? (Laughter)
127
379260
3000
이상하지 않으신가요?
06:22
He hasn't seen one, he hasn't ridden one, of course,
128
382260
3000
그 아이는 오토바이를 본 적도, 당연히 타본 적도 없습니다.
06:25
but he has done a lot of research through Google search.
129
385260
5000
하지만 그는 구글 검색을 이용해 많은 정보를 찾아냈죠.
06:30
You know, when we started with our English medium schools
130
390260
3000
우리가 영어 학교를 처음 시작했을 땐 말이에요,
06:33
we also decided to adopt
131
393260
2000
가능한 최상의 교육과정을 채택하기로
06:35
the best curriculum possible,
132
395260
2000
결정을 했습니다.
06:37
the ICSE curriculum.
133
397260
2000
바로 ICSE 교육과정이지요.
06:39
And again, there were people who laughed at me
134
399260
3000
하지만 역시 이번에도 저를 비웃는 사람들이 있었죠.
06:42
and said, "Don't be crazy
135
402260
2000
"당신 미쳤군요?
06:44
choosing such a tough curriculum for these students.
136
404260
3000
이런 아이들을 위해 그렇게 어려운 교육과정을 택하다니.
06:47
They'll never be able to cope."
137
407260
2000
아이들은 절대 적응하지 못할 겁니다." 라면서요.
06:49
Not only do our children cope very well,
138
409260
3000
우리 아이들은 잘 적응할 뿐만 아니라
06:52
but they excel in it.
139
412260
2000
매우 뛰어납니다.
06:54
You should just come across to see
140
414260
2000
여러분이 직접 와서 보시면 아시겠지만
06:56
how well our children do.
141
416260
3000
우리 아이들은 정말 잘 해요.
06:59
There is also this myth that
142
419260
2000
흔히들 이렇게도 말합니다.
07:01
parents from the slums
143
421260
3000
빈민가의 부모들은
07:04
are not interested in their children going to school;
144
424260
3000
아이들의 교육에 관심이 전혀 없으며
07:07
they'd much rather put them to work.
145
427260
2000
차라리 자녀에게 일을 시키는 것을 원한다구요.
07:09
That's absolute hogwash.
146
429260
2000
그건 완전히 틀린 말입니다.
07:11
All parents all over the world
147
431260
2000
이 세상의 모든 부모들은
07:13
want their children to lead a better life than themselves,
148
433260
4000
자신의 자녀가 자신보다 나은 삶을 살길 원하죠.
07:17
but they need to believe that change is possible.
149
437260
5000
하지만 그들은 그 변화가 가능하단 것을 믿어야 합니다.
07:22
Video: (Hindi)
150
442260
2000
영상: (힌디어)
07:58
SB: We have 80 percent attendance
151
478260
3000
Shukla Bose: 우리의 모든 학부모-교사 미팅은
08:01
for all our parents-teachers meeting.
152
481260
2000
80퍼센트의 출석률을 기록하고 있어요.
08:03
Sometimes it's even 100 percent,
153
483260
2000
때론 심지어 100퍼센트일 때도 있죠.
08:05
much more than many privileged schools.
154
485260
3000
이건 대다수 상류층 학교보다도 높은 수치에요.
08:08
Fathers have started to attend.
155
488260
2000
아버지들이 출석하기 시작했습니다.
08:10
It's very interesting. When we started our school
156
490260
3000
이건 정말 흥미로운 일이죠. 우리가 학교를 시작했을 땐
08:13
the parents would give thumbprints in the attendance register.
157
493260
5000
부모님들이 출석 기록부에 지장을 찍었지만
08:18
Now they have started writing their signature.
158
498260
4000
이제는 본인의 사인을 하기 시작했습니다.
08:22
The children have taught them.
159
502260
2000
아이들이 가르친 것이죠.
08:24
It's amazing how much children can teach.
160
504260
4000
아이들이 얼마나 많은 걸 가르칠 수 있는지는 정말 놀라워요.
08:28
We have, a few months ago,
161
508260
3000
몇 개월 전에,
08:31
actually late last year,
162
511260
2000
아니 사실은 작년 말이었는데,
08:33
we had a few mothers who came to us and said,
163
513260
2000
몇몇 엄마들이 우리에게 와서 이렇게 말했었죠.
08:35
"You know, we want to learn how to read and write.
164
515260
4000
"사실, 우리도 읽고 쓰는 법을 배우고 싶어요.
08:39
Can you teach us?" So, we started an afterschool
165
519260
3000
가르쳐 주실 수 있나요?" 그래서 우린 방과후 수업을 시작했어요.
08:42
for our parents, for our mothers.
166
522260
2000
부모님들, 우리 어머님들을 위해서 말이죠.
08:44
We had 25 mothers who came regularly
167
524260
2000
25명의 어머님들이 정기적으로 찾아와
08:46
after school to study.
168
526260
3000
방과 후에 공부를 하기 시작했습니다.
08:49
We want to continue with this program
169
529260
2000
우리는 이 프로그램을 계속 이어나가서
08:51
and extend it to all our other schools.
170
531260
4000
모든 다른 학교에서도 실행하고 싶어요.
08:55
Ninety-eight percent of our fathers are alcoholics.
171
535260
3000
우리 아버님들 중 98퍼센트는 알콜 중독자입니다.
08:58
So, you can imagine how traumatized
172
538260
2000
따라서 우리 아이들이 얼마나 문제가 많고
09:00
and how dysfunctional the houses are where our children come from.
173
540260
4000
상처를 주는 가정에서 자랐는지 상상하실 수 있을 겁니다.
09:04
We have to send the fathers to de-addiction labs
174
544260
5000
우리는 아버지들을 재활 연구소로 보내야 합니다.
09:09
and when they come back,
175
549260
2000
그래서 그들이 맨정신으로 돌아왔을 때
09:11
most times sober, we have to find a job for them
176
551260
4000
우리는 그들을 위해 직업을 찾아주어야 합니다.
09:15
so that they don't regress.
177
555260
2000
다시 그들이 돌아가지 않게 하기 위해서요.
09:17
We have about three fathers who have been trained to cook.
178
557260
4000
요리 트레이닝을 받은 아버지가 한 세 분 정도 계십니다.
09:21
We have taught them nutrition, hygiene.
179
561260
5000
우리는 그분들께 영양과 위생에 대해 가르쳤죠.
09:26
We have helped them set up the kitchen
180
566260
2000
우리는 그들이 부엌을 차리는 것을 도왔고,
09:28
and now they are supplying food to all our children.
181
568260
3000
지금 그분들이 우리 아이들 모두에게 음식을 공급하고 계십니다.
09:31
They do a very good job because
182
571260
3000
그 아버지들은 아주 열심이세요.
09:34
their children are eating their food,
183
574260
2000
왜냐면 자신들이 직접 만든 음식을 아이들이 먹기 때문이죠.
09:36
but most importantly this is the first time
184
576260
2000
하지만 가장 중요한 것은 이 일을 통해
09:38
they have got respect,
185
578260
2000
그들이 처음으로 존중을 받았고
09:40
and they feel that they are doing something worthwhile.
186
580260
4000
그래서 스스로가 뭔가 중요한 일을 한다고 느낀다는 점입니다.
09:44
More than 90 percent of our non-teaching staff
187
584260
3000
우리의 교사가 아닌 스태프들 중 90퍼센트 이상은
09:47
are all parents and extended families.
188
587260
4000
모두 학부모이거나 아이들의 친척들입니다.
09:51
We've started many programs
189
591260
2000
우리는 단지 아이들이 학교에
09:53
just to make sure that the child comes to school.
190
593260
4000
꼭 오게 하기 위해서 여러 프로그램들을 시작했습니다.
09:57
Vocational skill program for the older siblings
191
597260
3000
나이 많은 형제자매를 위한 직업기술 프로그램도 그 중 하나입니다.
10:00
so the younger ones are not stopped from coming to school.
192
600260
4000
어린 동생들이 학교에 계속 나올 수 있게 하기 위한 것이죠.
10:04
There is also this myth that children from the slums
193
604260
3000
흔히들 이렇게 생각하기 쉽습니다,
10:07
cannot integrate with mainstream.
194
607260
4000
빈민가 출신 아이들은 주류에 섞이기 힘들다구요.
10:11
Take a look at this little girl
195
611260
2000
이 작은 여자아이를 한번 보시죠.
10:13
who was one of the 28 children
196
613260
3000
이 아이는 국내에서 가장 좋은
10:16
from all privileged schools,
197
616260
2000
상류층 학교들에서 온
10:18
best schools in the country
198
618260
2000
28명 중 한 명이었습니다.
10:20
that was selected for the Duke University
199
620260
3000
미국 Duke University의
10:23
talent identification program
200
623260
2000
재능발굴 프로그램에 발탁되어
10:25
and was sent to IIM Ahmedabad.
201
625260
3000
IIM-Amedabad로 보내졌지요.
10:28
Video: Girl: Duke IIMA Camp. Whenever we see that IIMA,
202
628260
3000
영상: 소녀: [불확실] 언제든지 우리가 그것을 볼 때면 [불확실]
10:31
it was such a pride for us to go to that camp.
203
631260
3000
우리가 그 캠프에 간다는 것에 정말 자부심을 느꼈죠.
10:34
Everybody was very friendly,
204
634260
3000
그리고 우린 갔습니다. 모두가 정말 친절했어요.
10:37
especially I got a lot of friends.
205
637260
3000
특히 전 많은 친구들을 사귀었습니다.
10:40
And I felt that my English has improved a lot
206
640260
2000
전 제 영어가 많이 늘었다고 생각해요.
10:42
going there and chatting with friends.
207
642260
3000
거기서 친구들과 다른 사람들이랑 이야기를 하면서요.
10:45
There they met children who are
208
645260
4000
그 곳에서 우린 어떤 아이들을 만났습니다.
10:49
with a different standard and
209
649260
4000
우리와 다른 기준,
10:53
a different mindset, a totally different society.
210
653260
3000
다른 사고방식을 갖고, 완전히 다른 사회에서 온 아이들.
10:56
I mingled with almost everyone.
211
656260
3000
전 거의 모든 아이들과 어울렸고
10:59
They were very friendly.
212
659260
2000
다들 정말 친절했죠.
11:01
I had very good friends there,
213
661260
2000
전 거기서 정말 좋은 친구들,
11:03
who are from Delhi, who are from Mumbai.
214
663260
4000
델리와 뭄바이에서 온 친구들을 만났습니다.
11:07
Even now we are in touch through Facebook.
215
667260
4000
지금까지도 우린 Facebook을 통해 연락하고 지내죠.
11:11
After this Ahmedabad trip
216
671260
4000
이 Amedabad 여행이 지나고
11:15
I've been like a totally different
217
675260
3000
저는 완전히 다른 사람이 되었어요.
11:18
mingling with people and all of those.
218
678260
2000
사람들과 어울리는 데 있어서 말이죠.
11:20
Before that I feel like I wasn't like this.
219
680260
3000
이전에는 제가 이러지 않았던 것 같아요.
11:23
I don't even mingle, or start speaking with someone so quickly.
220
683260
4000
전 사람들과 어울리지도 않았고, 누군가와 이렇게 빨리 얘기를 시작하지도 않았죠.
11:27
My accent with English improved a lot.
221
687260
5000
제 영어 억양도 훨씬 나아졌어요.
11:32
And I learned football, volleyball,
222
692260
3000
그리고 전 축구, 배구,
11:35
Frisbee, lots of games.
223
695260
2000
프리스비 등 많은 게임도 배웠죠.
11:37
And I wouldn't want to go to Bangalore. Let me stay here.
224
697260
3000
전 방갈로로 가기 싫었어요. 그곳에 남고 싶었죠.
11:40
Such beautiful food,
225
700260
2000
정말 맛있는 음식들도 있었고..
11:42
I enjoyed it. It was so beautiful.
226
702260
3000
정말 거기 있는 게 좋았어요. 아름다웠죠.
11:45
I enjoyed eating food like
227
705260
2000
전 그런 음식을 먹는 게 좋았어요.
11:47
[unclear] would come and ask me,
228
707260
5000
[불확실] 가 와서 제게 물어보곤 했죠.
11:52
"Yes ma'am, what you want?" It was so good to hear!
229
712260
2000
"네 아가씨 무엇을 도와드릴까요?" 정말 듣기 좋았어요!
11:54
(Laughter)
230
714260
2000
(웃음)
11:56
(Applause)
231
716260
4000
(박수)
12:00
SB: This girl was working as a maid
232
720260
2000
이 여자아이는 학교에 오기 전
12:02
before she came to school.
233
722260
2000
가정부로 일을 했습니다.
12:04
And today she wants to be a neurologist.
234
724260
4000
그리고 오늘, 그녀는 신경학자가 되고 싶어하죠.
12:08
Our children are doing brilliantly in sports.
235
728260
4000
우리 아이들은 운동에서도 두각을 나타냅니다.
12:12
They are really excelling.
236
732260
2000
정말 잘하죠.
12:14
There is an inter-school athletic competition
237
734260
3000
방갈로르에서는 매년 학교끼리
12:17
that is held every year
238
737260
3000
겨루는 운동회가 열립니다.
12:20
in Bangalore, where 5,000 children participate
239
740260
4000
5000명의 아이들이
12:24
from 140 best schools in the city.
240
744260
3000
시내의 제일 좋은 140개 학교에서 모입니다.
12:27
We've got the best school award for three years successively.
241
747260
7000
우리는 3년 연속 최우수상을 받을 수 있었죠.
12:34
And our children are coming back home
242
754260
2000
우리 아이들은 가방 가득히
12:36
with bags full of medals, with lots of admirers and friends.
243
756260
4000
메달을 받아들고 친구들과 함께 돌아온답니다.
12:40
Last year there were a couple of kids
244
760260
4000
작년엔 엘리트 학교에서 온
12:44
from elite schools that came
245
764260
2000
두 명의 아이들이
12:46
to ask for admissions in our school.
246
766260
2000
우리 학교에 입학 신청을 하러 오기도 했습니다.
12:48
We also have our very own dream team.
247
768260
5000
우리 나름대로 드림팀도 있지요.
12:53
Why is this happening? Why this confidence?
248
773260
2000
어떻게 이런 일이 생기는 걸까요? 이런 자신감은 어디서 오는 걸까요?
12:55
Is it the exposure? We have professors
249
775260
4000
외부 노출 덕일까요? 우리 학교에는
12:59
from MIT, Berkeley, Stanford,
250
779260
3000
MIT, 버클리, 스탠포드 그리고
13:02
Indian Institute of Science
251
782260
2000
인도 과학대학 출신 교수님들이 계십니다.
13:04
who come and teach our children lots of scientific formulas,
252
784260
4000
그분들은 아이들에게 수많은 과학적 공식,
13:08
experiments, much beyond the classroom.
253
788260
3000
실험 등을 교실 너머에서까지 가르쳐 주시고 계시죠.
13:11
Art, music are considered
254
791260
3000
미술과 음악은
13:14
therapy and mediums of expression.
255
794260
4000
표현의 수단, 테라피라고 생각합니다.
13:18
We also believe that
256
798260
3000
또한 우리는
13:21
it's the content that is more important.
257
801260
4000
내용이 중요한 거라고 믿죠.
13:25
It is not the infrastructure,
258
805260
4000
중요한 건 인프라도,
13:29
not the toilets, not the libraries,
259
809260
3000
화장실도, 도서관도 아니고
13:32
but it is what actually happens in this school
260
812260
3000
이 학교에서 무엇이 일어나는가 하는 것입니다.
13:35
that is more important.
261
815260
2000
그게 정말 중요한 것이죠.
13:37
Creating an environment of learning,
262
817260
3000
배움의 환경,
13:40
of inquiry, of exploration
263
820260
3000
질문과 탐구의 환경을
13:43
is what is true education.
264
823260
2000
창조하는 게 진정한 교육입니다.
13:45
When we started Parikrma
265
825260
2000
우리가 Parikrma를 시작했을 때
13:47
we had no idea which direction we were taking.
266
827260
3000
우리는 우리가 어떤 방향으로 가고 있는지 전혀 몰랐습니다.
13:50
We didn't hire McKinsey to do a business plan.
267
830260
3000
맥킨지에게 비즈니스 플랜을 맡기지도 않았죠.
13:53
But we know for sure that
268
833260
3000
하지만 우린 한 가지를 확실히 알고 있습니다.
13:56
what we want to do today is
269
836260
4000
우리가 오늘 하려 하는 일이
14:00
take one child at a time,
270
840260
2000
한 번에 한 아이를 가르치는 일이라는 걸.
14:02
not get bogged with numbers,
271
842260
2000
숫자에 얽매이지 않고,
14:04
and actually see the child complete
272
844260
4000
한 아이가 자기 삶의 테두리를
14:08
the circle of life,
273
848260
2000
완성하는 걸 보는 일.
14:10
and unleash his total potential.
274
850260
4000
또 그의 모든 잠재력을 발휘하도록 돕는 일.
14:14
We do not believe in scale
275
854260
4000
우리는 규모에 구애받지 않습니다.
14:18
because we believe in quality,
276
858260
2000
중요한 건 그 질이라는 걸 믿기 때문이죠.
14:20
and scale and numbers will automatically happen.
277
860260
4000
그러면 규모와 숫자는 저절로 해결될 것이니까요.
14:24
We have corporates that have stood behind us,
278
864260
3000
우리를 뒤에서 후원해주는 기업들 덕에
14:27
and we are able to, now, open more schools.
279
867260
3000
우리는 이제 더 많은 학교를 열 수 있게 되었습니다.
14:30
But we began with the idea
280
870260
2000
하지만 우리는 한 번에 한 아이,
14:32
of one child at a time.
281
872260
2000
그 작은 아이디어로 출발했었죠.
14:34
This is five-year-old Parusharam.
282
874260
3000
여기 다섯 살 먹은 Parusharam이 있습니다.
14:37
He was begging
283
877260
2000
그는 몇 년 전만 해도
14:39
by a bus stop a few years ago,
284
879260
2000
버스정류장 옆에서 구걸하던 아이였죠.
14:41
got picked up and is now in an orphanage,
285
881260
3000
한 고아원에서 그를 데려갔고,
14:44
has been coming to school for the last four and a half months.
286
884260
4000
이젠 학교에 나온 지 벌써 4개월 반이 됐답니다.
14:48
He's in kindergarten.
287
888260
2000
유치원에 다니며 그는
14:50
He has learned how to speak English.
288
890260
2000
영어를 말하는 법을 배웠죠.
14:52
We have a model by which kids can speak English
289
892260
3000
우리의 프로그램을 따르면 아이들은
14:55
and understand English
290
895260
2000
영어를 3개월 만에
14:57
in three month's time.
291
897260
2000
읽고 이해할 수 있게 됩니다.
14:59
He can tell you stories in English
292
899260
3000
이 아이도 영어로 여러분께
15:02
of the thirsty crow, of the crocodile
293
902260
2000
목마른 까마귀, 악어, 그리고 기린의
15:04
and of the giraffe.
294
904260
2000
이야기를 할 수 있게 되었죠.
15:06
And if you ask him what he likes to do
295
906260
2000
만약 여러분이 그에게 무엇을 즐기냐고 묻는다면
15:08
he will say, "I like sleeping.
296
908260
2000
그는 "전 자는 걸 좋아해요.
15:10
I like eating. I like playing."
297
910260
3000
먹는 것도 좋아해요. 노는 것도 좋아해요."라고 영어로 말할 수 있을 것입니다.
15:13
And if you ask him what he wants to do,
298
913260
2000
또 만약 그 아이에게 뭘 하고 싶냐고 묻는다면
15:15
he will say, "I want to horsing."
299
915260
2000
그는 영어로 이렇게 말할 겁니다. "저는 말질 갈래요."
15:17
Now, "horsing" is going for a horse ride.
300
917260
3000
여기서 "말질"은 말을 타러 가는 것입니다.
15:20
So, Parusharam comes to my office every day.
301
920260
3000
이 Parusharam은 매일 제 사무실에 옵니다.
15:23
He comes for a tummy rub,
302
923260
3000
항상 배를 문지르러 오죠.
15:26
because he believes that will give me luck. (Laughter)
303
926260
2000
왜냐면 그 아이는 그게 제게 행운을 가져다 줄 거라 믿거든요.
15:28
When I started Parikrma
304
928260
3000
제가 Parikma를 시작했을 때
15:31
I began with a great deal of arrogance
305
931260
4000
저는 사실 매우 거만했습니다.
15:35
of transforming the world.
306
935260
2000
제가 세상을 바꿀 수 있다 믿었죠.
15:37
But today I have been transformed.
307
937260
3000
하지만 오늘 저는 다른 사람이 되었습니다.
15:40
I have been changed with my children.
308
940260
2000
전 우리 아이들로 인해 변했어요.
15:42
I've learned so much from them:
309
942260
3000
아이들은 제게 너무나 많은 것을 가르쳐 주었습니다.
15:45
love, compassion, imagination
310
945260
3000
사랑, 연민, 상상력,
15:48
and such creativity.
311
948260
3000
그리고 뛰어난 창의력까지.
15:51
Parusharam is Parikrma
312
951260
4000
Parusharam이 바로 Parikrma입니다.
15:55
with a simple beginning but a long way to go.
313
955260
3000
시작은 단순했지만 갈 길이 많이 남았죠.
15:58
I promise you, Parusharam
314
958260
2000
저는 여러분께 약속드릴 수 있습니다.
16:00
will speak in the TED conference a few years from now.
315
960260
4000
몇 년 후에 Parusharam이 TED 컨퍼런스에서 강연을 하게 될 거라고 말이죠.
16:04
Thank you.
316
964260
2000
감사합니다.
16:06
(Applause)
317
966260
11000
(박수)
이 웹사이트 정보

이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7