Shukla Bose: Teaching one child at a time

62,387 views ・ 2010-03-30

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Dóra Prekopa Lektor: Laszlo Kereszturi
00:15
I'm standing in front of you today
0
15260
4000
Ma önök előtt állok
00:19
in all humility,
1
19260
2000
minden alázatossággal,
00:21
wanting to share with you
2
21260
2000
és szeretném megosztani önökkel
00:23
my journey of the last six years
3
23260
3000
az utóbbi hat évnyi utamat
00:26
in the field of service
4
26260
2000
a szolgálat területén,
00:28
and education.
5
28260
2000
és az oktatásban.
00:30
And I'm not a trained academic.
6
30260
3000
És nem vagyok képzett tanár.
00:33
Neither am I a veteran social worker.
7
33260
3000
Sem veterán szociális munkás.
00:36
I was 26 years in the corporate world,
8
36260
3000
26 évig voltam a közösségi világban,
00:39
trying to make organizations profitable.
9
39260
3000
próbáltam jövedelmezővé tenni a szervezeteket.
00:42
And then in 2003
10
42260
2000
És azután, 2003-ban
00:44
I started Parikrma Humanity Foundation
11
44260
4000
létrehoztam a Parikrma Emberiesség Alapítványt
00:48
from my kitchen table.
12
48260
2000
a konyha asztalomnál.
00:50
The first thing that we did was walk through the slums.
13
50260
4000
Az első dolgunk az volt, hogy végigsétáljunk a nyomornegyedeken.
00:54
You know, by the way, there are two million people
14
54260
3000
Amúgy tudják, 2 millió ember van
00:57
in Bangalore, who live in 800 slums.
15
57260
5000
Bangalore-ban, akik 800 nyomornegyedben élnek.
01:02
We couldn't go to all the slums,
16
62260
3000
Nem tudtunk mindegyik nyomornegyedbe elmenni,
01:05
but we tried to cover as much as we could.
17
65260
2000
de megpróbáltunk lefedni annyit, amennyit csak tudtunk.
01:07
We walked through these slums,
18
67260
2000
Keresztüljártuk ezeket a nyomornegyedeket,
01:09
identified houses where children would never go to school.
19
69260
5000
azonosítva azokat a házakat, ahol a gyerekek soha nem mehetnek iskolába.
01:14
We talked to the parents,
20
74260
2000
Odamentünk a szülőkhöz,
01:16
tried to convince them about sending their children to school.
21
76260
4000
és próbáltuk meggyőzni őket arról, hogy küldjék gyermekeiket iskolába.
01:20
We played with the children,
22
80260
2000
Játszottunk a gyerekekkel,
01:22
and came back home really tired,
23
82260
3000
és igazán fáradtan értünk haza,
01:25
exhausted, but with images
24
85260
3000
kimerülten, de képekkel
01:28
of bright faces, twinkling eyes,
25
88260
3000
ragyogó arcocskákról, csillogó szemekről,
01:31
and went to sleep.
26
91260
3000
és aludni tértünk.
01:34
We were all excited to start,
27
94260
3000
Mindannyian izgatottak voltunk a kezdés miatt.
01:37
but the numbers hit us then:
28
97260
4000
De a számok lesújtottak minket.
01:41
200 million children
29
101260
2000
200 millió gyereknek
01:43
between four to 14 that
30
103260
2000
4 és 14 éves kor között
01:45
should be going to school, but do not;
31
105260
2000
iskolába kellene járnia, de nem járnak.
01:47
100 million children
32
107260
2000
100 millió gyerek,
01:49
who go to school but cannot read;
33
109260
3000
aki iskolába jár, de nem tud olvasni,
01:52
125 million who cannot do basic maths.
34
112260
5000
125 millió, aki nem tud alapvető matematikai műveleteket elvégezni.
01:57
We also heard that 250 billion Indian rupees
35
117260
5000
Ugyancsak hallottuk, hogy 250 billió indiai rúpia
02:02
was dedicated for government schooling.
36
122260
3000
az állami oktatásra lett szentelve.
02:05
Ninety percent of it was spent on teachers' salary
37
125260
3000
Ennek 90%-a a tanárok fizetésére ment el
02:08
and administrators' salary.
38
128260
2000
és az adminisztrátorok fizetésére.
02:10
And yet, India has nearly
39
130260
2000
És mégis, Indiának
02:12
the highest teacher absenteeism
40
132260
3000
van közel a legmagasabb tanári hiányzása
02:15
in the world,
41
135260
2000
a világon,
02:17
with one out of four teachers
42
137260
2000
egy a négy tanárból
02:19
not going to school at all the entire academic year.
43
139260
4000
az egész iskolaidő alatt nem jár be dolgozni.
02:23
Those numbers were absolutely mind-boggling,
44
143260
4000
Ezek a számok igazán nehezen felfoghatók,
02:27
overwhelming, and we were constantly asked,
45
147260
3000
nyomasztóak, és állandóan kérdezgettek minket:
02:30
"When will you start? How many schools will you start?
46
150260
3000
"Mikor kezdesz? Hány iskolával kezdesz?
02:33
How many children will you get?
47
153260
2000
Hány gyerek lesz?
02:35
How are you going to scale?
48
155260
2000
Hogyan fogsz terjeszkedni?
02:37
How are you going to replicate?"
49
157260
2000
Hogyan fogsz másolódni?"
02:39
It was very difficult not to get scared, not to get daunted.
50
159260
4000
Nagyon nehéz volt meg nem ijedni, nem csüggedni.
02:43
But we dug our heels
51
163260
2000
De nem gondoltuk meg magunkat
02:45
and said, "We're not in the number game.
52
165260
3000
és azt mondtuk: " Nem tömegekkel foglalkozunk."
02:48
We want to take one child at a time
53
168260
4000
Egyszerre egy gyerekkel akarunk foglalkozni,
02:52
and take the child right through school,
54
172260
3000
és megfelelően végigvinni a gyereket az iskolán,
02:55
sent to college,
55
175260
2000
főiskolára küldeni,
02:57
and get them prepared for better living,
56
177260
4000
és felkészíteni őket a jobb megélhetésre,
03:01
a high value job."
57
181260
3000
értékes munkára.
03:04
So, we started Parikrma.
58
184260
3000
Szóval, elkezdtük Parikrmát,
03:07
The first Parikrma school
59
187260
2000
az első Parikrma iskola
03:09
started in a slum
60
189260
2000
egy nyomornegyedben kezdődött,
03:11
where there were 70,000 people
61
191260
3000
ahol 70,000 ember
03:14
living below the poverty line.
62
194260
3000
élt a szegénységi küszöb alatt.
03:17
Our first school was
63
197260
3000
Az első iskolánkat egy háztetőn kezdtük,
03:20
on a rooftop of a building inside the slums,
64
200260
5000
ami a nyomornegyeden belüli épületen volt,
03:25
a second story building, the only second story building
65
205260
2000
a második emeleten, csak a második emeleten
03:27
inside the slums.
66
207260
2000
a nyomornegyeden belül.
03:29
And that rooftop did not have
67
209260
3000
És annak a háztetőnek nem volt
03:32
any ceiling, only half a tin sheet.
68
212260
4000
mennyezete, csupán félig, bádoglemezből.
03:36
That was our first school. One hundred sixty-five children.
69
216260
4000
Az volt az első iskolánk. 165 gyerek.
03:40
Indian academic year begins in June.
70
220260
2000
Az indiai tanítási év júniusban kezdődik.
03:42
So, June it rains, so many a times
71
222260
3000
Szóval, júniusban elég sokszor esik,
03:45
all of us would be huddled under the tin roof,
72
225260
3000
mindannyian összezsúfolódtunk a bádoglemez alatt,
03:48
waiting for the rain to stop.
73
228260
2000
várva azt, hogy az eső elálljon.
03:50
My God! What a bonding exercise that was.
74
230260
5000
Istenem, milyen összekovácsoló feladat volt az!
03:55
And all of us
75
235260
2000
És mindannyiunk aki ott volt
03:57
that were under that roof are still here together today.
76
237260
4000
a tető alatt, még ma is itt együtt vagyunk.
04:01
Then came the second school,
77
241260
2000
Azután jött a második iskola,
04:03
the third school, the fourth school
78
243260
3000
a harmadik iskola, a negyedik iskola,
04:06
and a junior college.
79
246260
2000
és az ifjúsági főiskola.
04:08
In six years now,
80
248260
3000
Hat év alatt mostmár
04:11
we have four schools, one junior college,
81
251260
3000
négy iskolánk, egy ifjúsági főiskolánk
04:14
1,100 children
82
254260
2000
és 1,100 gyerekünk van,
04:16
coming from 28 slums
83
256260
2000
akik 28 nyomornegyedből jönnek
04:18
and four orphanages.
84
258260
2000
és négy árvaházból.
04:20
(Applause)
85
260260
3000
(Taps)
04:23
Our dream is very simple:
86
263260
3000
Az álmunk igazán egyszerű,
04:26
to send each of these kids, get them prepared
87
266260
3000
elküldeni minden egyes gyereket, felkészítve őket arra,
04:29
to be educated
88
269260
3000
hogy éljenek, és tanultak legyenek,
04:32
but also to live peacefully,
89
272260
2000
de mindazonáltal békésen éljenek,
04:34
contented in this conflict-ridden
90
274260
3000
elégedetten ebben a konfliktussal teli,
04:37
chaotic globalized world.
91
277260
4000
kaotikus, globalizált világban.
04:41
Now, when you talk global
92
281260
2000
Nos, ha globálisan beszélsz
04:43
you have to talk English.
93
283260
2000
angolul kell beszélned.
04:45
And so all our schools
94
285260
2000
És ezért az összes iskolánk
04:47
are English medium schools.
95
287260
3000
angol nyelvű iskola.
04:50
But they know there is this myth
96
290260
2000
De tudják, van egy mítosz arról,
04:52
that children from the slums
97
292260
2000
hogy a gyerekek a nyomornegyedekből
04:54
cannot speak English well.
98
294260
3000
nem tudnak jól beszélni angolul.
04:57
No one in their family has spoken English.
99
297260
2000
Családjukban senki sem beszéli az angolt.
04:59
No one in their generation has spoken English.
100
299260
4000
Generációjukban senki sem beszéli az angolt.
05:03
But how wrong it is.
101
303260
2000
De milyen téves is ez.
05:05
Girl: I like adventurous books, and some of my favorites
102
305260
3000
Video: Lány: Szeretem a kalandos könyveket, és az egyik kedvencem
05:08
are Alfred Hitchcock and [unclear]
103
308260
4000
Alfred Hitchcock és [nem kivehető]
05:12
and Hardy Boys.
104
312260
2000
és a Hardy Boys.
05:14
Although they are like
105
314260
2000
Ez a három hasonló, habár hasonlóak
05:16
in different contexts,
106
316260
2000
különböző kontextusban,
05:18
one is magical, the other two are like investigation,
107
318260
3000
az egyik mágikus, a másik kettő nyomozás-féle,
05:21
I like those books because
108
321260
3000
szeretem azokat a könyveket, mert
05:24
they have something special in them.
109
324260
2000
van valami különleges bennük,
05:26
The vocabulary used in those books
110
326260
2000
a szókincs, amit azokban a könyvekben használnak,
05:28
and the style of writing.
111
328260
3000
és az írás stílusa.
05:31
I mean like once I pick up one book
112
331260
2000
Úgy értem, hogy például felkapok egy könyvet
05:33
I cannot put it down until I finish the whole book.
113
333260
3000
és nem tudom letenni, amíg be nem fejezem az egész könyvet.
05:36
Even if it takes me four and a half hours,
114
336260
2000
Habár ez 4 és fél óráig tart nekem,
05:38
or three and half hours to finish my book, I do it.
115
338260
3000
vagy 3 és fél óráig, hogy befejezzem a könyvem, ezt teszem.
05:41
Boy: I did good research and I got the information
116
341260
3000
Fiú: Végeztem egy jó kutatást és megismertem
05:44
[on the] world's fastest cars.
117
344260
3000
a világ leggyorsabb autójait.
05:47
I like Ducati ZZ143,
118
347260
6000
Szeretem a Ducati ZZ143-at,
05:53
because it is the fastest,
119
353260
2000
mert az a leggyorsabb,
05:55
the world's fastest bike,
120
355260
2000
a világ leggyorsabb motorja.
05:57
and I like Pulsar 220 DTSI
121
357260
4000
És szeretem a Pulsar 220 DTSI-t,
06:01
because it is India's fastest bike. (Laughter)
122
361260
3000
mert az India leggyorsabb motorja.
06:04
Shukla Bose: Well, that girl that you saw,
123
364260
4000
Nos, az a lány, akit láttak,
06:08
her father sells flowers on the roadside.
124
368260
3000
az apja virágokat árul az országúton.
06:11
And this little boy has been coming to school for five years.
125
371260
4000
És ez a kisfiú 5 éve jár iskolába.
06:15
But isn't it strange that little boys all over the world
126
375260
4000
De nem furcsa, hogy a világon minden kisfiú
06:19
love fast bikes? (Laughter)
127
379260
3000
szereti a gyors motorokat?
06:22
He hasn't seen one, he hasn't ridden one, of course,
128
382260
3000
Nem látott egyet sem. Nem motorozott egyiken sem, természetesen,
06:25
but he has done a lot of research through Google search.
129
385260
5000
de sokat kutatott a Google keresőn keresztül.
06:30
You know, when we started with our English medium schools
130
390260
3000
Tudják, mikor kezdtünk az angol nyelvű iskoláinkkal
06:33
we also decided to adopt
131
393260
2000
szintén eldöntöttük, hogy
06:35
the best curriculum possible,
132
395260
2000
a lehető legjobb tantervet alkalmazzuk,
06:37
the ICSE curriculum.
133
397260
2000
az ICSE tantervet.
06:39
And again, there were people who laughed at me
134
399260
3000
És ismét, voltak emberek, akik nevettek rajtam
06:42
and said, "Don't be crazy
135
402260
2000
és mondták: " Őrült vagy,
06:44
choosing such a tough curriculum for these students.
136
404260
3000
hogy olyan nehéz tantervet választasz ezeknek a tanulóknak?
06:47
They'll never be able to cope."
137
407260
2000
Soha nem lesznek képesek megbirkózni vele."
06:49
Not only do our children cope very well,
138
409260
3000
Nemcsak nagyon jól megbirkóztak vele a gyerekeink,
06:52
but they excel in it.
139
412260
2000
de kiemelkedően teljesítenek.
06:54
You should just come across to see
140
414260
2000
El kellene jönniük, hogy lássák
06:56
how well our children do.
141
416260
3000
milyen jól csinálják a gyerekeink.
06:59
There is also this myth that
142
419260
2000
Szintén van egy mítosz arról, hogy
07:01
parents from the slums
143
421260
3000
a szülőket a nyomornegyedekből
07:04
are not interested in their children going to school;
144
424260
3000
nem érdekli, hogy gyerekeik járnak-e iskolába,
07:07
they'd much rather put them to work.
145
427260
2000
sokkal inkább munkára fognák őket.
07:09
That's absolute hogwash.
146
429260
2000
Ez abszolút sületlenség.
07:11
All parents all over the world
147
431260
2000
Minden szülő az egész világon
07:13
want their children to lead a better life than themselves,
148
433260
4000
szeretné, hogy gyermekének jobb élete lehessen mint neki.
07:17
but they need to believe that change is possible.
149
437260
5000
De szükséges elhinniük, hogy a változás lehetséges.
07:22
Video: (Hindi)
150
442260
2000
Video: (Hindi)
07:58
SB: We have 80 percent attendance
151
478260
3000
Shukla Bose: 80%-os részvételi aránya van
08:01
for all our parents-teachers meeting.
152
481260
2000
az összes szülői értekezletünknek.
08:03
Sometimes it's even 100 percent,
153
483260
2000
Néha 100 százalék,
08:05
much more than many privileged schools.
154
485260
3000
sokkal több, mint számos elit iskoláé.
08:08
Fathers have started to attend.
155
488260
2000
Apukák kezdtek el részt venni.
08:10
It's very interesting. When we started our school
156
490260
3000
Nagyon érdekes. Amikor elkezdtük az iskolánkat
08:13
the parents would give thumbprints in the attendance register.
157
493260
5000
a szülök ujjlenyomatot adtak a részvételi nyilvántartásba.
08:18
Now they have started writing their signature.
158
498260
4000
Most elkezdtek aláírni.
08:22
The children have taught them.
159
502260
2000
A gyerekeik megtanították őket.
08:24
It's amazing how much children can teach.
160
504260
4000
Lenyűgöző, mennyit tanítanak a gyerekek.
08:28
We have, a few months ago,
161
508260
3000
Van nekünk, néhány hónappal ezelőtt,
08:31
actually late last year,
162
511260
2000
pontosan múlt év végén,
08:33
we had a few mothers who came to us and said,
163
513260
2000
volt pár anyánk, akik eljöttek hozzánk és mondták:
08:35
"You know, we want to learn how to read and write.
164
515260
4000
"Tudják, szeretnénk megtanulni, hogyan kell olvasni és írni,
08:39
Can you teach us?" So, we started an afterschool
165
519260
3000
meg tudnak tanítani minket?" Úgyhogy elkezdtünk egy iskola utáni foglalkozást
08:42
for our parents, for our mothers.
166
522260
2000
a szülőknek, az anyáknak.
08:44
We had 25 mothers who came regularly
167
524260
2000
25 anya volt, aki rendszeresen eljött
08:46
after school to study.
168
526260
3000
az iskola után, hogy tanulhasson.
08:49
We want to continue with this program
169
529260
2000
Szeretnénk folytatni ezzel a programmal
08:51
and extend it to all our other schools.
170
531260
4000
és kiterjeszteni azt, az összes iskolánkra.
08:55
Ninety-eight percent of our fathers are alcoholics.
171
535260
3000
Az apáink 98%-a alkoholista.
08:58
So, you can imagine how traumatized
172
538260
2000
Tehát, el tudják képzelni, milyen traumatizált
09:00
and how dysfunctional the houses are where our children come from.
173
540260
4000
és mennyire nem megfelelő környezetből jönnek a gyerekeink.
09:04
We have to send the fathers to de-addiction labs
174
544260
5000
El kell küldenünk az apákat leszoktató laborokba
09:09
and when they come back,
175
549260
2000
és mikor visszatérnek
09:11
most times sober, we have to find a job for them
176
551260
4000
többnyire józanon, munkát kell találnunk számukra,
09:15
so that they don't regress.
177
555260
2000
hogy ne essenek vissza.
09:17
We have about three fathers who have been trained to cook.
178
557260
4000
Körülbelül három apa van, akiket szakáccsá képeztünk ki.
09:21
We have taught them nutrition, hygiene.
179
561260
5000
Megtanítottuk nekik az élelmezést, higiéniát.
09:26
We have helped them set up the kitchen
180
566260
2000
Segítettünk nekik konyhát felállítani
09:28
and now they are supplying food to all our children.
181
568260
3000
és most az összes gyerekünket élelemmel látják el.
09:31
They do a very good job because
182
571260
3000
Nagyon jó munkát végeznek, mert
09:34
their children are eating their food,
183
574260
2000
az ő gyerekeik eszik meg az ő főztjüket,
09:36
but most importantly this is the first time
184
576260
2000
de legfőképp, ez az első alkalom,
09:38
they have got respect,
185
578260
2000
hogy tiszteletet kapnak,
09:40
and they feel that they are doing something worthwhile.
186
580260
4000
és úgy érzik, hogy valami hasznosat csinálnak.
09:44
More than 90 percent of our non-teaching staff
187
584260
3000
A nem tanító munkatársaink aránya 90% fölötti,
09:47
are all parents and extended families.
188
587260
4000
akik mind szülők és kiterjesztett családok.
09:51
We've started many programs
189
591260
2000
Sok programot kezdtünk el
09:53
just to make sure that the child comes to school.
190
593260
4000
csak azért, hogy biztosítsuk, hogy a gyerekek iskolába jöjennek.
09:57
Vocational skill program for the older siblings
191
597260
3000
Szakmai készségfejlesztő program az idősebb testvéreknek,
10:00
so the younger ones are not stopped from coming to school.
192
600260
4000
így a fiatalabbak nincsenek megakadályozva abban, hogy iskolába jöhessenek.
10:04
There is also this myth that children from the slums
193
604260
3000
Szintén van egy mítosz, hogy a gyerekek a nyomornegyedekből
10:07
cannot integrate with mainstream.
194
607260
4000
nem tudnak beilleszkedni a fő irányvonalba.
10:11
Take a look at this little girl
195
611260
2000
Vessenek egy pillantást erre a kislányra,
10:13
who was one of the 28 children
196
613260
3000
aki egyike annak a 28 gyereknek,
10:16
from all privileged schools,
197
616260
2000
akik elit iskolából jöttek,
10:18
best schools in the country
198
618260
2000
a legjobb iskolák az országban
10:20
that was selected for the Duke University
199
620260
3000
akik ki lettek választva a Duke Egyetem
10:23
talent identification program
200
623260
2000
tehetségkutató programjára
10:25
and was sent to IIM Ahmedabad.
201
625260
3000
és elküldték IIM-Amedabad-ba.
10:28
Video: Girl: Duke IIMA Camp. Whenever we see that IIMA,
202
628260
3000
Video: Lány: [nem kivehető] Valahányszor látunk [nem kivehető]
10:31
it was such a pride for us to go to that camp.
203
631260
3000
olyan nagy büszkeség volt számunkra, hogy elmehetünk és táborozhatunk.
10:34
Everybody was very friendly,
204
634260
3000
És elmentünk oda. Mindenki nagyon barátságos volt,
10:37
especially I got a lot of friends.
205
637260
3000
leginkább sok barátot szereztem.
10:40
And I felt that my English has improved a lot
206
640260
2000
És úgy éreztem az angolom sokat javult
10:42
going there and chatting with friends.
207
642260
3000
elmentem és beszélgettem barátokkal és mindenki mással.
10:45
There they met children who are
208
645260
4000
Ott találkoztak gyerekekkel, akik
10:49
with a different standard and
209
649260
4000
különböző életszínvonallal rendelkeznek és
10:53
a different mindset, a totally different society.
210
653260
3000
különböző gondolkodásmóddal, teljesen más társadalom.
10:56
I mingled with almost everyone.
211
656260
3000
Majdnem mindenkihez odamentem.
10:59
They were very friendly.
212
659260
2000
Nagyon barátságosak voltak.
11:01
I had very good friends there,
213
661260
2000
Sok igazán jó barátom volt ott,
11:03
who are from Delhi, who are from Mumbai.
214
663260
4000
akik Delhi-ből jöttek, Mumbai-ból jöttek.
11:07
Even now we are in touch through Facebook.
215
667260
4000
Még most is kapcsolatban vagyunk a Facebook-on keresztül.
11:11
After this Ahmedabad trip
216
671260
4000
Ezután az amedabad-i kirándulás után
11:15
I've been like a totally different
217
675260
3000
teljesen másképp
11:18
mingling with people and all of those.
218
678260
2000
viszonyulok az emberekhez és mindazokhoz.
11:20
Before that I feel like I wasn't like this.
219
680260
3000
Azelőtt úgy éreztem, mintha nem ilyen lettem volna.
11:23
I don't even mingle, or start speaking with someone so quickly.
220
683260
4000
Nem közeledtem vagy kezdtem el beszélgetni valakivel olyan gyorsan.
11:27
My accent with English improved a lot.
221
687260
5000
Az angol akcentusom sokat javult
11:32
And I learned football, volleyball,
222
692260
3000
és megtanultam focizni, röplabdázni,
11:35
Frisbee, lots of games.
223
695260
2000
frizbizni és még sok játékot.
11:37
And I wouldn't want to go to Bangalore. Let me stay here.
224
697260
3000
Nem akarok visszamenni Bangalore-ba. Hadd maradjak itt.
11:40
Such beautiful food,
225
700260
2000
Olyan szép az étel.
11:42
I enjoyed it. It was so beautiful.
226
702260
3000
Élveztem. Olyan gyönyörű volt.
11:45
I enjoyed eating food like
227
705260
2000
Élveztem enni az ételt mintha
11:47
[unclear] would come and ask me,
228
707260
5000
[nem kivehető] jönne és kérdezné,
11:52
"Yes ma'am, what you want?" It was so good to hear!
229
712260
2000
"Igen hölgyem, mit szeretne?" Olyan jó volt hallani!
11:54
(Laughter)
230
714260
2000
(Nevetés)
11:56
(Applause)
231
716260
4000
(Taps)
12:00
SB: This girl was working as a maid
232
720260
2000
Ez a lány cselédként dolgozott
12:02
before she came to school.
233
722260
2000
mielőtt iskolába jött volna.
12:04
And today she wants to be a neurologist.
234
724260
4000
És ma neurológus akar lenni.
12:08
Our children are doing brilliantly in sports.
235
728260
4000
A gyerekeink ragyogóan teljesítenek a sportokban.
12:12
They are really excelling.
236
732260
2000
Igazán kiemelkedőek.
12:14
There is an inter-school athletic competition
237
734260
3000
Van egy iskolák közötti atlétikai verseny,
12:17
that is held every year
238
737260
3000
amit minden évben megtartunk
12:20
in Bangalore, where 5,000 children participate
239
740260
4000
Bangalore-ban, ahol 5,000 gyerek vesz részt
12:24
from 140 best schools in the city.
240
744260
3000
a város 140 legjobb iskolájából.
12:27
We've got the best school award for three years successively.
241
747260
7000
A legjobb iskola díjat három éve folyamatosan elnyertük.
12:34
And our children are coming back home
242
754260
2000
És hazajönnek a gyerekeink
12:36
with bags full of medals, with lots of admirers and friends.
243
756260
4000
medálokkal teli táskával, sok csodálóval és baráttal.
12:40
Last year there were a couple of kids
244
760260
4000
Múlt évben volt pár gyerek,
12:44
from elite schools that came
245
764260
2000
akik elit iskolákból jöttek
12:46
to ask for admissions in our school.
246
766260
2000
és felvételt kértek a mi iskolánkba.
12:48
We also have our very own dream team.
247
768260
5000
Szintén megvan a mi álom csapatunk.
12:53
Why is this happening? Why this confidence?
248
773260
2000
Miért történik ez? Miért van ez az önbizalom?
12:55
Is it the exposure? We have professors
249
775260
4000
Talán a felfedés? Professzoraink vannak
12:59
from MIT, Berkeley, Stanford,
250
779260
3000
a MIT-ről, Berkeley-ből, Stanford-ról,
13:02
Indian Institute of Science
251
782260
2000
Indiai Tudományos Intézetből,
13:04
who come and teach our children lots of scientific formulas,
252
784260
4000
akik eljönnek és tanítják a gyerekeinket sok tudományos képletre,
13:08
experiments, much beyond the classroom.
253
788260
3000
kísérletre, sok a tanterven túl van.
13:11
Art, music are considered
254
791260
3000
A művészetet, a zenét
13:14
therapy and mediums of expression.
255
794260
4000
terápiának és a kifejezés közegének tekintjük.
13:18
We also believe that
256
798260
3000
Szintén hiszünk abban,
13:21
it's the content that is more important.
257
801260
4000
hogy a tartalom a legfontosabb.
13:25
It is not the infrastructure,
258
805260
4000
Nem az infrastruktúra,
13:29
not the toilets, not the libraries,
259
809260
3000
nem az illemhelyek, nem a könyvtárak,
13:32
but it is what actually happens in this school
260
812260
3000
hanem ami valójában az iskolában történik
13:35
that is more important.
261
815260
2000
az a legfontosabb.
13:37
Creating an environment of learning,
262
817260
3000
Környezetet teremteni a tanulásnak,
13:40
of inquiry, of exploration
263
820260
3000
az érdeklődésnek, a felfedezésnek,
13:43
is what is true education.
264
823260
2000
ez az igazi oktatás.
13:45
When we started Parikrma
265
825260
2000
Amikor elkezdtük Parikrmát
13:47
we had no idea which direction we were taking.
266
827260
3000
nem volt elképzelésünk arról, hogy milyen irányba menjünk.
13:50
We didn't hire McKinsey to do a business plan.
267
830260
3000
Nem alkalmaztuk McKinsey-t, hogy készítsen egy üzleti tervet.
13:53
But we know for sure that
268
833260
3000
De biztosan tudtuk,
13:56
what we want to do today is
269
836260
4000
hogy amit szeretnénk ma csinálni az az,
14:00
take one child at a time,
270
840260
2000
hogy egy gyereket tanítsunk egyszerre,
14:02
not get bogged with numbers,
271
842260
2000
nem megrekedni a számokkal,
14:04
and actually see the child complete
272
844260
4000
és valójában látni a gyereket egészben
14:08
the circle of life,
273
848260
2000
az élet folyamatát,
14:10
and unleash his total potential.
274
850260
4000
és szabadjára engedni a gyerek lappangó lehetőségét.
14:14
We do not believe in scale
275
854260
4000
Nem hiszünk a mennyiségben,
14:18
because we believe in quality,
276
858260
2000
mert mi a minőségben hiszünk,
14:20
and scale and numbers will automatically happen.
277
860260
4000
és a mennyiség automatikusan meg fog történni.
14:24
We have corporates that have stood behind us,
278
864260
3000
Cégek vannak, melyek támogattak,
14:27
and we are able to, now, open more schools.
279
867260
3000
és most képesek vagyunk több iskolát megnyitni.
14:30
But we began with the idea
280
870260
2000
De azzal az ötlettel kezdtünk,
14:32
of one child at a time.
281
872260
2000
hogy egyszerre egy gyerek.
14:34
This is five-year-old Parusharam.
282
874260
3000
Ez az öt éves Parusharam.
14:37
He was begging
283
877260
2000
Koldult
14:39
by a bus stop a few years ago,
284
879260
2000
a buszmegállóban pár évvel ezelőtt,
14:41
got picked up and is now in an orphanage,
285
881260
3000
összeszedték és most árvaházban van,
14:44
has been coming to school for the last four and a half months.
286
884260
4000
az utóbbi négy és fél hónapban iskolába járt.
14:48
He's in kindergarten.
287
888260
2000
Óvodában van,
14:50
He has learned how to speak English.
288
890260
2000
angolul tanul beszélni.
14:52
We have a model by which kids can speak English
289
892260
3000
Van egy modellünk aminek a segítségével a gyerekek
14:55
and understand English
290
895260
2000
három hónap alatt tudják
14:57
in three month's time.
291
897260
2000
beszélni és megérteni az angolt.
14:59
He can tell you stories in English
292
899260
3000
Angolul tud történeteket mondani neked
15:02
of the thirsty crow, of the crocodile
293
902260
2000
a szomjas tehénről, a krokodilról
15:04
and of the giraffe.
294
904260
2000
és a zsiráfról.
15:06
And if you ask him what he likes to do
295
906260
2000
És ha megkérdezed tőle, hogy mit szeret csinálni
15:08
he will say, "I like sleeping.
296
908260
2000
azt fogja mondani: "Szeretek aludni.
15:10
I like eating. I like playing."
297
910260
3000
Szeretek enni. Szeretek játszani."
15:13
And if you ask him what he wants to do,
298
913260
2000
És ha megkérdezed tőle, hogy mit szeretne csinálni
15:15
he will say, "I want to horsing."
299
915260
2000
azt fogja mondani: "Szeretnék lovalni."
15:17
Now, "horsing" is going for a horse ride.
300
917260
3000
Nos, a "lovalás" lovaglást jelent.
15:20
So, Parusharam comes to my office every day.
301
920260
3000
Szóval Parusharam minden nap eljön az irodámba.
15:23
He comes for a tummy rub,
302
923260
3000
Azért jön, hogy megdörzsöljem a pocakját,
15:26
because he believes that will give me luck. (Laughter)
303
926260
2000
mert hiszi, hogy ez szerencsét hoz nekem.
15:28
When I started Parikrma
304
928260
3000
Mikor elkezdtem Parikrmá-t
15:31
I began with a great deal of arrogance
305
931260
4000
nagy adag arroganciával kezdtem,
15:35
of transforming the world.
306
935260
2000
hogy megváltoztassam a világot.
15:37
But today I have been transformed.
307
937260
3000
De mára megváltoztam.
15:40
I have been changed with my children.
308
940260
2000
A gyerekeimmel együtt megváltoztam.
15:42
I've learned so much from them:
309
942260
3000
Olyan sokat tanultam tőlük,
15:45
love, compassion, imagination
310
945260
3000
szeretetet, könyörületet, képzeletet
15:48
and such creativity.
311
948260
3000
és sok kreativitást.
15:51
Parusharam is Parikrma
312
951260
4000
Parusharam maga Parikrma,
15:55
with a simple beginning but a long way to go.
313
955260
3000
egy egyszerű kezdéssel, de nagy jövővel.
15:58
I promise you, Parusharam
314
958260
2000
Megígérem önöknek, hogy Parusharam
16:00
will speak in the TED conference a few years from now.
315
960260
4000
beszélni fog a TED konferencián pár éven belül.
16:04
Thank you.
316
964260
2000
Köszönöm.
16:06
(Applause)
317
966260
11000
(Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7