Shukla Bose: Teaching one child at a time

Shukla Bose: Enseñando a un niño por vez

63,155 views

2010-03-30 ・ TED


New videos

Shukla Bose: Teaching one child at a time

Shukla Bose: Enseñando a un niño por vez

63,155 views ・ 2010-03-30

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Jimena Reartes Revisor: Valeria Palacios
00:15
I'm standing in front of you today
0
15260
4000
Hoy me encuentro ante ustedes
00:19
in all humility,
1
19260
2000
con toda humildad
00:21
wanting to share with you
2
21260
2000
queriendo compartirles
00:23
my journey of the last six years
3
23260
3000
mi experiencia de los últimos 6 años
00:26
in the field of service
4
26260
2000
en el campo del servicio,
00:28
and education.
5
28260
2000
y la educación.
00:30
And I'm not a trained academic.
6
30260
3000
No soy una profesora diplomada,
00:33
Neither am I a veteran social worker.
7
33260
3000
ni tampoco una asistente social veterana.
00:36
I was 26 years in the corporate world,
8
36260
3000
Estuve 26 años en el mundo empresarial,
00:39
trying to make organizations profitable.
9
39260
3000
intentando hacer rentables a diferentes organizaciones.
00:42
And then in 2003
10
42260
2000
Y después en el 2003,
00:44
I started Parikrma Humanity Foundation
11
44260
4000
Inicié la Fundación Humanidad Parikrma
00:48
from my kitchen table.
12
48260
2000
desde la mesa de mi cocina.
00:50
The first thing that we did was walk through the slums.
13
50260
4000
Lo primero que hicimos fue caminar por los barrios pobres.
00:54
You know, by the way, there are two million people
14
54260
3000
Por cierto, hay 2 millones de personas
00:57
in Bangalore, who live in 800 slums.
15
57260
5000
en Bangalore que viven en 800 barrios marginados.
01:02
We couldn't go to all the slums,
16
62260
3000
No pudimos ir a todos los barrios,
01:05
but we tried to cover as much as we could.
17
65260
2000
pero intentamos recorrer tanto como pudimos.
01:07
We walked through these slums,
18
67260
2000
Caminamos por estos barrios,
01:09
identified houses where children would never go to school.
19
69260
5000
e identificamos casas en donde vivían niños que nunca irían a la escuela.
01:14
We talked to the parents,
20
74260
2000
Hablamos con sus padres,
01:16
tried to convince them about sending their children to school.
21
76260
4000
tratamos de convencerlos acerca de mandar a sus niños a la escuela.
01:20
We played with the children,
22
80260
2000
Jugamos con los niños,
01:22
and came back home really tired,
23
82260
3000
y volvimos a casa muy cansados,
01:25
exhausted, but with images
24
85260
3000
exhaustos, pero con imágenes
01:28
of bright faces, twinkling eyes,
25
88260
3000
de caras radiantes, de ojos chispeantes,
01:31
and went to sleep.
26
91260
3000
y nos fuimos a dormir.
01:34
We were all excited to start,
27
94260
3000
Estábamos todos muy entusiasmados por comenzar.
01:37
but the numbers hit us then:
28
97260
4000
Pero luego nos topamos con los números.
01:41
200 million children
29
101260
2000
200 millones de niños
01:43
between four to 14 that
30
103260
2000
entre 4 y 14 años, que
01:45
should be going to school, but do not;
31
105260
2000
deberían ir a la escuela, pero no lo hacen.
01:47
100 million children
32
107260
2000
100 millones de niños
01:49
who go to school but cannot read;
33
109260
3000
que van a la escuela, pero no saben leer;
01:52
125 million who cannot do basic maths.
34
112260
5000
125 millones no saben hacer cálculos matemáticos básicos.
01:57
We also heard that 250 billion Indian rupees
35
117260
5000
También escuchamos que 250 mil millones de rupias indias
02:02
was dedicated for government schooling.
36
122260
3000
fueron destinadas a educación estatal.
02:05
Ninety percent of it was spent on teachers' salary
37
125260
3000
El 90 por ciento de ese monto fue utilizado en el salario
02:08
and administrators' salary.
38
128260
2000
de profesores y administradores.
02:10
And yet, India has nearly
39
130260
2000
Pero aún así, India tiene una
02:12
the highest teacher absenteeism
40
132260
3000
de las tasas de absentismo de profesores
02:15
in the world,
41
135260
2000
más elevadas del mundo,
02:17
with one out of four teachers
42
137260
2000
con 1 de cada 4
02:19
not going to school at all the entire academic year.
43
139260
4000
que no van a la escuela en todo el año escolar.
02:23
Those numbers were absolutely mind-boggling,
44
143260
4000
Esos números fueron totalmente inconcebibles,
02:27
overwhelming, and we were constantly asked,
45
147260
3000
abrumadores, y constantemente nos preguntaban
02:30
"When will you start? How many schools will you start?
46
150260
3000
"¿Cuándo van a comenzar las clases? ¿Cuántas escuelas van a inaugurar?
02:33
How many children will you get?
47
153260
2000
¿Cuántos niños van a ingresar?
02:35
How are you going to scale?
48
155260
2000
¿Cómo van a calificar?
02:37
How are you going to replicate?"
49
157260
2000
¿Cómo se van a expandir?
02:39
It was very difficult not to get scared, not to get daunted.
50
159260
4000
Fue muy difícil no asustarse, no ser intimidados.
02:43
But we dug our heels
51
163260
2000
Pero nos mantuvimos en nuestra idea
02:45
and said, "We're not in the number game.
52
165260
3000
y dijimos: "No estamos aquí por los números".
02:48
We want to take one child at a time
53
168260
4000
Queremos dedicarnos a un niño por vez
02:52
and take the child right through school,
54
172260
3000
y guiarlo a lo largo de la escuela,
02:55
sent to college,
55
175260
2000
mandarlo a la universidad
02:57
and get them prepared for better living,
56
177260
4000
y prepararlo para una mejor vida,
03:01
a high value job."
57
181260
3000
con un trabajo de gran valor.
03:04
So, we started Parikrma.
58
184260
3000
De esa forma iniciamos Parikrma.
03:07
The first Parikrma school
59
187260
2000
La primer escuela Parikrma
03:09
started in a slum
60
189260
2000
comenzó en un barrio pobre
03:11
where there were 70,000 people
61
191260
3000
donde había 70.000 personas
03:14
living below the poverty line.
62
194260
3000
viviendo bajo la línea de pobreza.
03:17
Our first school was
63
197260
3000
Cuando comenzamos, nuestra primer escuela estaba en
03:20
on a rooftop of a building inside the slums,
64
200260
5000
el techo de un edificio que tenía 2 pisos,
03:25
a second story building, the only second story building
65
205260
2000
el único edificio de 2 pisos
03:27
inside the slums.
66
207260
2000
dentro del barrio.
03:29
And that rooftop did not have
67
209260
3000
Y esa azotea no tenía
03:32
any ceiling, only half a tin sheet.
68
212260
4000
techo, sólo la mitad de una plancha de lata.
03:36
That was our first school. One hundred sixty-five children.
69
216260
4000
Esa fue nuestra primera escuela. 165 niños.
03:40
Indian academic year begins in June.
70
220260
2000
El año académico indio comienza en junio.
03:42
So, June it rains, so many a times
71
222260
3000
Y como suele llover mucho en junio,
03:45
all of us would be huddled under the tin roof,
72
225260
3000
todos nos acurrucábamos bajo el delgado techo de lata
03:48
waiting for the rain to stop.
73
228260
2000
esperando que dejara de llover.
03:50
My God! What a bonding exercise that was.
74
230260
5000
Dios mío, qué buen ejercicio de vinculación afectiva tuvimos.
03:55
And all of us
75
235260
2000
Y todos nosotros
03:57
that were under that roof are still here together today.
76
237260
4000
que estábamos bajo el techo, todavía estamos juntos.
04:01
Then came the second school,
77
241260
2000
Luego surgió la segunda escuela,
04:03
the third school, the fourth school
78
243260
3000
la tercera, la cuarta,
04:06
and a junior college.
79
246260
2000
y un primer ciclo universitario.
04:08
In six years now,
80
248260
3000
En 6 años
04:11
we have four schools, one junior college,
81
251260
3000
tenemos 4 escuelas, 1 colegio pre-universitario,
04:14
1,100 children
82
254260
2000
y 1.100 niños
04:16
coming from 28 slums
83
256260
2000
provenientes de 28 barrios pobres
04:18
and four orphanages.
84
258260
2000
y 4 orfanatos.
04:20
(Applause)
85
260260
3000
(Aplausos)
04:23
Our dream is very simple:
86
263260
3000
Nuestro sueño es muy simple:
04:26
to send each of these kids, get them prepared
87
266260
3000
preparar a cada uno de estos chicos
04:29
to be educated
88
269260
3000
para la vida, educarlos
04:32
but also to live peacefully,
89
272260
2000
y también enseñarles a vivir pacíficamente,
04:34
contented in this conflict-ridden
90
274260
3000
satisfechos en este mundo
04:37
chaotic globalized world.
91
277260
4000
conflictivo, caótico y globalizado.
04:41
Now, when you talk global
92
281260
2000
Ahora, cuando uno habla a escala mundial
04:43
you have to talk English.
93
283260
2000
tiene que hablar en inglés.
04:45
And so all our schools
94
285260
2000
Por eso todas nuestras escuelas
04:47
are English medium schools.
95
287260
3000
son escuelas donde se habla inglés.
04:50
But they know there is this myth
96
290260
2000
Pero existe este mito acerca
04:52
that children from the slums
97
292260
2000
de que los niños de los barrios pobres
04:54
cannot speak English well.
98
294260
3000
no pueden hablar bien en inglés.
04:57
No one in their family has spoken English.
99
297260
2000
Nadie de sus familias ha hablado inglés.
04:59
No one in their generation has spoken English.
100
299260
4000
Nadie de su generación ha hablado inglés.
05:03
But how wrong it is.
101
303260
2000
Pero qué equivocados están.
05:05
Girl: I like adventurous books, and some of my favorites
102
305260
3000
Video: Niña: Me gustan los libros de aventura, y otros de mis favoritos
05:08
are Alfred Hitchcock and [unclear]
103
308260
4000
son los de Alfred Hitchcock y
05:12
and Hardy Boys.
104
312260
2000
la saga Hardy Boys.
05:14
Although they are like
105
314260
2000
Todos esos tres son parecidos, aunque lo son
05:16
in different contexts,
106
316260
2000
en distintos contextos.
05:18
one is magical, the other two are like investigation,
107
318260
3000
Uno es como mágico, los otros dos son como de investigación.
05:21
I like those books because
108
321260
3000
Me gustan esos libros porque
05:24
they have something special in them.
109
324260
2000
hay algo especial en ellos,
05:26
The vocabulary used in those books
110
326260
2000
el vocabulario usado en esos libros,
05:28
and the style of writing.
111
328260
3000
y la forma, el estilo de escritura.
05:31
I mean like once I pick up one book
112
331260
2000
Quiero decir, una vez que tomo un libro
05:33
I cannot put it down until I finish the whole book.
113
333260
3000
no lo puedo dejar hasta terminarlo por completo.
05:36
Even if it takes me four and a half hours,
114
336260
2000
Incluso si me toma como cuatro horas y media,
05:38
or three and half hours to finish my book, I do it.
115
338260
3000
o tres horas y media para terminar mi libro, lo hago.
05:41
Boy: I did good research and I got the information
116
341260
3000
Niño: Hice una buena investigación y conseguí información sobre
05:44
[on the] world's fastest cars.
117
344260
3000
los autos más rápidos del mundo.
05:47
I like Ducati ZZ143,
118
347260
6000
Me gusta la Ducati ZZ143,
05:53
because it is the fastest,
119
353260
2000
porque es la más rápida,
05:55
the world's fastest bike,
120
355260
2000
la moto más rápida del mundo.
05:57
and I like Pulsar 220 DTSI
121
357260
4000
Y me gusta la Pulsar 220 DTSI
06:01
because it is India's fastest bike. (Laughter)
122
361260
3000
porque es la moto más rápida de India.
06:04
Shukla Bose: Well, that girl that you saw,
123
364260
4000
Bueno, el padre de esa niña que vieron
06:08
her father sells flowers on the roadside.
124
368260
3000
vende flores al costado de la carretera.
06:11
And this little boy has been coming to school for five years.
125
371260
4000
Y este niño ha estado asistiendo a clases por 5 años.
06:15
But isn't it strange that little boys all over the world
126
375260
4000
Pero ¿no es extraño que niños de todo el mundo
06:19
love fast bikes? (Laughter)
127
379260
3000
amen las motos rápidas?
06:22
He hasn't seen one, he hasn't ridden one, of course,
128
382260
3000
Él no ha visto ninguna. No se ha subido a ninguna, por supuesto,
06:25
but he has done a lot of research through Google search.
129
385260
5000
pero ha investigado mucho a través del buscador Google.
06:30
You know, when we started with our English medium schools
130
390260
3000
Saben, cuando comenzamos con nuestras escuelas de habla inglesa
06:33
we also decided to adopt
131
393260
2000
también decidimos adoptar
06:35
the best curriculum possible,
132
395260
2000
el mejor programa de estudios posible,
06:37
the ICSE curriculum.
133
397260
2000
el currículo ICSC.
06:39
And again, there were people who laughed at me
134
399260
3000
Y otra vez, hubo personas que se rieron de mi
06:42
and said, "Don't be crazy
135
402260
2000
y dijeron, "¿Estás loca
06:44
choosing such a tough curriculum for these students.
136
404260
3000
eligiendo una currícula tan difícil para estos alumnos?
06:47
They'll never be able to cope."
137
407260
2000
Nunca serán capaces de lograrlo".
06:49
Not only do our children cope very well,
138
409260
3000
Nuestros niños no sólo se las arreglan muy bien,
06:52
but they excel in it.
139
412260
2000
sino que también se destacan.
06:54
You should just come across to see
140
414260
2000
Sólo tendrían que venir y ver
06:56
how well our children do.
141
416260
3000
cuan bien les está yendo a nuestros niños.
06:59
There is also this myth that
142
419260
2000
También existe otro mito acerca de que
07:01
parents from the slums
143
421260
3000
los padres de los barrios marginados
07:04
are not interested in their children going to school;
144
424260
3000
no están interesados en que sus niños vayan a la escuela,
07:07
they'd much rather put them to work.
145
427260
2000
preferirían ponerlos a trabajar.
07:09
That's absolute hogwash.
146
429260
2000
Eso es absolutamente una tontería.
07:11
All parents all over the world
147
431260
2000
Todos los padres alrededor del mundo
07:13
want their children to lead a better life than themselves,
148
433260
4000
quieren que sus hijos lleven una mejor vida que ellos.
07:17
but they need to believe that change is possible.
149
437260
5000
Pero necesitan creer que el cambio es posible.
07:22
Video: (Hindi)
150
442260
2000
Video: (Hindi)
07:58
SB: We have 80 percent attendance
151
478260
3000
Shukla Bose: Tenemos un 80 por ciento de asistencia
08:01
for all our parents-teachers meeting.
152
481260
2000
en todas nuestras reuniones entre padres y maestros.
08:03
Sometimes it's even 100 percent,
153
483260
2000
A veces hasta un 100 por ciento,
08:05
much more than many privileged schools.
154
485260
3000
mucho más que en varias escuelas privilegiadas.
08:08
Fathers have started to attend.
155
488260
2000
Los padres han empezado a asistir.
08:10
It's very interesting. When we started our school
156
490260
3000
Es muy interesante. Cuando empezamos nuestra escuela
08:13
the parents would give thumbprints in the attendance register.
157
493260
5000
los padres marcaban huellas digitales en el registro de asistencia.
08:18
Now they have started writing their signature.
158
498260
4000
Ahora han aprendido a firmar.
08:22
The children have taught them.
159
502260
2000
Los niños les han enseñado.
08:24
It's amazing how much children can teach.
160
504260
4000
Es increíble lo mucho que los niños pueden enseñar.
08:28
We have, a few months ago,
161
508260
3000
Algunos meses atrás,
08:31
actually late last year,
162
511260
2000
en realidad a fines del año pasado,
08:33
we had a few mothers who came to us and said,
163
513260
2000
hubo algunas madres que se acercaron y nos dijeron,
08:35
"You know, we want to learn how to read and write.
164
515260
4000
"Saben, queremos aprender a leer y a escribir.
08:39
Can you teach us?" So, we started an afterschool
165
519260
3000
¿Pueden enseñarnos?". Así que comenzamos con una actividad extracurricular
08:42
for our parents, for our mothers.
166
522260
2000
para nuestros padres, para nuestras madres.
08:44
We had 25 mothers who came regularly
167
524260
2000
Había 25 madres que venían regularmente
08:46
after school to study.
168
526260
3000
después de la escuela a estudiar.
08:49
We want to continue with this program
169
529260
2000
Queremos continuar con este programa
08:51
and extend it to all our other schools.
170
531260
4000
y extenderlo a todas nuestras demás escuelas.
08:55
Ninety-eight percent of our fathers are alcoholics.
171
535260
3000
El 98 por ciento de nuestros padres son alcohólicos.
08:58
So, you can imagine how traumatized
172
538260
2000
Así que pueden imaginarse cuan traumatizadas
09:00
and how dysfunctional the houses are where our children come from.
173
540260
4000
y cuan disfuncionales son las casas donde vienen nuestros niños.
09:04
We have to send the fathers to de-addiction labs
174
544260
5000
Tenemos que mandar a los padres a laboratorios de desintoxicación
09:09
and when they come back,
175
549260
2000
y cuando vuelven,
09:11
most times sober, we have to find a job for them
176
551260
4000
la mayoría de las veces sobrios, tenemos que encontrarles un trabajo
09:15
so that they don't regress.
177
555260
2000
para que no recaigan.
09:17
We have about three fathers who have been trained to cook.
178
557260
4000
Hay alrededor de 3 padres que han sido capacitados para cocinar.
09:21
We have taught them nutrition, hygiene.
179
561260
5000
Les hemos enseñado sobre nutrición, higiene.
09:26
We have helped them set up the kitchen
180
566260
2000
Los hemos ayudado a montar una cocina
09:28
and now they are supplying food to all our children.
181
568260
3000
y ahora están cocinando para todos nuestros niños.
09:31
They do a very good job because
182
571260
3000
Hacen un muy buen trabajo porque
09:34
their children are eating their food,
183
574260
2000
sus hijos están comiendo su alimento,
09:36
but most importantly this is the first time
184
576260
2000
pero lo más importante es que es la primera vez
09:38
they have got respect,
185
578260
2000
que tienen respeto,
09:40
and they feel that they are doing something worthwhile.
186
580260
4000
y sienten que están haciendo algo valioso.
09:44
More than 90 percent of our non-teaching staff
187
584260
3000
Más del 90 por ciento de nuestro personal no docente
09:47
are all parents and extended families.
188
587260
4000
son todos padres y del clan familiar.
09:51
We've started many programs
189
591260
2000
Hemos comenzado muchos programas
09:53
just to make sure that the child comes to school.
190
593260
4000
sólo para asegurarnos de que el niño venga a la escuela.
09:57
Vocational skill program for the older siblings
191
597260
3000
Un programa vocacional para hermanos mayores
10:00
so the younger ones are not stopped from coming to school.
192
600260
4000
de manera que a los menores no se les impida venir a la escuela.
10:04
There is also this myth that children from the slums
193
604260
3000
Otro mito acerca de los niños de los barrios es
10:07
cannot integrate with mainstream.
194
607260
4000
que no pueden integrarse con el resto de la sociedad.
10:11
Take a look at this little girl
195
611260
2000
Miren a esta niña,
10:13
who was one of the 28 children
196
613260
3000
una de los 28 niños
10:16
from all privileged schools,
197
616260
2000
de escuelas privilegiadas
10:18
best schools in the country
198
618260
2000
-las mejores escuelas del país-
10:20
that was selected for the Duke University
199
620260
3000
que fue seleccionada para el programa de identificación de talentos
10:23
talent identification program
200
623260
2000
en la Universidad Duke
10:25
and was sent to IIM Ahmedabad.
201
625260
3000
y fue enviada al IIM- Amedabad.
10:28
Video: Girl: Duke IIMA Camp. Whenever we see that IIMA,
202
628260
3000
Video: Niña: Cada vez que lo recordamos
10:31
it was such a pride for us to go to that camp.
203
631260
3000
sentimos tanto orgullo de haber ido al campamento.
10:34
Everybody was very friendly,
204
634260
3000
Cuando fuimos todos eran muy amables,
10:37
especially I got a lot of friends.
205
637260
3000
particularmente, yo hice muchos amigos.
10:40
And I felt that my English has improved a lot
206
640260
2000
Y sentí que mi inglés ha mejorado mucho
10:42
going there and chatting with friends.
207
642260
3000
al haber ido allí y hablado con amigos y demás.
10:45
There they met children who are
208
645260
4000
Ahí se conocen niños con
10:49
with a different standard and
209
649260
4000
diferentes principios y todo eso,
10:53
a different mindset, a totally different society.
210
653260
3000
un pensamiento diferente, una sociedad totalmente diferente.
10:56
I mingled with almost everyone.
211
656260
3000
Me relacioné con casi todos.
10:59
They were very friendly.
212
659260
2000
Eran muy amables.
11:01
I had very good friends there,
213
661260
2000
Tuve muy buenos amigos ahí,
11:03
who are from Delhi, who are from Mumbai.
214
663260
4000
que son de Delhi y de Mumbai.
11:07
Even now we are in touch through Facebook.
215
667260
4000
Incluso hoy seguimos en contacto por Facebook.
11:11
After this Ahmedabad trip
216
671260
4000
Después de este viaje a Amedabad
11:15
I've been like a totally different
217
675260
3000
me he convertido en esta persona totalmente diferente
11:18
mingling with people and all of those.
218
678260
2000
que se relaciona con gente y todo eso.
11:20
Before that I feel like I wasn't like this.
219
680260
3000
Antes de eso sentía como que no era así.
11:23
I don't even mingle, or start speaking with someone so quickly.
220
683260
4000
Ni siquiera me relacionaba o empezaba a hablar con alguien tan rápido.
11:27
My accent with English improved a lot.
221
687260
5000
Mi acento en inglés ha mejorado mucho.
11:32
And I learned football, volleyball,
222
692260
3000
Y aprendí a jugar al fútbol, vóleibol,
11:35
Frisbee, lots of games.
223
695260
2000
frisbee, muchos juegos.
11:37
And I wouldn't want to go to Bangalore. Let me stay here.
224
697260
3000
Y no quería ir a Bangalore. Dejen quedarme aquí.
11:40
Such beautiful food,
225
700260
2000
Una comida muy estupenda.
11:42
I enjoyed it. It was so beautiful.
226
702260
3000
La disfruté. Fue tan estupenda.
11:45
I enjoyed eating food like
227
705260
2000
Disfruté comiendo y como que
11:47
[unclear] would come and ask me,
228
707260
5000
se me acercaban y me preguntaban,
11:52
"Yes ma'am, what you want?" It was so good to hear!
229
712260
2000
"Si señora, ¿qué desea?" ¡Fue tan bueno oír eso!
11:54
(Laughter)
230
714260
2000
(Risas)
11:56
(Applause)
231
716260
4000
(Aplausos)
12:00
SB: This girl was working as a maid
232
720260
2000
Esta niña estaba trabajando de mucama
12:02
before she came to school.
233
722260
2000
antes de ingresar a la escuela.
12:04
And today she wants to be a neurologist.
234
724260
4000
Y hoy quiere ser una neuróloga.
12:08
Our children are doing brilliantly in sports.
235
728260
4000
A nuestros niños les está yendo de maravillas en los deportes.
12:12
They are really excelling.
236
732260
2000
Realmente se están destacando.
12:14
There is an inter-school athletic competition
237
734260
3000
Hay una competencia atlética intercolegial
12:17
that is held every year
238
737260
3000
que se celebra cada año
12:20
in Bangalore, where 5,000 children participate
239
740260
4000
en Bangalore, donde participan 5.000 niños
12:24
from 140 best schools in the city.
240
744260
3000
de las 140 mejores escuelas de la ciudad.
12:27
We've got the best school award for three years successively.
241
747260
7000
Hemos obtenido el premio a la mejor escuela por 3 años consecutivos.
12:34
And our children are coming back home
242
754260
2000
Y nuestros niños vuelven a casa
12:36
with bags full of medals, with lots of admirers and friends.
243
756260
4000
con una bolsa llena de medallas, con muchos admiradores y amigos.
12:40
Last year there were a couple of kids
244
760260
4000
El año pasado hubo un par de niños
12:44
from elite schools that came
245
764260
2000
de escuelas de elite que vinieron
12:46
to ask for admissions in our school.
246
766260
2000
a preguntar sobre el ingreso a nuestra escuela.
12:48
We also have our very own dream team.
247
768260
5000
También tenemos nuestro propio equipo ideal.
12:53
Why is this happening? Why this confidence?
248
773260
2000
¿Por qué esto está sucediendo? ¿Por qué nos tienen tanta confianza?
12:55
Is it the exposure? We have professors
249
775260
4000
¿Es la exposición? Tenemos profesores
12:59
from MIT, Berkeley, Stanford,
250
779260
3000
de MIT, Berkeley, Stanford,
13:02
Indian Institute of Science
251
782260
2000
el Instituto Indio de Ciencia,
13:04
who come and teach our children lots of scientific formulas,
252
784260
4000
que vienen y les enseñan a nuestros niños muchas fórmulas científicas,
13:08
experiments, much beyond the classroom.
253
788260
3000
experimentos, mucho más allá del aula.
13:11
Art, music are considered
254
791260
3000
El arte y la música son considerados como
13:14
therapy and mediums of expression.
255
794260
4000
terapia y medios de expresión.
13:18
We also believe that
256
798260
3000
También creemos que
13:21
it's the content that is more important.
257
801260
4000
lo que más importa es el contenido.
13:25
It is not the infrastructure,
258
805260
4000
No es la infraestructura,
13:29
not the toilets, not the libraries,
259
809260
3000
ni los baños, ni las bibliotecas,
13:32
but it is what actually happens in this school
260
812260
3000
sino lo que en realidad sucede en esta escuela
13:35
that is more important.
261
815260
2000
lo que más importa.
13:37
Creating an environment of learning,
262
817260
3000
Crear un ambiente de aprendizaje,
13:40
of inquiry, of exploration
263
820260
3000
de investigación, de exploración
13:43
is what is true education.
264
823260
2000
es una verdadera educación.
13:45
When we started Parikrma
265
825260
2000
Cuando comenzamos Parikrma
13:47
we had no idea which direction we were taking.
266
827260
3000
no teníamos ni idea cuál era el rumbo que estábamos tomando.
13:50
We didn't hire McKinsey to do a business plan.
267
830260
3000
No contratamos a Mackenzie para hacer un plan de negocios.
13:53
But we know for sure that
268
833260
3000
Pero sabemos con seguridad
13:56
what we want to do today is
269
836260
4000
que lo que queremos hacer hoy es
14:00
take one child at a time,
270
840260
2000
dedicarnos a un niño por vez,
14:02
not get bogged with numbers,
271
842260
2000
sin enredarnos con los números,
14:04
and actually see the child complete
272
844260
4000
y realmente ver al niño completar
14:08
the circle of life,
273
848260
2000
el círculo de la vida,
14:10
and unleash his total potential.
274
850260
4000
y liberar todo su potencial.
14:14
We do not believe in scale
275
854260
4000
No creemos en escalas
14:18
because we believe in quality,
276
858260
2000
porque creemos en la calidad,
14:20
and scale and numbers will automatically happen.
277
860260
4000
y las escalas y los números ocurrirán automáticamente.
14:24
We have corporates that have stood behind us,
278
864260
3000
Hay empresas que nos han apoyado,
14:27
and we are able to, now, open more schools.
279
867260
3000
y ahora podemos abrir más escuelas.
14:30
But we began with the idea
280
870260
2000
Pero comenzamos con la idea
14:32
of one child at a time.
281
872260
2000
de un niño por vez.
14:34
This is five-year-old Parusharam.
282
874260
3000
Este es Parusharam, de 5 años.
14:37
He was begging
283
877260
2000
Estaba mendigando
14:39
by a bus stop a few years ago,
284
879260
2000
en una parada de autobús hace algunos años.
14:41
got picked up and is now in an orphanage,
285
881260
3000
lo recogieron y ahora está en un orfanato.
14:44
has been coming to school for the last four and a half months.
286
884260
4000
Ha estado viniendo a la escuela durante los últimos 4 meses y medio.
14:48
He's in kindergarten.
287
888260
2000
Está en jardín de niños.
14:50
He has learned how to speak English.
288
890260
2000
Ha aprendido a hablar inglés.
14:52
We have a model by which kids can speak English
289
892260
3000
Tenemos un modelo por el cual los niños pueden hablar inglés
14:55
and understand English
290
895260
2000
y entender inglés
14:57
in three month's time.
291
897260
2000
en un período de 3 meses.
14:59
He can tell you stories in English
292
899260
3000
Él sabe contar historias, en inglés,
15:02
of the thirsty crow, of the crocodile
293
902260
2000
sobre el cuervo sediento, el cocodrilo,
15:04
and of the giraffe.
294
904260
2000
y la jirafa.
15:06
And if you ask him what he likes to do
295
906260
2000
Y si le preguntan qué le gusta hacer
15:08
he will say, "I like sleeping.
296
908260
2000
él dirá, "Me gusta dormir.
15:10
I like eating. I like playing."
297
910260
3000
Me gusta comer. Me gusta jugar."
15:13
And if you ask him what he wants to do,
298
913260
2000
Y si le preguntan qué quiere hacer
15:15
he will say, "I want to horsing."
299
915260
2000
él dirá, "Quiero hacer caballeo"
15:17
Now, "horsing" is going for a horse ride.
300
917260
3000
Bueno, "caballeo" es andar a caballo.
15:20
So, Parusharam comes to my office every day.
301
920260
3000
Así que Parusharam viene a mi oficina todos los días.
15:23
He comes for a tummy rub,
302
923260
3000
Viene a darme un masaje en la pancita,
15:26
because he believes that will give me luck. (Laughter)
303
926260
2000
porque cree que eso me dará suerte.
15:28
When I started Parikrma
304
928260
3000
Cuando comencé Parikrma
15:31
I began with a great deal of arrogance
305
931260
4000
lo hice con mucha arrogancia,
15:35
of transforming the world.
306
935260
2000
pensando que transformaría el mundo.
15:37
But today I have been transformed.
307
937260
3000
Pero hoy yo he sido transformada.
15:40
I have been changed with my children.
308
940260
2000
He sido cambiada con mis niños.
15:42
I've learned so much from them:
309
942260
3000
He aprendido tanto de ellos,
15:45
love, compassion, imagination
310
945260
3000
amor, compasión, imaginación,
15:48
and such creativity.
311
948260
3000
y mucha creatividad.
15:51
Parusharam is Parikrma
312
951260
4000
Parusharam es Parikrma
15:55
with a simple beginning but a long way to go.
313
955260
3000
con un comienzo simple pero con un camino muy largo por recorrer.
15:58
I promise you, Parusharam
314
958260
2000
Se los prometo, Parusharam
16:00
will speak in the TED conference a few years from now.
315
960260
4000
hablará en una conferencia de TED dentro de unos años.
16:04
Thank you.
316
964260
2000
Gracias.
16:06
(Applause)
317
966260
11000
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7