Shukla Bose: Teaching one child at a time

Shukla Bose: Enseigner à un enfant à la fois.

62,138 views ・ 2010-03-30

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Elaine Green Relecteur: Elisabeth Buffard
00:15
I'm standing in front of you today
0
15260
4000
Me voilà, devant vous aujourd'hui
00:19
in all humility,
1
19260
2000
en toute humilité,
00:21
wanting to share with you
2
21260
2000
aspirant à partager avec vous
00:23
my journey of the last six years
3
23260
3000
mon parcours des six dernières années
00:26
in the field of service
4
26260
2000
dans le domaine du service,
00:28
and education.
5
28260
2000
et de l'éducation.
00:30
And I'm not a trained academic.
6
30260
3000
Et je ne suis ni une universitaire par formation,
00:33
Neither am I a veteran social worker.
7
33260
3000
ni une assistante sociale aguerrie.
00:36
I was 26 years in the corporate world,
8
36260
3000
J'ai passé 26 ans dans le monde des affaires,
00:39
trying to make organizations profitable.
9
39260
3000
à essayer de rendre des entreprises rentables.
00:42
And then in 2003
10
42260
2000
Et puis en 2003
00:44
I started Parikrma Humanity Foundation
11
44260
4000
j'ai lancé la Parikrma Humanity Foundation
00:48
from my kitchen table.
12
48260
2000
depuis ma table de cuisine.
00:50
The first thing that we did was walk through the slums.
13
50260
4000
La première chose que nous avons faite était de nous promener dans les bidonvilles.
00:54
You know, by the way, there are two million people
14
54260
3000
Vous savez, d'ailleurs, qu'il y a deux millions de personnes
00:57
in Bangalore, who live in 800 slums.
15
57260
5000
à Bangalore, qui habitent 800 bidonvilles.
01:02
We couldn't go to all the slums,
16
62260
3000
Nous n'avons pas pu nous rendre dans tous les bidonvilles,
01:05
but we tried to cover as much as we could.
17
65260
2000
mais nous avons essayé d'en parcourir autant que possible.
01:07
We walked through these slums,
18
67260
2000
Nous avons visité ces bidonvilles
01:09
identified houses where children would never go to school.
19
69260
5000
et repéré des maisons où les enfants n'iraient jamais à l'école.
01:14
We talked to the parents,
20
74260
2000
Nous avons discuté avec les parents,
01:16
tried to convince them about sending their children to school.
21
76260
4000
et essayé de les convaincre d'envoyer leurs enfants à l'école.
01:20
We played with the children,
22
80260
2000
Nous avons joué avec les enfants,
01:22
and came back home really tired,
23
82260
3000
et nous sommes rentrés vraiment fatigués,
01:25
exhausted, but with images
24
85260
3000
épuisés, mais avec des images
01:28
of bright faces, twinkling eyes,
25
88260
3000
de visages enjoués, des yeux pétillants,
01:31
and went to sleep.
26
91260
3000
et nous nous sommes endormis.
01:34
We were all excited to start,
27
94260
3000
Nous étions tous en effervescence au début,
01:37
but the numbers hit us then:
28
97260
4000
Mais les chiffres nous sont ensuite tombés dessus ensuite.
01:41
200 million children
29
101260
2000
200 millions d'enfants
01:43
between four to 14 that
30
103260
2000
âgés de 4 à 14 ans qui
01:45
should be going to school, but do not;
31
105260
2000
devraient être scolarisés, mais ne le sont pas.
01:47
100 million children
32
107260
2000
100 millions d'enfants
01:49
who go to school but cannot read;
33
109260
3000
qui sont scolarisés, mais ne savent pas lire,
01:52
125 million who cannot do basic maths.
34
112260
5000
125 millions incapables de faire des opérations de base.
01:57
We also heard that 250 billion Indian rupees
35
117260
5000
Nous avons aussi appris que 250 milliards de roupies indiennes
02:02
was dedicated for government schooling.
36
122260
3000
avaient été allouées à l'éducation nationale,
02:05
Ninety percent of it was spent on teachers' salary
37
125260
3000
dont 90% était dépensé en salaires des enseignants
02:08
and administrators' salary.
38
128260
2000
et du personnel administratif.
02:10
And yet, India has nearly
39
130260
2000
Et pourtant l'Inde a presque le
02:12
the highest teacher absenteeism
40
132260
3000
taux d'absentéisme chez les professeurs
02:15
in the world,
41
135260
2000
le plus haut du monde entier,
02:17
with one out of four teachers
42
137260
2000
avec un professeur sur quatre
02:19
not going to school at all the entire academic year.
43
139260
4000
qui ne va pas du tout à son école pendant toute l'année scolaire.
02:23
Those numbers were absolutely mind-boggling,
44
143260
4000
Ces chiffres étaient absolument stupéfiants
02:27
overwhelming, and we were constantly asked,
45
147260
3000
accablants, et on nous demandait sans cesse,
02:30
"When will you start? How many schools will you start?
46
150260
3000
" Vous commencez quand? Combien d'écoles allez-vous mettre en place?
02:33
How many children will you get?
47
153260
2000
Combien d'enfants aurez-vous?
02:35
How are you going to scale?
48
155260
2000
Que prenez-vous comme échelle?
02:37
How are you going to replicate?"
49
157260
2000
Comment allez-vous vous propager?"
02:39
It was very difficult not to get scared, not to get daunted.
50
159260
4000
Il était très difficile de ne pas s'effrayer, ne pas se décourager,
02:43
But we dug our heels
51
163260
2000
mais nous nous sommes entêtés,
02:45
and said, "We're not in the number game.
52
165260
3000
et nous avons dit, "Chez nous les chiffres ne sont pas la règle du jeu."
02:48
We want to take one child at a time
53
168260
4000
Nous voulons prendre un enfant à la fois
02:52
and take the child right through school,
54
172260
3000
et l'accompagner pendant toute sa scolarité,
02:55
sent to college,
55
175260
2000
jusqu'à l'envoyer à l'université,
02:57
and get them prepared for better living,
56
177260
4000
et les préparer pour une meilleure vie,
03:01
a high value job."
57
181260
3000
un métier de grande valeur.
03:04
So, we started Parikrma.
58
184260
3000
Nous avons donc fondé Parikrma.
03:07
The first Parikrma school
59
187260
2000
La première école Parikrma
03:09
started in a slum
60
189260
2000
a commencé dans une bidonville
03:11
where there were 70,000 people
61
191260
3000
où 70 000 personnes
03:14
living below the poverty line.
62
194260
3000
vivaient en dessous du seuil de pauvreté.
03:17
Our first school was
63
197260
3000
Nous avons commencé. Notre première école était
03:20
on a rooftop of a building inside the slums,
64
200260
5000
sur le toit d'un bâtiment dans une bidonville,
03:25
a second story building, the only second story building
65
205260
2000
un bâtiment à deux étages, le seul
03:27
inside the slums.
66
207260
2000
dans la bidonville.
03:29
And that rooftop did not have
67
209260
3000
Et ce toit n'avait pas
03:32
any ceiling, only half a tin sheet.
68
212260
4000
de plafond, juste la moitié d'une tôle en fer-blanc.
03:36
That was our first school. One hundred sixty-five children.
69
216260
4000
C'était notre première école. 165 enfants.
03:40
Indian academic year begins in June.
70
220260
2000
L'année scolaire en Inde commence en juin.
03:42
So, June it rains, so many a times
71
222260
3000
Bon, en juin il pleut, donc bien souvent
03:45
all of us would be huddled under the tin roof,
72
225260
3000
nous étions tous blottis sous ce toit en fer-blanc
03:48
waiting for the rain to stop.
73
228260
2000
en attendant que la pluie s'arrête.
03:50
My God! What a bonding exercise that was.
74
230260
5000
Mon Dieu, que cela nous a soudés.
03:55
And all of us
75
235260
2000
Et nous tous
03:57
that were under that roof are still here together today.
76
237260
4000
qui étions sous ce toit, nous sommes encore ensemble ici aujourd'hui.
04:01
Then came the second school,
77
241260
2000
Ensuite il y a eu la deuxième école,
04:03
the third school, the fourth school
78
243260
3000
la troisième école, la quatrième école,
04:06
and a junior college.
79
246260
2000
et un premier cycle universitaire.
04:08
In six years now,
80
248260
3000
Après maintenant six ans
04:11
we have four schools, one junior college,
81
251260
3000
nous avons quatre écoles, un premier cycle universitaire.
04:14
1,100 children
82
254260
2000
1 100 enfants,
04:16
coming from 28 slums
83
256260
2000
venant de 28 bidonvilles,
04:18
and four orphanages.
84
258260
2000
et quatre orphelinats.
04:20
(Applause)
85
260260
3000
(Applaudissements)
04:23
Our dream is very simple:
86
263260
3000
Notre rêve est très simple,
04:26
to send each of these kids, get them prepared
87
266260
3000
envoyer chacun de ces gosses, les préparer
04:29
to be educated
88
269260
3000
à vivre, à être éduqués,
04:32
but also to live peacefully,
89
272260
2000
mais aussi à vivre paisiblement,
04:34
contented in this conflict-ridden
90
274260
3000
contents sur cette planète chaotique, mondialisée.
04:37
chaotic globalized world.
91
277260
4000
tourmentée par des conflits.
04:41
Now, when you talk global
92
281260
2000
Or, lorsque vous parlez de mondialisation
04:43
you have to talk English.
93
283260
2000
il faut parler en anglais,
04:45
And so all our schools
94
285260
2000
et toutes nos écoles sont donc
04:47
are English medium schools.
95
287260
3000
des écoles anglophones.
04:50
But they know there is this myth
96
290260
2000
Mais on connait l'existence de ce mythe
04:52
that children from the slums
97
292260
2000
selon lequel les enfants des bidonvilles
04:54
cannot speak English well.
98
294260
3000
ne peuvent pas parler bien l'anglais.
04:57
No one in their family has spoken English.
99
297260
2000
Personne de leur famille ne parle l'anglais.
04:59
No one in their generation has spoken English.
100
299260
4000
Personne de leur génération ne parle l'anglais.
05:03
But how wrong it is.
101
303260
2000
Mais comme c'est faux.
05:05
Girl: I like adventurous books, and some of my favorites
102
305260
3000
Vidéo: Jeune fille: J'aime les livres d'aventure, et un de mes préférés -
05:08
are Alfred Hitchcock and [unclear]
103
308260
4000
J'aime Alfred Hitchcock et (indistinct)
05:12
and Hardy Boys.
104
312260
2000
et Les Frères Hardy.
05:14
Although they are like
105
314260
2000
Tous les trois sont similaires, bien qu'ils soient similaires
05:16
in different contexts,
106
316260
2000
dans des contextes différents
05:18
one is magical, the other two are like investigation,
107
318260
3000
l'un parle de magie et les deux autres parlent d'enquêtes,
05:21
I like those books because
108
321260
3000
J'aime ces livres parce que
05:24
they have something special in them.
109
324260
2000
ils contiennent quelque chose de spécial
05:26
The vocabulary used in those books
110
326260
2000
le vocabulaire employé dans ces livres,
05:28
and the style of writing.
111
328260
3000
et la façon, le style d'écriture.
05:31
I mean like once I pick up one book
112
331260
2000
Je veux dire que, quand je prends un livre
05:33
I cannot put it down until I finish the whole book.
113
333260
3000
je ne peux pas le poser avant de l'avoir complètement terminé.
05:36
Even if it takes me four and a half hours,
114
336260
2000
Même s'il me faut, disons, quatre heures et demie,
05:38
or three and half hours to finish my book, I do it.
115
338260
3000
ou trois heures et demie pour terminer mon livre, je le fais.
05:41
Boy: I did good research and I got the information
116
341260
3000
Garçon: J'ai fait une recherche sur Google et j'ai trouvé des informations
05:44
[on the] world's fastest cars.
117
344260
3000
sur les voitures les plus rapides du monde.
05:47
I like Ducati ZZ143,
118
347260
6000
J'aime la Ducati ZZ143
05:53
because it is the fastest,
119
353260
2000
parce que c'est la plus rapide,
05:55
the world's fastest bike,
120
355260
2000
la moto la plus rapide du monde.
05:57
and I like Pulsar 220 DTSI
121
357260
4000
Et j'aime la Pulsar 220 DTSI
06:01
because it is India's fastest bike. (Laughter)
122
361260
3000
parce que c'est la moto la plus rapide de l'Inde.
06:04
Shukla Bose: Well, that girl that you saw,
123
364260
4000
Bon, la jeune fille que vous venez de voir,
06:08
her father sells flowers on the roadside.
124
368260
3000
son père vend des fleurs sur le bord de la route.
06:11
And this little boy has been coming to school for five years.
125
371260
4000
Et ce petit garçon est scolarisé depuis cinq ans.
06:15
But isn't it strange that little boys all over the world
126
375260
4000
Mais n'est-ce pas étrange que tous les petits garçons du monde
06:19
love fast bikes? (Laughter)
127
379260
3000
adorent les motos rapides?
06:22
He hasn't seen one, he hasn't ridden one, of course,
128
382260
3000
Il n'en a pas vu. Il n'en a pas conduite, bien sûr,
06:25
but he has done a lot of research through Google search.
129
385260
5000
mais il a fait beaucoup de recherches à l'aide de Google.
06:30
You know, when we started with our English medium schools
130
390260
3000
Vous savez, lorsque nous avons commencé nos écoles anglophones
06:33
we also decided to adopt
131
393260
2000
nous avons aussi décidé d'adopter
06:35
the best curriculum possible,
132
395260
2000
le meilleur programme scolaire possible,
06:37
the ICSE curriculum.
133
397260
2000
le programme ICSE.
06:39
And again, there were people who laughed at me
134
399260
3000
Et encore une fois, il y en avait qui se moquaient de moi
06:42
and said, "Don't be crazy
135
402260
2000
et disaient, "Êtes-vous folle
06:44
choosing such a tough curriculum for these students.
136
404260
3000
de choisir un programme si dur pour ces élèves?
06:47
They'll never be able to cope."
137
407260
2000
Ils ne seront jamais à la hauteur."
06:49
Not only do our children cope very well,
138
409260
3000
Non seulement nos enfants sont à la hauteur,
06:52
but they excel in it.
139
412260
2000
mais ils excellent.
06:54
You should just come across to see
140
414260
2000
Vous devriez passer chez nous pour voir
06:56
how well our children do.
141
416260
3000
comment nos enfants réussissent.
06:59
There is also this myth that
142
419260
2000
Il existe aussi ce mythe
07:01
parents from the slums
143
421260
3000
que les parents dans les bidonvilles
07:04
are not interested in their children going to school;
144
424260
3000
ne voient pas l'intérêt de scolariser leurs enfants,
07:07
they'd much rather put them to work.
145
427260
2000
préférant de loin les faire travailler.
07:09
That's absolute hogwash.
146
429260
2000
C'est une ânerie totale.
07:11
All parents all over the world
147
431260
2000
Tous les parents du monde
07:13
want their children to lead a better life than themselves,
148
433260
4000
veulent que leurs enfants aient une meilleure vie que la leur.
07:17
but they need to believe that change is possible.
149
437260
5000
Mais ils ont besoin de croire qu'un changement soit possible.
07:22
Video: (Hindi)
150
442260
2000
Vidéo: (hindi)
07:58
SB: We have 80 percent attendance
151
478260
3000
Shukla Bose: Nous avons une présence de 80%
08:01
for all our parents-teachers meeting.
152
481260
2000
à toutes nos réunions parents-professeurs.
08:03
Sometimes it's even 100 percent,
153
483260
2000
Parfois c'est même 100%,
08:05
much more than many privileged schools.
154
485260
3000
bien plus que beaucoup d'écoles privilégiées.
08:08
Fathers have started to attend.
155
488260
2000
Les pères ont commencé à venir..
08:10
It's very interesting. When we started our school
156
490260
3000
C'est très intéressant. Quand nous avons commencé notre école
08:13
the parents would give thumbprints in the attendance register.
157
493260
5000
les parents apposaient l'empreinte de leur pouce dans le registre de présence.
08:18
Now they have started writing their signature.
158
498260
4000
Maintenant ils commencent à signer.
08:22
The children have taught them.
159
502260
2000
Les enfants le leur ont appris.
08:24
It's amazing how much children can teach.
160
504260
4000
C'est étonnant combien les enfants peuvent enseigner.
08:28
We have, a few months ago,
161
508260
3000
Nous avons, il y a quelques mois,
08:31
actually late last year,
162
511260
2000
en fait à la fin de l'année dernière,
08:33
we had a few mothers who came to us and said,
163
513260
2000
nous avons eu quelques mères qui sont venues nous dire,
08:35
"You know, we want to learn how to read and write.
164
515260
4000
"Vous savez, nous, on voudrait apprendre à lire et écrire.
08:39
Can you teach us?" So, we started an afterschool
165
519260
3000
Pouvez-vous nous l'apprendre?" Nous avons donc commencé des cours du soir
08:42
for our parents, for our mothers.
166
522260
2000
pour nos parents, pour nos mères.
08:44
We had 25 mothers who came regularly
167
524260
2000
Nous avons eu 25 mères qui venaient régulièrement
08:46
after school to study.
168
526260
3000
après l'école pour étudier.
08:49
We want to continue with this program
169
529260
2000
Nous voulons poursuivre ce programme
08:51
and extend it to all our other schools.
170
531260
4000
et l'étendre à toutes nos écoles.
08:55
Ninety-eight percent of our fathers are alcoholics.
171
535260
3000
98 pour cent de nos pères sont alcooliques.
08:58
So, you can imagine how traumatized
172
538260
2000
Vous pouvez donc imaginer combien
09:00
and how dysfunctional the houses are where our children come from.
173
540260
4000
les foyers d'où viennent nos enfants peuvent être traumatisés et dysfonctionnels.
09:04
We have to send the fathers to de-addiction labs
174
544260
5000
Nous devons envoyer les pères en clinique de désintoxication,
09:09
and when they come back,
175
549260
2000
et quand ils en reviennent,
09:11
most times sober, we have to find a job for them
176
551260
4000
sobres dans la majorité des cas, nous devons leur trouver du travail
09:15
so that they don't regress.
177
555260
2000
pour qu'ils ne récidivent pas.
09:17
We have about three fathers who have been trained to cook.
178
557260
4000
Nous avons environ trois pères qui ont suivi une formation de cuisinier.
09:21
We have taught them nutrition, hygiene.
179
561260
5000
Nous les avons formés en nutrition, hygiène.
09:26
We have helped them set up the kitchen
180
566260
2000
Nous les avons aidés à monter la cuisine,
09:28
and now they are supplying food to all our children.
181
568260
3000
et maintenant ils fournissent les repas de tous nos enfants.
09:31
They do a very good job because
182
571260
3000
Ils font un travail formidable car
09:34
their children are eating their food,
183
574260
2000
leurs enfants mangent désormais leur repas
09:36
but most importantly this is the first time
184
576260
2000
mais, surtout, c'est la première fois
09:38
they have got respect,
185
578260
2000
qu'on les respecte,
09:40
and they feel that they are doing something worthwhile.
186
580260
4000
et qu'ils ont l'impression de faire quelque chose d'utile.
09:44
More than 90 percent of our non-teaching staff
187
584260
3000
Plus de 90 pour cent de notre personnel non-enseignant
09:47
are all parents and extended families.
188
587260
4000
sont des parents ou des membres de la famille étendue.
09:51
We've started many programs
189
591260
2000
Nous avons crée de nombreux programmes
09:53
just to make sure that the child comes to school.
190
593260
4000
dans le seul but d'être sûr que l'enfant viendra à l'école.
09:57
Vocational skill program for the older siblings
191
597260
3000
Des formations professionnelles pour les frères ou soeurs ainés,
10:00
so the younger ones are not stopped from coming to school.
192
600260
4000
pour que l'on n'empêche pas les cadets de venir à l'école.
10:04
There is also this myth that children from the slums
193
604260
3000
Il existe aussi ce mythe qui veut que les enfants des bidonvilles
10:07
cannot integrate with mainstream.
194
607260
4000
n'arrivent pas à s'intégrer dans la société majoritaire.
10:11
Take a look at this little girl
195
611260
2000
Regardez cette fillette,
10:13
who was one of the 28 children
196
613260
3000
une des 28 enfants
10:16
from all privileged schools,
197
616260
2000
venant tous des écoles favorisées,
10:18
best schools in the country
198
618260
2000
les meilleures du pays,
10:20
that was selected for the Duke University
199
620260
3000
qui avait été sélectionnée pour
10:23
talent identification program
200
623260
2000
le programme de découverte des talents de Duke University
10:25
and was sent to IIM Ahmedabad.
201
625260
3000
et envoyée à IIM-Amedabad.
10:28
Video: Girl: Duke IIMA Camp. Whenever we see that IIMA,
202
628260
3000
Vidéo: Jeune fille: [indistinct]. A chaque fois que nous le voyons [indistinct]
10:31
it was such a pride for us to go to that camp.
203
631260
3000
c'était une telle fierté pour nous d'aller dans cette colonie.
10:34
Everybody was very friendly,
204
634260
3000
Et nous y sommes allés. Tout le monde était très accueillant,
10:37
especially I got a lot of friends.
205
637260
3000
surtout, je me suis fait beaucoup d'amis,
10:40
And I felt that my English has improved a lot
206
640260
2000
et j'ai eu l'impression que mon anglais s'est beaucoup amélioré
10:42
going there and chatting with friends.
207
642260
3000
du fait d'y être allé et d'avoir bavardé avec des amis et tout ce monde.
10:45
There they met children who are
208
645260
4000
Là on rencontre des enfants
10:49
with a different standard and
209
649260
4000
qui ont des principes différents et tout ça,
10:53
a different mindset, a totally different society.
210
653260
3000
un esprit différent, une société totalement différente.
10:56
I mingled with almost everyone.
211
656260
3000
J'ai rencontré presque tout le monde.
10:59
They were very friendly.
212
659260
2000
Ils étaient très chaleureux.
11:01
I had very good friends there,
213
661260
2000
Je m'y suis fait de très bons amis,
11:03
who are from Delhi, who are from Mumbai.
214
663260
4000
qui viennent de Delhi, de Mumbai.
11:07
Even now we are in touch through Facebook.
215
667260
4000
Nous restons toujours en contact avec Facebook.
11:11
After this Ahmedabad trip
216
671260
4000
Depuis ce voyage à Amedabad
11:15
I've been like a totally different
217
675260
3000
je suis comme transformée
11:18
mingling with people and all of those.
218
678260
2000
d'avoir rencontré toutes ces personnes.
11:20
Before that I feel like I wasn't like this.
219
680260
3000
Je pense que je n'étais pas comme ça avant.
11:23
I don't even mingle, or start speaking with someone so quickly.
220
683260
4000
Je n'abordais pas les gens ni ne prenais si rapidement la parole.
11:27
My accent with English improved a lot.
221
687260
5000
Mon accent anglais s'est bien amélioré,
11:32
And I learned football, volleyball,
222
692260
3000
et j'ai appris le football, le volleyball,
11:35
Frisbee, lots of games.
223
695260
2000
le frisbee, plein de jeux.
11:37
And I wouldn't want to go to Bangalore. Let me stay here.
224
697260
3000
Et je n'avais pas envie de rentrer à Bangalore. Laissez-moi plutôt rester ici.
11:40
Such beautiful food,
225
700260
2000
D'aussi beaux repas.
11:42
I enjoyed it. It was so beautiful.
226
702260
3000
J'ai adoré. C'était si beau.
11:45
I enjoyed eating food like
227
705260
2000
J'ai adoré manger cette nourriture
11:47
[unclear] would come and ask me,
228
707260
5000
[indistinct] venait me demander,
11:52
"Yes ma'am, what you want?" It was so good to hear!
229
712260
2000
"Oui madame, que désirez-vous?" Cela me faisait tellement plaisir à l'entendre!
11:54
(Laughter)
230
714260
2000
(Rires)
11:56
(Applause)
231
716260
4000
(Applaudissements)
12:00
SB: This girl was working as a maid
232
720260
2000
Cette jeune fille travaillait comme bonne
12:02
before she came to school.
233
722260
2000
avant d'être scolarisée.
12:04
And today she wants to be a neurologist.
234
724260
4000
Aujourd'hui elle veut devenir neurologue.
12:08
Our children are doing brilliantly in sports.
235
728260
4000
Nos enfants réussissent brillamment en sport.
12:12
They are really excelling.
236
732260
2000
Ils se dépassent vraiment.
12:14
There is an inter-school athletic competition
237
734260
3000
Il y a un concours d'athlétisme inter-écoles
12:17
that is held every year
238
737260
3000
qui se tient tous les ans
12:20
in Bangalore, where 5,000 children participate
239
740260
4000
à Bangalore, où 5 000 enfants participent,
12:24
from 140 best schools in the city.
240
744260
3000
envoyés des 140 meilleures écoles de la ville.
12:27
We've got the best school award for three years successively.
241
747260
7000
Nous avons gagné le prix de la meilleure école trois années de suite
12:34
And our children are coming back home
242
754260
2000
et nos enfants rentrent
12:36
with bags full of medals, with lots of admirers and friends.
243
756260
4000
leurs sacs pleins de médailles et avec plein d'admirateurs et d'amis.
12:40
Last year there were a couple of kids
244
760260
4000
L'année dernière deux enfants
12:44
from elite schools that came
245
764260
2000
d'écoles d'élite sont venus
12:46
to ask for admissions in our school.
246
766260
2000
demander d'être admis dans notre école.
12:48
We also have our very own dream team.
247
768260
5000
Nous avons aussi notre "Dream Team" à nous.
12:53
Why is this happening? Why this confidence?
248
773260
2000
Pourquoi cela arrive-t-il? Pourquoi cette confiance?
12:55
Is it the exposure? We have professors
249
775260
4000
Est-ce le contact? Nous avons des professeurs
12:59
from MIT, Berkeley, Stanford,
250
779260
3000
de MIT, Berkeley, Stanford,
13:02
Indian Institute of Science
251
782260
2000
de l'Institut Indien des Sciences
13:04
who come and teach our children lots of scientific formulas,
252
784260
4000
qui viennent apprendre beaucoup de formules scientifiques à nos enfants,
13:08
experiments, much beyond the classroom.
253
788260
3000
faire des expériences, bien au-delà du cadre des cours.
13:11
Art, music are considered
254
791260
3000
L'art, la musique sont vus comme
13:14
therapy and mediums of expression.
255
794260
4000
thérapie et moyens d'expression.
13:18
We also believe that
256
798260
3000
Nous croyons également
13:21
it's the content that is more important.
257
801260
4000
que le plus important, c'est le contenu.
13:25
It is not the infrastructure,
258
805260
4000
Ce n'est pas l'infrastructure,
13:29
not the toilets, not the libraries,
259
809260
3000
pas les sanitaires, pas les bibliothèques,
13:32
but it is what actually happens in this school
260
812260
3000
mais vraiment ce qui se passe dans cette école
13:35
that is more important.
261
815260
2000
est ce qui importe le plus.
13:37
Creating an environment of learning,
262
817260
3000
Créer un environnement d'apprentissage,
13:40
of inquiry, of exploration
263
820260
3000
d'investigation, d'exploration
13:43
is what is true education.
264
823260
2000
fait une éducation véritable.
13:45
When we started Parikrma
265
825260
2000
A l'époque où nous avons mis Parikrma en route
13:47
we had no idea which direction we were taking.
266
827260
3000
nous n'avions pas la moindre idée d'où nous allions.
13:50
We didn't hire McKinsey to do a business plan.
267
830260
3000
Nous n'avons pas embauché Mackenzie pour élaborer un plan de gestion.
13:53
But we know for sure that
268
833260
3000
Mais nous savons pertinemment
13:56
what we want to do today is
269
836260
4000
que ce que nous voulons aujourd'hui est
14:00
take one child at a time,
270
840260
2000
d'accompagner un enfant à la fois,
14:02
not get bogged with numbers,
271
842260
2000
ne pas nous embourber dans les chiffres,
14:04
and actually see the child complete
272
844260
4000
et de vraiment voir l'enfant accomplir
14:08
the circle of life,
273
848260
2000
le cercle de la vie,
14:10
and unleash his total potential.
274
850260
4000
et libérer tout son potentiel.
14:14
We do not believe in scale
275
854260
4000
Nous ne sommes pas des adeptes de la grande échelle
14:18
because we believe in quality,
276
858260
2000
parce-que nous croyons en la qualité,
14:20
and scale and numbers will automatically happen.
277
860260
4000
et que l'envergure et les statistiques évolueront automatiquement.
14:24
We have corporates that have stood behind us,
278
864260
3000
Nous avons des grandes sociétés qui nous ont soutenus,
14:27
and we are able to, now, open more schools.
279
867260
3000
et nous pouvons,maintenant, ouvrir encore plus d'écoles.
14:30
But we began with the idea
280
870260
2000
Mais nous avons débuté par le principe
14:32
of one child at a time.
281
872260
2000
d'un enfant à la fois.
14:34
This is five-year-old Parusharam.
282
874260
3000
Voici Parusharam, 5 ans.
14:37
He was begging
283
877260
2000
Il mendiait
14:39
by a bus stop a few years ago,
284
879260
2000
à coté d'un arrêt de bus il y a quelques années,
14:41
got picked up and is now in an orphanage,
285
881260
3000
a été recueilli, vit maintenant en orphelinat,
14:44
has been coming to school for the last four and a half months.
286
884260
4000
et est scolarisé depuis quatre mois et demi.
14:48
He's in kindergarten.
287
888260
2000
Il va à l'école maternelle.
14:50
He has learned how to speak English.
288
890260
2000
Il a appris à parler l'anglais.
14:52
We have a model by which kids can speak English
289
892260
3000
Nous avons un modèle qui permet aux enfants de parler
14:55
and understand English
290
895260
2000
et comprendre l'anglais
14:57
in three month's time.
291
897260
2000
en trois mois.
14:59
He can tell you stories in English
292
899260
3000
Il peut vous raconter des histoires en anglais,
15:02
of the thirsty crow, of the crocodile
293
902260
2000
celles du corbeau qui a soif, du crocodile,
15:04
and of the giraffe.
294
904260
2000
et de la girafe.
15:06
And if you ask him what he likes to do
295
906260
2000
Et si vous lui demandez ce qu'il aime faire
15:08
he will say, "I like sleeping.
296
908260
2000
il répond, "J'aime dormir.
15:10
I like eating. I like playing."
297
910260
3000
J'aime manger. J'aime jouer."
15:13
And if you ask him what he wants to do,
298
913260
2000
Et si vous lui demandez ce qu'il veut faire
15:15
he will say, "I want to horsing."
299
915260
2000
il répond, "Je veux cavalcader."
15:17
Now, "horsing" is going for a horse ride.
300
917260
3000
Or, "cavalcader" signifie aller faire une promenade à cheval.
15:20
So, Parusharam comes to my office every day.
301
920260
3000
Et donc Parusharam vient à mon bureau tous les jours.
15:23
He comes for a tummy rub,
302
923260
3000
Il vient me faire un câlin au ventre,
15:26
because he believes that will give me luck. (Laughter)
303
926260
2000
parce qu'il croit que ça va me porter chance
15:28
When I started Parikrma
304
928260
3000
Quand j'ai créé Parikrma
15:31
I began with a great deal of arrogance
305
931260
4000
j'étais suffisamment arrogante de m'imaginer
15:35
of transforming the world.
306
935260
2000
transformer le monde.
15:37
But today I have been transformed.
307
937260
3000
Aujourd'hui, pourtant, c'est moi qui suis transformée.
15:40
I have been changed with my children.
308
940260
2000
J'ai évolué avec mes enfants.
15:42
I've learned so much from them:
309
942260
3000
J'ai tellement appris auprès d'eux;
15:45
love, compassion, imagination
310
945260
3000
l'amour, la compassion, l'imagination
15:48
and such creativity.
311
948260
3000
et une telle créativité.
15:51
Parusharam is Parikrma
312
951260
4000
Parusharam est Parikrma.
15:55
with a simple beginning but a long way to go.
313
955260
3000
Son origine est simple, mais son chemin sera long.
15:58
I promise you, Parusharam
314
958260
2000
Je vous le promets, Parusharam
16:00
will speak in the TED conference a few years from now.
315
960260
4000
fera un discours à la conférence TED d'ici quelques années.
16:04
Thank you.
316
964260
2000
Merci.
16:06
(Applause)
317
966260
11000
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7