Shukla Bose: Teaching one child at a time

60,916 views ・ 2010-03-30

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Diona Moustri Επιμέλεια: Leonidas Argyros
00:15
I'm standing in front of you today
0
15260
4000
Βρίσκομαι σήμερα εδώ μπροστά σας
00:19
in all humility,
1
19260
2000
με κάθε μετριοφροσύνη,
00:21
wanting to share with you
2
21260
2000
θέλοντας να μοιραστώ μαζί σας
00:23
my journey of the last six years
3
23260
3000
το ταξίδι που κάνω τα τελευταία έξι χρόνια
00:26
in the field of service
4
26260
2000
στον χώρο της προσφοράς
00:28
and education.
5
28260
2000
και της εκπαίδευσης.
00:30
And I'm not a trained academic.
6
30260
3000
Δεν έχω σπουδάσει εκπαιδευτικός.
00:33
Neither am I a veteran social worker.
7
33260
3000
Ούτε έχω εμπειρία ως κοινωνική λειτουργός.
00:36
I was 26 years in the corporate world,
8
36260
3000
Επί 26 χρόνια εργαζόμουν σε εταιρείες,
00:39
trying to make organizations profitable.
9
39260
3000
προσπαθώντας να κάνω τους οργανισμούς επικερδείς.
00:42
And then in 2003
10
42260
2000
Και το 2003
00:44
I started Parikrma Humanity Foundation
11
44260
4000
ξεκίνησα την οργάνωση Ίδρυμα Ανθρωπιάς Παρίκρμα
00:48
from my kitchen table.
12
48260
2000
από το τραπέζι της κουζίνας μου.
00:50
The first thing that we did was walk through the slums.
13
50260
4000
Το πρώτο πράγμα που κάναμε ήταν να πάμε στις παραγκουπόλεις.
00:54
You know, by the way, there are two million people
14
54260
3000
Ξέρετε, αλήθεια, υπάρχουν δύο εκατομμύρια άνθρωποι
00:57
in Bangalore, who live in 800 slums.
15
57260
5000
στη Μπάνγκαλορ, που ζουν σε 800 παραγκουπόλεις.
01:02
We couldn't go to all the slums,
16
62260
3000
Δεν μπορούσαμε να τις επισκεφτούμε όλες,
01:05
but we tried to cover as much as we could.
17
65260
2000
αλλά προσπαθήσαμε να πάμε σε όσο το δυνατόν περισσότερες.
01:07
We walked through these slums,
18
67260
2000
Περπατήσαμε στις παραγκουπόλεις,
01:09
identified houses where children would never go to school.
19
69260
5000
εντοπίσαμε σπίτια με παιδιά που κανονικά δεν θα πήγαιναν ποτέ σχολείο.
01:14
We talked to the parents,
20
74260
2000
Μιλήσαμε με τους γονείς,
01:16
tried to convince them about sending their children to school.
21
76260
4000
προσπαθήσαμε να τους πείσουμε να στείλουν τα παιδιά τους στο σχολείο.
01:20
We played with the children,
22
80260
2000
Παίξαμε με τα παιδιά
01:22
and came back home really tired,
23
82260
3000
και επιστρέψαμε στα σπίτια μας πολύ κουρασμένοι
01:25
exhausted, but with images
24
85260
3000
και εξαντλημένοι αλλά με εικόνες
01:28
of bright faces, twinkling eyes,
25
88260
3000
φωτεινών προσώπων, λαμπερών ματιών
01:31
and went to sleep.
26
91260
3000
και ξαπλώσαμε να κοιμηθούμε.
01:34
We were all excited to start,
27
94260
3000
Ανυπομονούσαμε όλοι να ξεκινήσουμε.
01:37
but the numbers hit us then:
28
97260
4000
Και τότε συνειδητοποιήσαμε τους αριθμούς.
01:41
200 million children
29
101260
2000
200 εκατομμύρια παιδιά
01:43
between four to 14 that
30
103260
2000
ηλικίας 4 έως 14 ετών
01:45
should be going to school, but do not;
31
105260
2000
που θα έπρεπε να πηγαίνουν σχολείο αλλά δεν πηγαίνουν.
01:47
100 million children
32
107260
2000
100 εκατομμύρια παιδιά
01:49
who go to school but cannot read;
33
109260
3000
που πηγαίνουν σχολείο αλλά δεν ξέρουν να διαβάζουν,
01:52
125 million who cannot do basic maths.
34
112260
5000
125 εκατομμύρια που δεν μπορούν να κάνουν απλές αριθμητικές πράξεις.
01:57
We also heard that 250 billion Indian rupees
35
117260
5000
Ακούσαμε επίσης ότι 250 δισεκατομμύρια ινδικές ρουπίες
02:02
was dedicated for government schooling.
36
122260
3000
ήταν το κονδύλι για τη δημόσια σχολική φοίτηση.
02:05
Ninety percent of it was spent on teachers' salary
37
125260
3000
90% του ποσού αντιστοιχούσε στους μισθούς των δασκάλων
02:08
and administrators' salary.
38
128260
2000
και τους μισθούς των διοικητικών υπαλλήλων.
02:10
And yet, India has nearly
39
130260
2000
Και παρόλα αυτά, η Ινδία έχει σχεδόν
02:12
the highest teacher absenteeism
40
132260
3000
την υψηλότερη αποχή δασκάλων
02:15
in the world,
41
135260
2000
παγκοσμίως,
02:17
with one out of four teachers
42
137260
2000
με έναν στους τέσσερις δασκάλους
02:19
not going to school at all the entire academic year.
43
139260
4000
να μην παρουσιάζεται καθόλου στο σχολείο ολόκληρο το ακαδημαϊκό έτος.
02:23
Those numbers were absolutely mind-boggling,
44
143260
4000
Οι αριθμοί μας ζάλιζαν,
02:27
overwhelming, and we were constantly asked,
45
147260
3000
μας πίεζαν, ενώ μας ρωτούσαν συνέχεια
02:30
"When will you start? How many schools will you start?
46
150260
3000
"Πότε θα ξεκινήσετε; Πόσα σχολεία θα κάνετε;
02:33
How many children will you get?
47
153260
2000
Πόσα παιδιά θα πάρετε;
02:35
How are you going to scale?
48
155260
2000
Πώς θα επεκταθείτε;
02:37
How are you going to replicate?"
49
157260
2000
Πώς θα οργανωθείτε;"
02:39
It was very difficult not to get scared, not to get daunted.
50
159260
4000
Ήταν πολύ δύσκολο να μη φοβηθούμε, να μην τρομάξουμε.
02:43
But we dug our heels
51
163260
2000
Το βάλαμε, όμως, πείσμα
02:45
and said, "We're not in the number game.
52
165260
3000
και είπαμε, "Δεν θα παίξουμε το παιχνίδι των αριθμών".
02:48
We want to take one child at a time
53
168260
4000
Θέλουμε να παίρνουμε το κάθε παιδί ξεχωριστά
02:52
and take the child right through school,
54
172260
3000
και να το πηγαίνουμε στο σχολείο,
02:55
sent to college,
55
175260
2000
να το στέλνουμε στο πανεπιστήμιο
02:57
and get them prepared for better living,
56
177260
4000
και να το προετοιμάζουμε για μια καλύτερη ζωή,
03:01
a high value job."
57
181260
3000
για μια καλή δουλειά.
03:04
So, we started Parikrma.
58
184260
3000
Έτσι, ξεκινήσαμε την Παρίκρμα,
03:07
The first Parikrma school
59
187260
2000
το πρώτο σχολείο της Παρίκρμα
03:09
started in a slum
60
189260
2000
ξεκίνησε σε μια παραγκούπολη
03:11
where there were 70,000 people
61
191260
3000
με 70.000 ανθρώπους
03:14
living below the poverty line.
62
194260
3000
να ζουν κάτω από το όριο της φτώχειας.
03:17
Our first school was
63
197260
3000
Όταν ξεκινήσαμε, το πρώτο σχολείο μας
03:20
on a rooftop of a building inside the slums,
64
200260
5000
ήταν στην ταράτσα ενός κτιρίου μέσα στην παραγκούπολη,
03:25
a second story building, the only second story building
65
205260
2000
ενός κτιρίου με ισόγειο και πρώτο όροφο
03:27
inside the slums.
66
207260
2000
μέσα στην παραγκούπολη.
03:29
And that rooftop did not have
67
209260
3000
Και η ταράτσα δεν είχε
03:32
any ceiling, only half a tin sheet.
68
212260
4000
κάποιο σκέπαστρο, μονάχα μισή λαμαρίνα.
03:36
That was our first school. One hundred sixty-five children.
69
216260
4000
Αυτό ήταν το πρώτο μας σχολείο. 165 παιδιά.
03:40
Indian academic year begins in June.
70
220260
2000
Το ακαδημαϊκό έτος στην Ινδία ξεκινάει τον Ιούνιο.
03:42
So, June it rains, so many a times
71
222260
3000
Και τον Ιούνιο βρέχει, έτσι πολλές φορές
03:45
all of us would be huddled under the tin roof,
72
225260
3000
στριμωχνόμασταν όλοι κάτω από τη λαμαρίνα,
03:48
waiting for the rain to stop.
73
228260
2000
περιμένοντας να σταματήσει η βροχή.
03:50
My God! What a bonding exercise that was.
74
230260
5000
Ήταν απίστευτο πόσο μας έδεσε αυτή η εμπειρία.
03:55
And all of us
75
235260
2000
Και όλοι
03:57
that were under that roof are still here together today.
76
237260
4000
όσοι ήμασταν κάτω από εκείνο το σκέπαστρο, είμαστε μαζί ακόμα και σήμερα.
04:01
Then came the second school,
77
241260
2000
Ύστερα ήρθε το δεύτερο σχολείο,
04:03
the third school, the fourth school
78
243260
3000
το τρίτο σχολείο, το τέταρτο σχολείο
04:06
and a junior college.
79
246260
2000
και ένα προπαρασκευαστικό τμήμα για το πανεπιστήμιο.
04:08
In six years now,
80
248260
3000
Μέσα σε έξι χρόνια
04:11
we have four schools, one junior college,
81
251260
3000
έχουμε τέσσερα σχολεία, ένα προπαρασκευαστικό τμήμα για το πανεπιστήμιο,
04:14
1,100 children
82
254260
2000
1.100 παιδιά
04:16
coming from 28 slums
83
256260
2000
που προέρχονται από 28 παραγκουπόλεις
04:18
and four orphanages.
84
258260
2000
και τέσσερα ορφανοτροφεία.
04:20
(Applause)
85
260260
3000
(Χειροκρότημα)
04:23
Our dream is very simple:
86
263260
3000
Το όνειρό μας είναι πολύ απλό,
04:26
to send each of these kids, get them prepared
87
266260
3000
να στείλουμε καθένα από τα παιδιά, να το προετοιμάσουμε
04:29
to be educated
88
269260
3000
για να ζήσει, να μορφωθεί
04:32
but also to live peacefully,
89
272260
2000
αλλά και να ζήσει ειρηνικά
04:34
contented in this conflict-ridden
90
274260
3000
και χαρούμενο σε αυτόν τον ανάστατο
04:37
chaotic globalized world.
91
277260
4000
χαοτικό κόσμο της παγκοσμιοποίησης.
04:41
Now, when you talk global
92
281260
2000
Βέβαια, όταν μιλάμε για παγκοσμιοποίηση
04:43
you have to talk English.
93
283260
2000
πρέπει να μιλάμε αγγλικά.
04:45
And so all our schools
94
285260
2000
Και έτσι όλα τα σχολεία μας
04:47
are English medium schools.
95
287260
3000
είναι αγγλόφωνα σχολεία.
04:50
But they know there is this myth
96
290260
2000
Λένε ότι υπάρχει ένας μύθος,
04:52
that children from the slums
97
292260
2000
ότι τα παιδιά από τις παραγκουπόλεις
04:54
cannot speak English well.
98
294260
3000
δεν μπορούν να μιλήσουν καλά αγγλικά.
04:57
No one in their family has spoken English.
99
297260
2000
Κανείς στην οικογένειά τους δεν έχει μιλήσει αγγλικά.
04:59
No one in their generation has spoken English.
100
299260
4000
Κανείς στη γενιά τους δεν έχει μιλήσει αγγλικά.
05:03
But how wrong it is.
101
303260
2000
Πόσο λάθος είναι όμως αυτό.
05:05
Girl: I like adventurous books, and some of my favorites
102
305260
3000
Βίντεο: Κορίτσι: Μου αρέσουν τα βιβλία με περιπέτειες, είναι από τ' αγαπημένα μου.
05:08
are Alfred Hitchcock and [unclear]
103
308260
4000
Μου αρέσει ο Άλφρεντ Χίτσκοκ και [ασαφές]
05:12
and Hardy Boys.
104
312260
2000
και τ' Αδέρφια Χάρντι.
05:14
Although they are like
105
314260
2000
Και τα τρία μοιάζουν, αν και
05:16
in different contexts,
106
316260
2000
έχουν διαφορετική υπόθεση,
05:18
one is magical, the other two are like investigation,
107
318260
3000
το ένα είναι πιο μαγικό, τα άλλα δύο είναι πιο αστυνομικά,
05:21
I like those books because
108
321260
3000
μου αρέσουν αυτά τα βιβλία επειδή
05:24
they have something special in them.
109
324260
2000
έχουν κάτι το ιδιαίτερο,
05:26
The vocabulary used in those books
110
326260
2000
το λεξιλόγιο που χρησιμοποιείται σε αυτά τα βιβλία
05:28
and the style of writing.
111
328260
3000
και ο τρόπος, το ύφος της γραφής.
05:31
I mean like once I pick up one book
112
331260
2000
Μόλις πιάσω ένα βιβλίο
05:33
I cannot put it down until I finish the whole book.
113
333260
3000
δεν μπορώ να το αφήσω μέχρι να το τελειώσω όλο.
05:36
Even if it takes me four and a half hours,
114
336260
2000
Ακόμα και αν μου πάρει τεσσερισήμισι ώρες
05:38
or three and half hours to finish my book, I do it.
115
338260
3000
ή τρεισήμισι ώρες για να τελειώσω το βιβλίο μου, θα το κάνω.
05:41
Boy: I did good research and I got the information
116
341260
3000
Αγόρι: Έκανα μια μεγάλη έρευνα και βρήκα πληροφορίες
05:44
[on the] world's fastest cars.
117
344260
3000
για τα πιο γρήγορα αυτοκίνητα στον κόσμο.
05:47
I like Ducati ZZ143,
118
347260
6000
Μου αρέσει η Ducati ZZ143
05:53
because it is the fastest,
119
353260
2000
επειδή είναι η πιο γρήγορη
05:55
the world's fastest bike,
120
355260
2000
μηχανή στον κόσμο.
05:57
and I like Pulsar 220 DTSI
121
357260
4000
Και μου αρέσει και η Pulsar 220 DTSI
06:01
because it is India's fastest bike. (Laughter)
122
361260
3000
επειδή είναι η πιο γρήγορη μηχανή στην Ινδία.
06:04
Shukla Bose: Well, that girl that you saw,
123
364260
4000
Λοιπόν, το κορίτσι που είδατε,
06:08
her father sells flowers on the roadside.
124
368260
3000
ο πατέρας της πουλάει λουλούδια στον δρόμο.
06:11
And this little boy has been coming to school for five years.
125
371260
4000
Και το αγοράκι έρχεται στο σχολείο εδώ και πέντε χρόνια.
06:15
But isn't it strange that little boys all over the world
126
375260
4000
Δεν είναι περίεργο που σε όλα τ' αγόρια σε όλον τον κόσμο
06:19
love fast bikes? (Laughter)
127
379260
3000
αρέσουν οι γρήγορες μηχανές;
06:22
He hasn't seen one, he hasn't ridden one, of course,
128
382260
3000
Δεν έχει δει ποτέ του μία. Ούτε έχει ανεβεί σε καμία φυσικά,
06:25
but he has done a lot of research through Google search.
129
385260
5000
αλλά έκανε μια μεγάλη έρευνα με τη μηχανή αναζήτησης της Google.
06:30
You know, when we started with our English medium schools
130
390260
3000
Ξέρετε, όταν ξεκινήσαμε τα αγγλόφωνα σχολεία μας
06:33
we also decided to adopt
131
393260
2000
αποφασίσαμε να υιοθετήσουμε
06:35
the best curriculum possible,
132
395260
2000
το καλύτερο δυνατό πρόγραμμα σπουδών,
06:37
the ICSE curriculum.
133
397260
2000
του ινδικού απολυτηρίου μέσης εκπαίδευσης ICSE.
06:39
And again, there were people who laughed at me
134
399260
3000
Και πάλι υπήρξαν πολλοί που με ειρωνεύτηκαν
06:42
and said, "Don't be crazy
135
402260
2000
και είπαν, "Τρελάθηκες,
06:44
choosing such a tough curriculum for these students.
136
404260
3000
επιλέγεις ένα τόσο δύσκολο πρόγραμμα γι' αυτούς τους μαθητές;
06:47
They'll never be able to cope."
137
407260
2000
Δεν πρόκειται να τα καταφέρουν".
06:49
Not only do our children cope very well,
138
409260
3000
Τα παιδιά μας όχι μόνο τα καταφέρνουν πολύ καλά,
06:52
but they excel in it.
139
412260
2000
αριστεύουν κιόλας.
06:54
You should just come across to see
140
414260
2000
Πρέπει να έρθετε να δείτε
06:56
how well our children do.
141
416260
3000
πόσο καλά τα καταφέρνουν τα παιδιά μας.
06:59
There is also this myth that
142
419260
2000
Υπάρχει επίσης ο μύθος ότι
07:01
parents from the slums
143
421260
3000
οι γονείς στις παραγκουπόλεις
07:04
are not interested in their children going to school;
144
424260
3000
δεν ενδιαφέρονται να στείλουν τα παιδιά τους στο σχολείο,
07:07
they'd much rather put them to work.
145
427260
2000
προτιμούν να τα στείλουν να δουλέψουν.
07:09
That's absolute hogwash.
146
429260
2000
Αυτά είναι ανοησίες.
07:11
All parents all over the world
147
431260
2000
Όλοι οι γονείς σε όλον τον κόσμο
07:13
want their children to lead a better life than themselves,
148
433260
4000
θέλουν τα παιδιά τους να ζήσουν καλύτερη ζωή από τη δική τους.
07:17
but they need to believe that change is possible.
149
437260
5000
Πρέπει, όμως, να πιστέψουν ότι αυτή η αλλαγή είναι εφικτή.
07:22
Video: (Hindi)
150
442260
2000
Βίντεο: (Χίντι)
07:58
SB: We have 80 percent attendance
151
478260
3000
Σούκλα Μπόουζ: Έχουμε συμμετοχή 80%
08:01
for all our parents-teachers meeting.
152
481260
2000
σε όλες τις συναντήσεις γονέων και δασκάλων.
08:03
Sometimes it's even 100 percent,
153
483260
2000
Μερικές φορές ακόμα και 100%,
08:05
much more than many privileged schools.
154
485260
3000
πολύ μεγαλύτερη από πολλά προνομιακά σχολεία.
08:08
Fathers have started to attend.
155
488260
2000
Έχουν αρχίσει να έρχονται και οι πατέρες.
08:10
It's very interesting. When we started our school
156
490260
3000
Είναι πολύ ενδιαφέρον. Όταν ξεκινήσαμε το σχολείο μας
08:13
the parents would give thumbprints in the attendance register.
157
493260
5000
οι γονείς δήλωναν παρουσία με το δακτυλικό τους αποτύπωμα.
08:18
Now they have started writing their signature.
158
498260
4000
Τώρα έχουν αρχίσει να βάζουν την υπογραφή τους.
08:22
The children have taught them.
159
502260
2000
Τους έμαθαν τα παιδιά.
08:24
It's amazing how much children can teach.
160
504260
4000
Είναι εκπληκτικό πόσα μπορούν να διδάξουν τα παιδιά.
08:28
We have, a few months ago,
161
508260
3000
Πριν λίγους μήνες,
08:31
actually late last year,
162
511260
2000
πριν έναν χρόνο στην ουσία,
08:33
we had a few mothers who came to us and said,
163
513260
2000
ήρθαν μερικές μητέρες και μας είπαν,
08:35
"You know, we want to learn how to read and write.
164
515260
4000
"Ξέρετε, θέλουμε να μάθουμε να διαβάζουμε και να γράφουμε.
08:39
Can you teach us?" So, we started an afterschool
165
519260
3000
Μπορείτε να μας δείξετε;" Και έτσι ξεκινήσαμε ένα απογευματινό σχολείο
08:42
for our parents, for our mothers.
166
522260
2000
για τους γονείς, για τις μητέρες.
08:44
We had 25 mothers who came regularly
167
524260
2000
Είχαμε 25 μητέρες που έρχονταν τακτικά
08:46
after school to study.
168
526260
3000
μετά τα μαθήματα για να μάθουν.
08:49
We want to continue with this program
169
529260
2000
Θέλουμε να συνεχίσουμε το πρόγραμμα
08:51
and extend it to all our other schools.
170
531260
4000
και να το επεκτείνουμε σε όλα τα υπόλοιπα σχολεία μας.
08:55
Ninety-eight percent of our fathers are alcoholics.
171
535260
3000
98% των πατέρων είναι αλκοολικοί.
08:58
So, you can imagine how traumatized
172
538260
2000
Έτσι μπορείτε να φανταστείτε πόσο τραυματικές
09:00
and how dysfunctional the houses are where our children come from.
173
540260
4000
και δυσλειτουργικές είναι οι εμπειρίες των παιδιών από τα σπίτια τους.
09:04
We have to send the fathers to de-addiction labs
174
544260
5000
Πρέπει να στέλνουμε τους πατέρες σε προγράμματα αποτοξίνωσης
09:09
and when they come back,
175
549260
2000
και όταν επιστρέφουν
09:11
most times sober, we have to find a job for them
176
551260
4000
τις περισσότερες φορές νηφάλιοι, πρέπει να τους βρίσκουμε δουλειά
09:15
so that they don't regress.
177
555260
2000
για να μην υποτροπιάζουν.
09:17
We have about three fathers who have been trained to cook.
178
557260
4000
Έχουμε τρεις πατέρες που έμαθαν μαγειρική.
09:21
We have taught them nutrition, hygiene.
179
561260
5000
Τους μιλήσαμε για τη διατροφή, την υγιεινή.
09:26
We have helped them set up the kitchen
180
566260
2000
Τους βοηθήσαμε να στήσουν την κουζίνα
09:28
and now they are supplying food to all our children.
181
568260
3000
και τώρα προμηθεύουν φαγητό σε όλα τα παιδιά μας.
09:31
They do a very good job because
182
571260
3000
Κάνουν πολύ καλή δουλειά επειδή
09:34
their children are eating their food,
183
574260
2000
τα παιδιά τους τρώνε το φαγητό τους
09:36
but most importantly this is the first time
184
576260
2000
αλλά κυρίως επειδή είναι η πρώτη φορά
09:38
they have got respect,
185
578260
2000
που εισπράττουν σεβασμό
09:40
and they feel that they are doing something worthwhile.
186
580260
4000
και νιώθουν ότι αυτό που κάνουν αξίζει.
09:44
More than 90 percent of our non-teaching staff
187
584260
3000
Πάνω από 90% του μη διδακτικού προσωπικού μας
09:47
are all parents and extended families.
188
587260
4000
είναι γονείς και συγγενείς.
09:51
We've started many programs
189
591260
2000
Ξεκινήσαμε πολλά προγράμματα
09:53
just to make sure that the child comes to school.
190
593260
4000
για να βεβαιωθούμε ότι τα παιδιά θα έρχονται στο σχολείο.
09:57
Vocational skill program for the older siblings
191
597260
3000
Πρόγραμμα επαγγελματικών δεξιοτήτων για τα μεγαλύτερα αδέλφια
10:00
so the younger ones are not stopped from coming to school.
192
600260
4000
για να μην σταματήσουν τα μικρότερα να έρχονται στο σχολείο.
10:04
There is also this myth that children from the slums
193
604260
3000
Υπάρχει επίσης ο μύθος ότι τα παιδιά από τις παραγκουπόλεις
10:07
cannot integrate with mainstream.
194
607260
4000
δεν μπορούν να ενσωματωθούν σε ένα μέσο περιβάλλον.
10:11
Take a look at this little girl
195
611260
2000
Δείτε αυτό το κορίτσι
10:13
who was one of the 28 children
196
613260
3000
που ήταν ένα από τα 28 παιδιά
10:16
from all privileged schools,
197
616260
2000
από όλα τα προνομιακά σχολεία,
10:18
best schools in the country
198
618260
2000
τα καλύτερα σχολεία της χώρας
10:20
that was selected for the Duke University
199
620260
3000
που επιλέχτηκε από το πρόγραμμα ταλέντων
10:23
talent identification program
200
623260
2000
του πανεπιστημίου Ντιουκ
10:25
and was sent to IIM Ahmedabad.
201
625260
3000
για να παρακολουθήσει μαθήματα στο Ινστιτούτο Διοίκησης του Αμενταμπάντ.
10:28
Video: Girl: Duke IIMA Camp. Whenever we see that IIMA,
202
628260
3000
Βίντεο: Κορίτσι: Πρόγραμμα Ντιουκ του Ινστιτούτου Διοίκησης του Αμενταμπάντ.
10:31
it was such a pride for us to go to that camp.
203
631260
3000
Ήμασταν τόσο περήφανοι που συμμετείχαμε στο πρόγραμμα.
10:34
Everybody was very friendly,
204
634260
3000
Ήμασταν εκεί. Όλοι ήταν πολύ φιλικοί,
10:37
especially I got a lot of friends.
205
637260
3000
έκανα πολλούς φίλους.
10:40
And I felt that my English has improved a lot
206
640260
2000
Και νιώθω ότι βελτίωσα πολύ τα αγγλικά μου
10:42
going there and chatting with friends.
207
642260
3000
καθώς ήμουν εκεί και μιλούσα με τους φίλους μου.
10:45
There they met children who are
208
645260
4000
Γνώρισα παιδιά
10:49
with a different standard and
209
649260
4000
με διαφορετικό τρόπο ζωής,
10:53
a different mindset, a totally different society.
210
653260
3000
διαφορετικό τρόπο σκέψης, μια εντελώς διαφορετική κοινωνία.
10:56
I mingled with almost everyone.
211
656260
3000
Έκανα παρέα σχεδόν με όλους.
10:59
They were very friendly.
212
659260
2000
Ήταν πολύ φιλικοί.
11:01
I had very good friends there,
213
661260
2000
Έκανα πολύ καλούς φίλους εκεί,
11:03
who are from Delhi, who are from Mumbai.
214
663260
4000
που είναι από το Δελχί, από το Μουμπάι.
11:07
Even now we are in touch through Facebook.
215
667260
4000
Είμαστε και τώρα σε επαφή μέσω Facebook.
11:11
After this Ahmedabad trip
216
671260
4000
Μετά από το ταξίδι στο Αμενταμπάντ
11:15
I've been like a totally different
217
675260
3000
είμαι εντελώς διαφορετική
11:18
mingling with people and all of those.
218
678260
2000
στην επαφή μου με τον κόσμο.
11:20
Before that I feel like I wasn't like this.
219
680260
3000
Νομίζω ότι δεν ήμουν έτσι πριν.
11:23
I don't even mingle, or start speaking with someone so quickly.
220
683260
4000
Δεν έκανα πολλές παρέες ούτε έπιανα κουβέντα με κάποιον τόσο γρήγορα.
11:27
My accent with English improved a lot.
221
687260
5000
Η προφορά μου στα αγγλικά βελτιώθηκε πολύ.
11:32
And I learned football, volleyball,
222
692260
3000
Και έμαθα ποδόσφαιρο, βόλεϊ,
11:35
Frisbee, lots of games.
223
695260
2000
φρίσμπι, πολλά παιχνίδια.
11:37
And I wouldn't want to go to Bangalore. Let me stay here.
224
697260
3000
Και δεν ήθελα να γυρίσω στη Μπάνγκαλορ. Ας με άφηναν να μείνω εκεί.
11:40
Such beautiful food,
225
700260
2000
Το φαγητό ήταν τέλειο.
11:42
I enjoyed it. It was so beautiful.
226
702260
3000
Μου άρεσε. Ήταν φοβερό.
11:45
I enjoyed eating food like
227
705260
2000
Μου άρεσε να τρώω
11:47
[unclear] would come and ask me,
228
707260
5000
[ασαφές] όταν έρχονταν και με ρωτούσαν,
11:52
"Yes ma'am, what you want?" It was so good to hear!
229
712260
2000
"Παρακαλώ, τι θα πάρετε;" Ήταν τόσο ωραίο να το ακούς!
11:54
(Laughter)
230
714260
2000
(Γέλια)
11:56
(Applause)
231
716260
4000
(Χειροκρότημα)
12:00
SB: This girl was working as a maid
232
720260
2000
Το κορίτσι αυτό δούλευε ως καμαριέρα
12:02
before she came to school.
233
722260
2000
πριν να έρθει στο σχολείο.
12:04
And today she wants to be a neurologist.
234
724260
4000
Και σήμερα θέλει να γίνει νευρολόγος.
12:08
Our children are doing brilliantly in sports.
235
728260
4000
Τα παιδιά μας είναι σπουδαία και στον αθλητισμό.
12:12
They are really excelling.
236
732260
2000
Έχουν πραγματικά πρωτιές.
12:14
There is an inter-school athletic competition
237
734260
3000
Γίνονται σχολικοί αθλητικοί αγώνες
12:17
that is held every year
238
737260
3000
κάθε χρόνο
12:20
in Bangalore, where 5,000 children participate
239
740260
4000
στη Μπάνγκαλορ και συμμετέχουν 5.000 παιδιά
12:24
from 140 best schools in the city.
240
744260
3000
από τα 140 καλύτερα σχολεία της πόλης.
12:27
We've got the best school award for three years successively.
241
747260
7000
Παίρνουμε το βραβείο καλύτερου σχολείου επί τρία χρόνια στη σειρά.
12:34
And our children are coming back home
242
754260
2000
Και τα παιδιά μας επιστρέφουν
12:36
with bags full of medals, with lots of admirers and friends.
243
756260
4000
με τις τσάντες τους γεμάτες μετάλλια, με πολλούς θαυμαστές και φίλους.
12:40
Last year there were a couple of kids
244
760260
4000
Πέρσι ήρθαν μερικά παιδιά
12:44
from elite schools that came
245
764260
2000
από πολύ γνωστά σχολεία
12:46
to ask for admissions in our school.
246
766260
2000
και ζήτησαν να γραφτούν στο δικό μας σχολείο.
12:48
We also have our very own dream team.
247
768260
5000
Έχουμε και τη δική μας dream team.
12:53
Why is this happening? Why this confidence?
248
773260
2000
Γιατί συμβαίνει αυτό; Γιατί αυτή η εμπιστοσύνη;
12:55
Is it the exposure? We have professors
249
775260
4000
Μήπως λόγω της προβολής; Έχουμε καθηγητές
12:59
from MIT, Berkeley, Stanford,
250
779260
3000
από το ΜΙΤ, το Μπέρκλεϊ, το Στάνφορντ,
13:02
Indian Institute of Science
251
782260
2000
το Ινδικό Ινστιτούτο Επιστημών
13:04
who come and teach our children lots of scientific formulas,
252
784260
4000
οι οποίοι έρχονται και διδάσκουν στα παιδιά μας φυσική,
13:08
experiments, much beyond the classroom.
253
788260
3000
πειράματα, πιο προχωρημένα από τα μαθήματα.
13:11
Art, music are considered
254
791260
3000
Η τέχνη και η μουσική θεωρούνται
13:14
therapy and mediums of expression.
255
794260
4000
θεραπευτικά και εκφραστικά μέσα.
13:18
We also believe that
256
798260
3000
Πιστεύουμε επίσης ότι
13:21
it's the content that is more important.
257
801260
4000
μεγαλύτερη σημασία έχει η ουσία.
13:25
It is not the infrastructure,
258
805260
4000
Όχι η υποδομή,
13:29
not the toilets, not the libraries,
259
809260
3000
όχι οι τουαλέτες, ούτε οι βιβλιοθήκες
13:32
but it is what actually happens in this school
260
812260
3000
αλλά αυτό που πραγματικά συμβαίνει μέσα στο σχολείο
13:35
that is more important.
261
815260
2000
είναι το πιο σπουδαίο.
13:37
Creating an environment of learning,
262
817260
3000
Η δημιουργία ενός περιβάλλοντος για μάθηση,
13:40
of inquiry, of exploration
263
820260
3000
για έρευνα, για εξερεύνηση
13:43
is what is true education.
264
823260
2000
αυτό είναι αληθινή εκπαίδευση.
13:45
When we started Parikrma
265
825260
2000
Όταν ξεκινήσαμε την Παρίκρμα
13:47
we had no idea which direction we were taking.
266
827260
3000
δεν είχαμε ιδέα πού οδηγούμασταν.
13:50
We didn't hire McKinsey to do a business plan.
267
830260
3000
Δεν προσλάβαμε τη Μακένζι να κάνει επιχειρηματικό σχέδιο.
13:53
But we know for sure that
268
833260
3000
Γνωρίζουμε, όμως, με σιγουριά ότι
13:56
what we want to do today is
269
836260
4000
αυτό που θέλουμε να κάνουμε σήμερα, είναι
14:00
take one child at a time,
270
840260
2000
να πάρουμε κάθε παιδί ξεχωριστά,
14:02
not get bogged with numbers,
271
842260
2000
να μην τελματώσουμε στους αριθμούς
14:04
and actually see the child complete
272
844260
4000
και να δούμε το παιδί να ολοκληρώνει
14:08
the circle of life,
273
848260
2000
τον κύκλο της ζωής
14:10
and unleash his total potential.
274
850260
4000
και να ξεδιπλώνει το σύνολο των δυνατοτήτων του.
14:14
We do not believe in scale
275
854260
4000
Δεν πιστεύουμε στην επέκταση
14:18
because we believe in quality,
276
858260
2000
επειδή πιστεύουμε στην ποιότητα
14:20
and scale and numbers will automatically happen.
277
860260
4000
και η επέκταση και οι αριθμοί θα ακολουθήσουν αυτόματα.
14:24
We have corporates that have stood behind us,
278
864260
3000
Έχουμε εταιρείες που έχουν σταθεί δίπλα μας
14:27
and we are able to, now, open more schools.
279
867260
3000
και μπορούμε πλέον να ανοίξουμε περισσότερα σχολεία.
14:30
But we began with the idea
280
870260
2000
Αλλά ξεκινήσαμε με την ιδέα
14:32
of one child at a time.
281
872260
2000
του κάθε παιδιού ξεχωριστά.
14:34
This is five-year-old Parusharam.
282
874260
3000
Αυτός είναι ο πεντάχρονος Παρουσαράμ.
14:37
He was begging
283
877260
2000
Ζητιάνευε
14:39
by a bus stop a few years ago,
284
879260
2000
στη στάση του λεωφορείου λίγα χρόνια πριν,
14:41
got picked up and is now in an orphanage,
285
881260
3000
τον πήραν και τον έβαλαν σε ορφανοτροφείο,
14:44
has been coming to school for the last four and a half months.
286
884260
4000
και έρχεται στο σχολείο εδώ και τεσσερισήμισι μήνες.
14:48
He's in kindergarten.
287
888260
2000
Είναι στο νηπιαγωγείο.
14:50
He has learned how to speak English.
288
890260
2000
Έμαθε να μιλάει αγγλικά.
14:52
We have a model by which kids can speak English
289
892260
3000
Έχουμε ένα σύστημα με το οποίο τα παιδιά μιλάνε αγγλικά
14:55
and understand English
290
895260
2000
και καταλαβαίνουν αγγλικά
14:57
in three month's time.
291
897260
2000
μέσα σε τρεις μήνες.
14:59
He can tell you stories in English
292
899260
3000
Μπορεί να σας πει παραμύθια, στα αγγλικά,
15:02
of the thirsty crow, of the crocodile
293
902260
2000
για το διψασμένο κοράκι, τον κροκόδειλο,
15:04
and of the giraffe.
294
904260
2000
και για την καμηλοπάρδαλη.
15:06
And if you ask him what he likes to do
295
906260
2000
Και αν τον ρωτήσετε τι του αρέσει να κάνει
15:08
he will say, "I like sleeping.
296
908260
2000
θα πει, "Μου αρέσει να κοιμάμαι.
15:10
I like eating. I like playing."
297
910260
3000
Μου αρέσει να τρώω. Μου αρέσει να παίζω".
15:13
And if you ask him what he wants to do,
298
913260
2000
Και αν τον ρωτήσετε τι θέλει να κάνει
15:15
he will say, "I want to horsing."
299
915260
2000
θα πει, "Θέλω να ιππασίζω".
15:17
Now, "horsing" is going for a horse ride.
300
917260
3000
Και εννοεί να κάνει ιππασία.
15:20
So, Parusharam comes to my office every day.
301
920260
3000
Έτσι, ο Παρουσαράμ έρχεται κάθε μέρα στο γραφείο μου.
15:23
He comes for a tummy rub,
302
923260
3000
Έρχεται για να του τρίψω την κοιλίτσα
15:26
because he believes that will give me luck. (Laughter)
303
926260
2000
επειδή έτσι πιστεύει ότι θα μου φέρει γούρι.
15:28
When I started Parikrma
304
928260
3000
Όταν ξεκίνησα την Παρίκρμα
15:31
I began with a great deal of arrogance
305
931260
4000
ξεκίνησα με αρκετή αλαζονεία,
15:35
of transforming the world.
306
935260
2000
ν' αλλάξω τον κόσμο.
15:37
But today I have been transformed.
307
937260
3000
Σήμερα πια, έχω αλλάξει εγώ.
15:40
I have been changed with my children.
308
940260
2000
Άλλαξα με τα παιδιά μου.
15:42
I've learned so much from them:
309
942260
3000
Έχω μάθει τόσα πολλά απ' αυτά,
15:45
love, compassion, imagination
310
945260
3000
αγάπη, συμπόνια, φαντασία
15:48
and such creativity.
311
948260
3000
και τόση δημιουργικότητα.
15:51
Parusharam is Parikrma
312
951260
4000
Ο Παρουσαράμ είναι η Παρίκρμα,
15:55
with a simple beginning but a long way to go.
313
955260
3000
με ένα απλό ξεκίνημα αλλά με έναν μεγάλο δρόμο μπροστά.
15:58
I promise you, Parusharam
314
958260
2000
Σας υπόσχομαι ότι ο Παρουσαράμ
16:00
will speak in the TED conference a few years from now.
315
960260
4000
θα μιλήσει σε συνέδριο του TED σε μερικά χρόνια από τώρα.
16:04
Thank you.
316
964260
2000
Σας ευχαριστώ.
16:06
(Applause)
317
966260
11000
(Χειροκρότημα)
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7