Shukla Bose: Teaching one child at a time

63,155 views ・ 2010-03-30

TED


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Dorota Konowrocka Korekta: Kinga Skorupska
00:15
I'm standing in front of you today
0
15260
4000
Staję dziś przed Wami
00:19
in all humility,
1
19260
2000
pokornie, by opowiedzieć Wam
00:21
wanting to share with you
2
21260
2000
pokornie, by opowiedzieć Wam
00:23
my journey of the last six years
3
23260
3000
o ostatnich sześciu latach,
00:26
in the field of service
4
26260
2000
podczas których działałam społecznie,
00:28
and education.
5
28260
2000
kształcąc dzieci.
00:30
And I'm not a trained academic.
6
30260
3000
Nie jestem wykształconym naukowcem
00:33
Neither am I a veteran social worker.
7
33260
3000
ani doświadczonym pracownikiem socjalnym.
00:36
I was 26 years in the corporate world,
8
36260
3000
Spędziłam 26 lat w korporacjach,
00:39
trying to make organizations profitable.
9
39260
3000
dbając o ich zyski.
00:42
And then in 2003
10
42260
2000
W 2003 roku
00:44
I started Parikrma Humanity Foundation
11
44260
4000
założyłam fundację Parikrma Humanity
00:48
from my kitchen table.
12
48260
2000
na moim kuchennym stole.
00:50
The first thing that we did was walk through the slums.
13
50260
4000
Zaczęliśmy od wycieczki po slamsach.
00:54
You know, by the way, there are two million people
14
54260
3000
Dwa miliony ludzi
00:57
in Bangalore, who live in 800 slums.
15
57260
5000
mieszka w 800 osiedlach biedoty w Bangalore.
01:02
We couldn't go to all the slums,
16
62260
3000
Nie mogliśmy odwiedzić ich wszystkich,
01:05
but we tried to cover as much as we could.
17
65260
2000
ale staraliśmy się trafić do wielu miejsc.
01:07
We walked through these slums,
18
67260
2000
Chodząc po tych osiedlach,
01:09
identified houses where children would never go to school.
19
69260
5000
szukaliśmy rodzin, które nie posyłały dzieci do szkoły.
01:14
We talked to the parents,
20
74260
2000
Rozmawialiśmy z rodzicami,
01:16
tried to convince them about sending their children to school.
21
76260
4000
przekonując ich do posłania dzieci do szkoły.
01:20
We played with the children,
22
80260
2000
Bawiliśmy się z dziećmi
01:22
and came back home really tired,
23
82260
3000
i wracaliśmy do domu naprawdę zmęczeni,
01:25
exhausted, but with images
24
85260
3000
wspominając jednak
01:28
of bright faces, twinkling eyes,
25
88260
3000
ich jasne twarze i błyszczące oczy,
01:31
and went to sleep.
26
91260
3000
a potem szliśmy spać.
01:34
We were all excited to start,
27
94260
3000
Byliśmy bardzo podekscytowani,
01:37
but the numbers hit us then:
28
97260
4000
ale wtedy uderzyły nas statystyki.
01:41
200 million children
29
101260
2000
200 milionów dzieci
01:43
between four to 14 that
30
103260
2000
między 4 a 14 rokiem życia
01:45
should be going to school, but do not;
31
105260
2000
powinno chodzić do szkoły, lecz nie chodzi.
01:47
100 million children
32
107260
2000
100 milionów dzieci
01:49
who go to school but cannot read;
33
109260
3000
chodzi do szkoły, lecz nie umie czytać.
01:52
125 million who cannot do basic maths.
34
112260
5000
125 milionów dzieci nie zna matematyki.
01:57
We also heard that 250 billion Indian rupees
35
117260
5000
250 milionów rupii zostało przeznaczonych
02:02
was dedicated for government schooling.
36
122260
3000
na szkoły publiczne.
02:05
Ninety percent of it was spent on teachers' salary
37
125260
3000
90 procent tej sumy poszło na płace nauczycieli
02:08
and administrators' salary.
38
128260
2000
i pensje administracji.
02:10
And yet, India has nearly
39
130260
2000
A jednak to w Indiach
02:12
the highest teacher absenteeism
40
132260
3000
najwięcej nauczycieli na świecie
02:15
in the world,
41
135260
2000
nie pojawia się w pracy.
02:17
with one out of four teachers
42
137260
2000
Jeden na czterech nauczycieli
02:19
not going to school at all the entire academic year.
43
139260
4000
nie przychodzi przez cały rok szkolny.
02:23
Those numbers were absolutely mind-boggling,
44
143260
4000
To są niesamowite, przytłaczające liczby.
02:27
overwhelming, and we were constantly asked,
45
147260
3000
Ciągle nas pytano:
02:30
"When will you start? How many schools will you start?
46
150260
3000
"Od czego zaczniecie? Ile szkół założycie?"
02:33
How many children will you get?
47
153260
2000
"Ile dzieci będzie się u was uczyć?"
02:35
How are you going to scale?
48
155260
2000
"Jak będziecie się rozrastać?"
02:37
How are you going to replicate?"
49
157260
2000
"Jak będziecie się powielać?"
02:39
It was very difficult not to get scared, not to get daunted.
50
159260
4000
Trudno było nie popaść w przerażenie.
02:43
But we dug our heels
51
163260
2000
Zaparliśmy się jednak
02:45
and said, "We're not in the number game.
52
165260
3000
i powiedzieliśmy: "Tu nie chodzi o ilość".
02:48
We want to take one child at a time
53
168260
4000
Chcemy uczyć jedno dziecko po drugim,
02:52
and take the child right through school,
54
172260
3000
przeprowadzić je przez szkołę,
02:55
sent to college,
55
175260
2000
wysłać do college'u
02:57
and get them prepared for better living,
56
177260
4000
i przygotować do lepszego życia,
03:01
a high value job."
57
181260
3000
wartościowej pracy.
03:04
So, we started Parikrma.
58
184260
3000
Więc uruchomiliśmy Parikrma.
03:07
The first Parikrma school
59
187260
2000
Pierwsza szkoła Parikrma
03:09
started in a slum
60
189260
2000
powstała na osiedlu,
03:11
where there were 70,000 people
61
191260
3000
gdzie mieszkało 70 tys. ludzi
03:14
living below the poverty line.
62
194260
3000
żyjących poniżej minimum socjalnego.
03:17
Our first school was
63
197260
3000
Nasz pierwsza szkoła
03:20
on a rooftop of a building inside the slums,
64
200260
5000
mieściła się na dachu
03:25
a second story building, the only second story building
65
205260
2000
dwupiętrowego budynku
03:27
inside the slums.
66
207260
2000
w dzielnicy nędzy.
03:29
And that rooftop did not have
67
209260
3000
Ten dach nie miał żadnego stropu,
03:32
any ceiling, only half a tin sheet.
68
212260
4000
jego połowę pokrywał arkusz blachy.
03:36
That was our first school. One hundred sixty-five children.
69
216260
4000
To była nasza pierwsza szkoła. 165 dzieci.
03:40
Indian academic year begins in June.
70
220260
2000
W Indiach rok szkolny zaczyna się w czerwcu.
03:42
So, June it rains, so many a times
71
222260
3000
W czerwcu pada, więc wielokrotnie
03:45
all of us would be huddled under the tin roof,
72
225260
3000
kuliliśmy się wszyscy pod blaszanym dachem,
03:48
waiting for the rain to stop.
73
228260
2000
czekając, aż przestanie padać.
03:50
My God! What a bonding exercise that was.
74
230260
5000
To tworzyło niesłychaną więź.
03:55
And all of us
75
235260
2000
Wszyscy, którzy tam byli,
03:57
that were under that roof are still here together today.
76
237260
4000
pod tym dachem, nadal są razem.
04:01
Then came the second school,
77
241260
2000
Potem była druga szkoła,
04:03
the third school, the fourth school
78
243260
3000
trzecia szkoła, czwarta szkoła,
04:06
and a junior college.
79
246260
2000
i uczelnia półwyższa.
04:08
In six years now,
80
248260
3000
W ciągu sześciu lat
04:11
we have four schools, one junior college,
81
251260
3000
stworzyliśmy cztery szkoły, uczelnię półwyższą
04:14
1,100 children
82
254260
2000
dla 1100 dzieci
04:16
coming from 28 slums
83
256260
2000
z 28 osiedli
04:18
and four orphanages.
84
258260
2000
i czterech domów dziecka.
04:20
(Applause)
85
260260
3000
(Brawa)
04:23
Our dream is very simple:
86
263260
3000
Mamy proste marzenie:
04:26
to send each of these kids, get them prepared
87
266260
3000
przygotować każde z tych dzieci
04:29
to be educated
88
269260
3000
do życia, do kształcenia się,
04:32
but also to live peacefully,
89
272260
2000
ale też do życia w pokoju,
04:34
contented in this conflict-ridden
90
274260
3000
z poczuciem spełnienia w chaotycznym,
04:37
chaotic globalized world.
91
277260
4000
targanym konfliktami świecie.
04:41
Now, when you talk global
92
281260
2000
By mówić o sprawach globalnych,
04:43
you have to talk English.
93
283260
2000
trzeba mówić po angielsku.
04:45
And so all our schools
94
285260
2000
Wszystkie nasze szkoły
04:47
are English medium schools.
95
287260
3000
są angielskimi gimnazjami.
04:50
But they know there is this myth
96
290260
2000
Istnieje błędne przekonanie,
04:52
that children from the slums
97
292260
2000
że dzieci z biednych osiedli
04:54
cannot speak English well.
98
294260
3000
nie mówią dobrze po angielsku.
04:57
No one in their family has spoken English.
99
297260
2000
Nikt w ich rodzinie nie mówi po angielsku.
04:59
No one in their generation has spoken English.
100
299260
4000
Nikt z ich pokolenia nie mówi po angielsku.
05:03
But how wrong it is.
101
303260
2000
To zupełna nieprawda.
05:05
Girl: I like adventurous books, and some of my favorites
102
305260
3000
Lubię książki przygodowe, to moje ulubione.
05:08
are Alfred Hitchcock and [unclear]
103
308260
4000
Lubię Alfreda Hitchcocka
05:12
and Hardy Boys.
104
312260
2000
Hardy Boys i Harrego Pottera.
05:14
Although they are like
105
314260
2000
Wszystkie są podobne,
05:16
in different contexts,
106
316260
2000
choć kontekst jest inny,
05:18
one is magical, the other two are like investigation,
107
318260
3000
Jedna jest jakby magiczna, a reszta to detektywistyka.
05:21
I like those books because
108
321260
3000
Lubię te książki,
05:24
they have something special in them.
109
324260
2000
bo jest w nich coś specjalnego.
05:26
The vocabulary used in those books
110
326260
2000
Używane słownictwo
05:28
and the style of writing.
111
328260
3000
i styl pisania.
05:31
I mean like once I pick up one book
112
331260
2000
Chodzi o to, że kiedy zacznę czytać,
05:33
I cannot put it down until I finish the whole book.
113
333260
3000
nie mogę odłożyć, póki nie skończę.
05:36
Even if it takes me four and a half hours,
114
336260
2000
Nawet jeśli czytanie zabiera mi trzy
05:38
or three and half hours to finish my book, I do it.
115
338260
3000
czy cztery godziny, nie odkładam przed zakończeniem.
05:41
Boy: I did good research and I got the information
116
341260
3000
Szukałem wytrwale i znalazłem informacje
05:44
[on the] world's fastest cars.
117
344260
3000
na temat najszybszych samochodów świata.
05:47
I like Ducati ZZ143,
118
347260
6000
Lubię Ducati ZZ143,
05:53
because it is the fastest,
119
353260
2000
bo to najszybszy
05:55
the world's fastest bike,
120
355260
2000
motor świata.
05:57
and I like Pulsar 220 DTSI
121
357260
4000
Podoba mi się Pulsar 220 DTSI,
06:01
because it is India's fastest bike. (Laughter)
122
361260
3000
bo to najszybszy motor w Indiach.
06:04
Shukla Bose: Well, that girl that you saw,
123
364260
4000
Dziewczynka, którą widzieliście,
06:08
her father sells flowers on the roadside.
124
368260
3000
jej ojciec sprzedaje kwiaty przy drodze.
06:11
And this little boy has been coming to school for five years.
125
371260
4000
A ten mały chłopiec chodzi do szkoły od pięciu lat.
06:15
But isn't it strange that little boys all over the world
126
375260
4000
Czy to nie zabawne, że mali chłopcy na całym świecie
06:19
love fast bikes? (Laughter)
127
379260
3000
kochają szybkie motory?
06:22
He hasn't seen one, he hasn't ridden one, of course,
128
382260
3000
Nigdy na żadnym nie jechał ani żadnego nie widział
06:25
but he has done a lot of research through Google search.
129
385260
5000
ale znalazł wiele informacji przez Google.
06:30
You know, when we started with our English medium schools
130
390260
3000
Kiedy uruchomiliśmy angielskie gimnazja,
06:33
we also decided to adopt
131
393260
2000
postanowiliśmy przyjąć
06:35
the best curriculum possible,
132
395260
2000
najlepszy możliwy program,
06:37
the ICSE curriculum.
133
397260
2000
program ICSE.
06:39
And again, there were people who laughed at me
134
399260
3000
Niektórzy się ze mnie śmiali,
06:42
and said, "Don't be crazy
135
402260
2000
mówiąc: "Zwariowałaś,
06:44
choosing such a tough curriculum for these students.
136
404260
3000
trudny program dla takich uczniów?
06:47
They'll never be able to cope."
137
407260
2000
Nie dadzą sobie rady".
06:49
Not only do our children cope very well,
138
409260
3000
Nasze dzieci nie tylko dają sobie radę,
06:52
but they excel in it.
139
412260
2000
ale osiągają znakomite wyniki.
06:54
You should just come across to see
140
414260
2000
Powinniście kiedyś zobaczyć,
06:56
how well our children do.
141
416260
3000
jak świetnie sobie radzą.
06:59
There is also this myth that
142
419260
2000
Istnieje błędne przekonanie,
07:01
parents from the slums
143
421260
3000
że rodziców ze slumsów
07:04
are not interested in their children going to school;
144
424260
3000
nie obchodzi edukacja swoich dzieci
07:07
they'd much rather put them to work.
145
427260
2000
i woleliby posłać je do pracy.
07:09
That's absolute hogwash.
146
429260
2000
To kompletny nonsens.
07:11
All parents all over the world
147
431260
2000
Rodzice na całym świecie
07:13
want their children to lead a better life than themselves,
148
433260
4000
chcą, by dzieci miały lepsze życie niż oni.
07:17
but they need to believe that change is possible.
149
437260
5000
Muszą jednak wierzyć, że zmiana jest możliwa.
07:22
Video: (Hindi)
150
442260
2000
(Hindi)
07:58
SB: We have 80 percent attendance
151
478260
3000
80 procent rodziców
08:01
for all our parents-teachers meeting.
152
481260
2000
przychodzi na wywiadówki.
08:03
Sometimes it's even 100 percent,
153
483260
2000
Czasem nawet 100 procent,
08:05
much more than many privileged schools.
154
485260
3000
więcej niż w wielu prywatnych szkołach.
08:08
Fathers have started to attend.
155
488260
2000
Zaczęli przychodzić ojcowie.
08:10
It's very interesting. When we started our school
156
490260
3000
Co ciekawe, kiedy zaczynaliśmy,
08:13
the parents would give thumbprints in the attendance register.
157
493260
5000
rodzice odciskali kciuk w dzienniku obecności.
08:18
Now they have started writing their signature.
158
498260
4000
Teraz zaczęli się podpisywać.
08:22
The children have taught them.
159
502260
2000
Dzieci ich nauczyły.
08:24
It's amazing how much children can teach.
160
504260
4000
To zdumiewające, jak wiele potrafią nauczyć.
08:28
We have, a few months ago,
161
508260
3000
Kilka miesięcy temu,
08:31
actually late last year,
162
511260
2000
pod koniec zeszłego roku,
08:33
we had a few mothers who came to us and said,
163
513260
2000
przyszło kilka matek i powiedziało:
08:35
"You know, we want to learn how to read and write.
164
515260
4000
"Chcemy nauczyć się pisać i czytać".
08:39
Can you teach us?" So, we started an afterschool
165
519260
3000
Uruchomiliśmy szkołę wieczorową
08:42
for our parents, for our mothers.
166
522260
2000
dla rodziców, matek.
08:44
We had 25 mothers who came regularly
167
524260
2000
25 matek przychodziło regularnie
08:46
after school to study.
168
526260
3000
po szkole na zajęcia.
08:49
We want to continue with this program
169
529260
2000
Chcemy kontynuować ten program
08:51
and extend it to all our other schools.
170
531260
4000
i rozciągnąć go na inne szkoły.
08:55
Ninety-eight percent of our fathers are alcoholics.
171
535260
3000
98 procent naszych ojców to alkoholicy.
08:58
So, you can imagine how traumatized
172
538260
2000
Możecie sobie wyobrazić, jak traumatyzujące
09:00
and how dysfunctional the houses are where our children come from.
173
540260
4000
i dysfunkcyjne są rodziny naszych dzieci.
09:04
We have to send the fathers to de-addiction labs
174
544260
5000
Musimy wysyłać ojców na odwyk,
09:09
and when they come back,
175
549260
2000
a kiedy wracają
09:11
most times sober, we have to find a job for them
176
551260
4000
zazwyczaj trzeźwi, znajdować im pracę,
09:15
so that they don't regress.
177
555260
2000
by nie popadli z powrotem w nałóg.
09:17
We have about three fathers who have been trained to cook.
178
557260
4000
Trzech ojców nauczyliśmy gotowania.
09:21
We have taught them nutrition, hygiene.
179
561260
5000
Nauczyliśmy ich zasad higieny i odżywania.
09:26
We have helped them set up the kitchen
180
566260
2000
Pomogliśmy im wyposażyć kuchnię
09:28
and now they are supplying food to all our children.
181
568260
3000
i teraz gotują posiłki dla naszych dzieci.
09:31
They do a very good job because
182
571260
3000
Świetnie pracują,
09:34
their children are eating their food,
183
574260
2000
bo to jedzenie dla ich własnych dzieci,
09:36
but most importantly this is the first time
184
576260
2000
ale co ważniejsze, po raz pierwszy
09:38
they have got respect,
185
578260
2000
są szanowani
09:40
and they feel that they are doing something worthwhile.
186
580260
4000
i mają poczucie, że robią coś wartościowego.
09:44
More than 90 percent of our non-teaching staff
187
584260
3000
Ponad 90 procent naszego personelu
09:47
are all parents and extended families.
188
587260
4000
to rodzice i wujkowie.
09:51
We've started many programs
189
591260
2000
Uruchomiliśmy wiele programów,
09:53
just to make sure that the child comes to school.
190
593260
4000
by zachęcić dzieci do chodzenia do szkoły.
09:57
Vocational skill program for the older siblings
191
597260
3000
Kursy zawodowe dla starszego rodzeństwa,
10:00
so the younger ones are not stopped from coming to school.
192
600260
4000
by młodszym nie zabraniano chodzić do szkoły.
10:04
There is also this myth that children from the slums
193
604260
3000
Istnieje błędne przekonanie, że dzieci ze slumsów
10:07
cannot integrate with mainstream.
194
607260
4000
nie integrują się z resztą społeczeństwa.
10:11
Take a look at this little girl
195
611260
2000
Spójrzcie na tą dziewczynkę,
10:13
who was one of the 28 children
196
613260
3000
która była jednym z 28 dzieci
10:16
from all privileged schools,
197
616260
2000
z prywatnych szkół,
10:18
best schools in the country
198
618260
2000
najlepszych szkół w kraju,
10:20
that was selected for the Duke University
199
620260
3000
które zostały wybrane do udziału
10:23
talent identification program
200
623260
2000
w programie Duke University dla zdolnych dzieci.
10:25
and was sent to IIM Ahmedabad.
201
625260
3000
Została wysłana do IIM-Amedabad.
10:28
Video: Girl: Duke IIMA Camp. Whenever we see that IIMA,
202
628260
3000
Mówimy, że jesteśmy dumni
10:31
it was such a pride for us to go to that camp.
203
631260
3000
z udziału w tym obozie.
10:34
Everybody was very friendly,
204
634260
3000
Pojechaliśmy tam. Wszyscy byli bardzo mili,
10:37
especially I got a lot of friends.
205
637260
3000
poznałam wielu przyjaciół.
10:40
And I felt that my English has improved a lot
206
640260
2000
Mój angielski bardzo się poprawił
10:42
going there and chatting with friends.
207
642260
3000
dzięki rozmowom z kolegami.
10:45
There they met children who are
208
645260
4000
Spotkałam tam dzieci,
10:49
with a different standard and
209
649260
4000
które mają zupełnie inne standardy,
10:53
a different mindset, a totally different society.
210
653260
3000
pochodzące z zupełnie innego środowiska.
10:56
I mingled with almost everyone.
211
656260
3000
Koleguję się prawie z każdym.
10:59
They were very friendly.
212
659260
2000
Byli bardzo mili.
11:01
I had very good friends there,
213
661260
2000
Miałam tam dobrych przyjaciół,
11:03
who are from Delhi, who are from Mumbai.
214
663260
4000
którzy przyjechali z Deli, z Mombaju.
11:07
Even now we are in touch through Facebook.
215
667260
4000
Kontaktujemy się ze sobą przez Facebooka.
11:11
After this Ahmedabad trip
216
671260
4000
Po wycieczce do Amedabad
11:15
I've been like a totally different
217
675260
3000
wszystko się zmieniło,
11:18
mingling with people and all of those.
218
678260
2000
kolegowałam się z różnymi ludźmi.
11:20
Before that I feel like I wasn't like this.
219
680260
3000
Przedtem nie czułam się do nich podobna.
11:23
I don't even mingle, or start speaking with someone so quickly.
220
683260
4000
Nie umiem szybko nawiązać rozmowy.
11:27
My accent with English improved a lot.
221
687260
5000
Mój angielski akcent znacznie się poprawił.
11:32
And I learned football, volleyball,
222
692260
3000
Nauczyłam się grać w piłkę nożną, siatkówkę,
11:35
Frisbee, lots of games.
223
695260
2000
frisbee, różne gry.
11:37
And I wouldn't want to go to Bangalore. Let me stay here.
224
697260
3000
Nie chcę jechać do Bangalore, wolę zostać tu.
11:40
Such beautiful food,
225
700260
2000
Doskonałe jedzenie.
11:42
I enjoyed it. It was so beautiful.
226
702260
3000
Bardzo mi smakowało i było takie ładne.
11:45
I enjoyed eating food like
227
705260
2000
Lubiłam je jeść.
11:47
[unclear] would come and ask me,
228
707260
5000
Kelner podchodził i pytał:
11:52
"Yes ma'am, what you want?" It was so good to hear!
229
712260
2000
"Co mógłbym panience podać?". Uwielbiałam to!
11:54
(Laughter)
230
714260
2000
(Śmiech)
11:56
(Applause)
231
716260
4000
(Brawa)
12:00
SB: This girl was working as a maid
232
720260
2000
Ta dziewczynka pracowała jako służąca,
12:02
before she came to school.
233
722260
2000
zanim poszła do szkoły.
12:04
And today she wants to be a neurologist.
234
724260
4000
Dzisiaj chce być neurologiem.
12:08
Our children are doing brilliantly in sports.
235
728260
4000
Nasze dzieci są świetne w grach zespołowych.
12:12
They are really excelling.
236
732260
2000
Osiągają doskonałe wyniki.
12:14
There is an inter-school athletic competition
237
734260
3000
Mamy międzyszkolne zawody sportowe,
12:17
that is held every year
238
737260
3000
które odbywają się każdego roku
12:20
in Bangalore, where 5,000 children participate
239
740260
4000
w Bangalore z udziałem 5 tys. dzieci
12:24
from 140 best schools in the city.
240
744260
3000
ze 140 najlepszych szkół w mieście.
12:27
We've got the best school award for three years successively.
241
747260
7000
Od trzech lat zdobywamy puchar dla najlepszej szkoły.
12:34
And our children are coming back home
242
754260
2000
Nasze dzieci wracają do domów
12:36
with bags full of medals, with lots of admirers and friends.
243
756260
4000
z torbami medali, nowymi przyjaciółmi i wielbicielami.
12:40
Last year there were a couple of kids
244
760260
4000
W zeszłym roku kilkoro dzieci
12:44
from elite schools that came
245
764260
2000
z elitarnych szkół przyszło
12:46
to ask for admissions in our school.
246
766260
2000
prosić o przyjęcie do naszej szkoły.
12:48
We also have our very own dream team.
247
768260
5000
Mamy naszą własną drużynę marzeń.
12:53
Why is this happening? Why this confidence?
248
773260
2000
Dlaczego tak się dzieje?
12:55
Is it the exposure? We have professors
249
775260
4000
Czy to kwestia kontaktów? Mamy nauczycieli
12:59
from MIT, Berkeley, Stanford,
250
779260
3000
z MIT, Berkeley, Stanford,
13:02
Indian Institute of Science
251
782260
2000
Hinduskiej Akademii Nauk,
13:04
who come and teach our children lots of scientific formulas,
252
784260
4000
którzy uczą nasze dzieci nauk ścisłych,
13:08
experiments, much beyond the classroom.
253
788260
3000
eksperymentują z nimi, często poza klasą.
13:11
Art, music are considered
254
791260
3000
Sztukę i muzykę uznaje się
13:14
therapy and mediums of expression.
255
794260
4000
za narzędzia terapii i metody ekspresji.
13:18
We also believe that
256
798260
3000
Jesteśmy przekonani,
13:21
it's the content that is more important.
257
801260
4000
że najważniejsze są treści nauczania.
13:25
It is not the infrastructure,
258
805260
4000
Nie chodzi o infrastrukturę,
13:29
not the toilets, not the libraries,
259
809260
3000
toalety, biblioteki.
13:32
but it is what actually happens in this school
260
812260
3000
To, co dzieje się w szkole,
13:35
that is more important.
261
815260
2000
jest najważniejsze.
13:37
Creating an environment of learning,
262
817260
3000
Stworzenie atmosfery uczenia się,
13:40
of inquiry, of exploration
263
820260
3000
ciekawości, badania
13:43
is what is true education.
264
823260
2000
zapewnia prawdziwe kształcenie.
13:45
When we started Parikrma
265
825260
2000
Kiedy rozpoczęliśmy Parikrma,
13:47
we had no idea which direction we were taking.
266
827260
3000
nie mieliśmy pojęcia, w jakim kierunku idziemy.
13:50
We didn't hire McKinsey to do a business plan.
267
830260
3000
Nie zatrudniliśmy McKinseya, by zrobił nam biznes plan.
13:53
But we know for sure that
268
833260
3000
Dziś już wiemy na pewno,
13:56
what we want to do today is
269
836260
4000
że chcemy uczyć
14:00
take one child at a time,
270
840260
2000
po jednym dziecku,
14:02
not get bogged with numbers,
271
842260
2000
nie przejmować się statystykami,
14:04
and actually see the child complete
272
844260
4000
lecz dostrzec, jak dziecko
14:08
the circle of life,
273
848260
2000
zatacza krąg życia,
14:10
and unleash his total potential.
274
850260
4000
uwalniając swój potencjał.
14:14
We do not believe in scale
275
854260
4000
Nie wierzymy w skalę,
14:18
because we believe in quality,
276
858260
2000
ponieważ wierzymy w jakość,
14:20
and scale and numbers will automatically happen.
277
860260
4000
a skala i statystyki do niej dorównają.
14:24
We have corporates that have stood behind us,
278
864260
3000
Mamy teraz sprzymierzeńców
14:27
and we are able to, now, open more schools.
279
867260
3000
i możemy otwierać nowe szkoły.
14:30
But we began with the idea
280
870260
2000
Zaczęliśmy jednak od koncepcji
14:32
of one child at a time.
281
872260
2000
jednego dziecka na raz.
14:34
This is five-year-old Parusharam.
282
874260
3000
Oto pięcioletni Parusharam,
14:37
He was begging
283
877260
2000
który kilka lat temu
14:39
by a bus stop a few years ago,
284
879260
2000
żebrał na przystanku.
14:41
got picked up and is now in an orphanage,
285
881260
3000
Został umieszczony w domu dziecka,
14:44
has been coming to school for the last four and a half months.
286
884260
4000
od ponad 4 miesięcy chodzi do szkoły.
14:48
He's in kindergarten.
287
888260
2000
Jest w zerówce.
14:50
He has learned how to speak English.
288
890260
2000
Nauczył się mówić po angielsku.
14:52
We have a model by which kids can speak English
289
892260
3000
Dzięki naszej metodzie dzieci uczą się
14:55
and understand English
290
895260
2000
rozumieć angielski i mówić w nim
14:57
in three month's time.
291
897260
2000
w ciągu trzech miesięcy.
14:59
He can tell you stories in English
292
899260
3000
Może wam po angielsku opowiedzieć historię
15:02
of the thirsty crow, of the crocodile
293
902260
2000
o spragnionym kruku,
15:04
and of the giraffe.
294
904260
2000
krokodylu i żyrafie.
15:06
And if you ask him what he likes to do
295
906260
2000
Jak zapytacie go, co lubi robić,
15:08
he will say, "I like sleeping.
296
908260
2000
odpowie: "Lubię spać".
15:10
I like eating. I like playing."
297
910260
3000
"Lubię jeść. Lubię się bawić".
15:13
And if you ask him what he wants to do,
298
913260
2000
Jak go zapytacie, co chce robić,
15:15
he will say, "I want to horsing."
299
915260
2000
odpowie: "Chcę koniarzyć".
15:17
Now, "horsing" is going for a horse ride.
300
917260
3000
"Koniarzyć" to znaczy jeździć konno.
15:20
So, Parusharam comes to my office every day.
301
920260
3000
Parusharam przychodzi do biura każdego dnia,
15:23
He comes for a tummy rub,
302
923260
3000
żebym go pogłaskała po brzuchu,
15:26
because he believes that will give me luck. (Laughter)
303
926260
2000
bo wierzy, że to przyniesie mi szczęście.
15:28
When I started Parikrma
304
928260
3000
Kiedy założyłam Parikrma,
15:31
I began with a great deal of arrogance
305
931260
4000
byłam bardzo arogancka,
15:35
of transforming the world.
306
935260
2000
przekonana, że zmienię świat.
15:37
But today I have been transformed.
307
937260
3000
Dziś ja zostałam przemieniona.
15:40
I have been changed with my children.
308
940260
2000
Moje dzieci zmieniły mnie.
15:42
I've learned so much from them:
309
942260
3000
Nauczyłam się od nich tak wiele:
15:45
love, compassion, imagination
310
945260
3000
miłości, współczucia, wyobraźni,
15:48
and such creativity.
311
948260
3000
niesamowitej kreatywności.
15:51
Parusharam is Parikrma
312
951260
4000
Parusharam jest jak Parikrma:
15:55
with a simple beginning but a long way to go.
313
955260
3000
prosty początek i ogromny potencjał.
15:58
I promise you, Parusharam
314
958260
2000
Obiecuję Wam, że Parusharam
16:00
will speak in the TED conference a few years from now.
315
960260
4000
będzie mówił na konferencji TED za kilka lat.
16:04
Thank you.
316
964260
2000
Dziękuję.
16:06
(Applause)
317
966260
11000
(Brawa)
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7