Shukla Bose: Teaching one child at a time

60,916 views ・ 2010-03-30

TED


Pro přehrání videa dvakrát klikněte na anglické titulky níže.

Překladatel: Martin Ferfecký Korektor: Lucie Sara Zavodna
00:15
I'm standing in front of you today
0
15260
4000
Stojím dnes před vámi
00:19
in all humility,
1
19260
2000
a se vší pokorou
00:21
wanting to share with you
2
21260
2000
s vámi chci sdílet
00:23
my journey of the last six years
3
23260
3000
cestu mých posledních šesti let
00:26
in the field of service
4
26260
2000
v oblasti služeb
00:28
and education.
5
28260
2000
a vzdělávání.
00:30
And I'm not a trained academic.
6
30260
3000
Nejsem vyškolená akademička,
00:33
Neither am I a veteran social worker.
7
33260
3000
ani nejsem zkušená sociální pracovnice.
00:36
I was 26 years in the corporate world,
8
36260
3000
Pracovala jsem 26 let v podnikovém světě
00:39
trying to make organizations profitable.
9
39260
3000
a snažila se udělat organizace výdělečnými.
00:42
And then in 2003
10
42260
2000
A pak v roce 2003
00:44
I started Parikrma Humanity Foundation
11
44260
4000
jsem založila Parikrma Humanity Foundation
00:48
from my kitchen table.
12
48260
2000
od kuchyňského stolu.
00:50
The first thing that we did was walk through the slums.
13
50260
4000
Nejprve jsme se prošli po slumech.
00:54
You know, by the way, there are two million people
14
54260
3000
Mimochodem - dva milióny lidí
00:57
in Bangalore, who live in 800 slums.
15
57260
5000
žijí v Bengalúru v 800 slumech.
01:02
We couldn't go to all the slums,
16
62260
3000
Nebylo v našich silách navštívit všechny tyto slumy,
01:05
but we tried to cover as much as we could.
17
65260
2000
ale snažili jsme se jich projít co nejvíce.
01:07
We walked through these slums,
18
67260
2000
Když jsme procházeli slumy,
01:09
identified houses where children would never go to school.
19
69260
5000
určili jsme ty domy, kde by mohly bydlet děti, které nikdy nechodily do školy.
01:14
We talked to the parents,
20
74260
2000
Mluvili jsme s rodiči
01:16
tried to convince them about sending their children to school.
21
76260
4000
a snažili jsme se je přesvědčit, aby děti do školy poslali.
01:20
We played with the children,
22
80260
2000
Hráli jsme si s dětmi
01:22
and came back home really tired,
23
82260
3000
a vrátili se domů velice unavení,
01:25
exhausted, but with images
24
85260
3000
vyčerpaní, ale se vzpomínkami na jejich
01:28
of bright faces, twinkling eyes,
25
88260
3000
bystré tváře a rozzářené oči
01:31
and went to sleep.
26
91260
3000
a šli jsme spát.
01:34
We were all excited to start,
27
94260
3000
Všichni jsme byli natěšení začít.
01:37
but the numbers hit us then:
28
97260
4000
Ale pak nás zasáhly počty.
01:41
200 million children
29
101260
2000
200 miliónů dětí,
01:43
between four to 14 that
30
103260
2000
od 4 do 14 let,
01:45
should be going to school, but do not;
31
105260
2000
které by měly chodit do školy, ale nechodí.
01:47
100 million children
32
107260
2000
100 miliónů dětí,
01:49
who go to school but cannot read;
33
109260
3000
které do školy chodí, ale neumí číst,
01:52
125 million who cannot do basic maths.
34
112260
5000
125 miliónu dětí, které nezvládají základní matematiku.
01:57
We also heard that 250 billion Indian rupees
35
117260
5000
Také jsme zaslechli, že 250 miliard Indických rupií
02:02
was dedicated for government schooling.
36
122260
3000
bylo vyhrazeno na státní školství.
02:05
Ninety percent of it was spent on teachers' salary
37
125260
3000
Z toho 90 procent bylo utraceno za platy učitelů
02:08
and administrators' salary.
38
128260
2000
a platy pro vedení škol.
02:10
And yet, India has nearly
39
130260
2000
A přesto má Indie téměř
02:12
the highest teacher absenteeism
40
132260
3000
nejvyšší míru absentujících učitelů
02:15
in the world,
41
135260
2000
na celém světě.
02:17
with one out of four teachers
42
137260
2000
Jeden ze čtyř učitelů
02:19
not going to school at all the entire academic year.
43
139260
4000
nedochází do školy po celý školní rok.
02:23
Those numbers were absolutely mind-boggling,
44
143260
4000
Ta čísla byla naprosto úděsná a
02:27
overwhelming, and we were constantly asked,
45
147260
3000
zdrcující a nám byly neustále pokládány otázky:
02:30
"When will you start? How many schools will you start?
46
150260
3000
"Kdy začnete? Kolik škol založíte?
02:33
How many children will you get?
47
153260
2000
Kolik do nich získáte dětí?
02:35
How are you going to scale?
48
155260
2000
Jak se budete rozšiřovat?
02:37
How are you going to replicate?"
49
157260
2000
Jak se budete množit?
02:39
It was very difficult not to get scared, not to get daunted.
50
159260
4000
Bylo velice těžké nenechat se vystrašit.
02:43
But we dug our heels
51
163260
2000
Ale nedali jsme se,
02:45
and said, "We're not in the number game.
52
165260
3000
prohlásili jsme, že tuhle hru s čísly nebudeme hrát.
02:48
We want to take one child at a time
53
168260
4000
Chceme se věnovat jednomu dítěti po druhém,
02:52
and take the child right through school,
54
172260
3000
nechat ho projít školou,
02:55
sent to college,
55
175260
2000
poslat ho na univerzitu,
02:57
and get them prepared for better living,
56
177260
4000
připravit ho na lepší život
03:01
a high value job."
57
181260
3000
a vysoce ceněnou práci.
03:04
So, we started Parikrma.
58
184260
3000
Takže jsme založili Parikrmu,
03:07
The first Parikrma school
59
187260
2000
první Parikrma škola
03:09
started in a slum
60
189260
2000
byla založena ve slumu,
03:11
where there were 70,000 people
61
191260
3000
kde žilo 70 000 lidí
03:14
living below the poverty line.
62
194260
3000
pod hranicí bídy.
03:17
Our first school was
63
197260
3000
Tato naše první škola byla
03:20
on a rooftop of a building inside the slums,
64
200260
5000
na střeše jedné dvoupatrové budovy ve slumu,
03:25
a second story building, the only second story building
65
205260
2000
jediné dvoupatrové budovy,
03:27
inside the slums.
66
207260
2000
která ve slamu byla.
03:29
And that rooftop did not have
67
209260
3000
Ta střešní místnost neměla
03:32
any ceiling, only half a tin sheet.
68
212260
4000
žádný strop, střechu tvořil pouze kus plechu.
03:36
That was our first school. One hundred sixty-five children.
69
216260
4000
To byla naše první škola. 165 dětí.
03:40
Indian academic year begins in June.
70
220260
2000
Indický školní rok začíná v červnu.
03:42
So, June it rains, so many a times
71
222260
3000
A v červnu prší, takže jsme často
03:45
all of us would be huddled under the tin roof,
72
225260
3000
byli všichni schovaní pod tím kouskem plechu
03:48
waiting for the rain to stop.
73
228260
2000
a čekali až pršet přestane.
03:50
My God! What a bonding exercise that was.
74
230260
5000
Můj bože, jaké to byly sbližující zážitky.
03:55
And all of us
75
235260
2000
A všichni
03:57
that were under that roof are still here together today.
76
237260
4000
kteří jsme byli pod tou střechou, jsme tady dnes stále spolu.
04:01
Then came the second school,
77
241260
2000
Pak přišla druhá škola,
04:03
the third school, the fourth school
78
243260
3000
třetí škola, čtvrtá škola
04:06
and a junior college.
79
246260
2000
a juniorská univerzita.
04:08
In six years now,
80
248260
3000
Po těch šesti letech
04:11
we have four schools, one junior college,
81
251260
3000
máme čtyři školy, jednu juniorskou univerzitu,
04:14
1,100 children
82
254260
2000
1100 dětí
04:16
coming from 28 slums
83
256260
2000
ze 28 slumů
04:18
and four orphanages.
84
258260
2000
a čtyř sirotčinců.
04:20
(Applause)
85
260260
3000
(Potlesk)
04:23
Our dream is very simple:
86
263260
3000
Náš sen je velice jednoduchý,
04:26
to send each of these kids, get them prepared
87
266260
3000
chceme každé z těchto dětí vybavit schopnosti, připravit je
04:29
to be educated
88
269260
3000
na život, na vzdělání,
04:32
but also to live peacefully,
89
272260
2000
ale také na mírumilovný život
04:34
contented in this conflict-ridden
90
274260
3000
v tomto konflikty zaplaveném
04:37
chaotic globalized world.
91
277260
4000
chaotickém globalizovaném světě.
04:41
Now, when you talk global
92
281260
2000
A když mluvíme o globálnosti
04:43
you have to talk English.
93
283260
2000
musíme mluvit o angličtině.
04:45
And so all our schools
94
285260
2000
A proto jsou všechny naše školy
04:47
are English medium schools.
95
287260
3000
anglické střední školy.
04:50
But they know there is this myth
96
290260
2000
Ale asi znáte ten mýtus,
04:52
that children from the slums
97
292260
2000
že většina dětí ze slumů
04:54
cannot speak English well.
98
294260
3000
neumí mluvit dobře anglicky.
04:57
No one in their family has spoken English.
99
297260
2000
Že nikdo v jejich rodině nemluví anglicky.
04:59
No one in their generation has spoken English.
100
299260
4000
Ani nikdo v jejich generaci nemluví anglicky.
05:03
But how wrong it is.
101
303260
2000
Ale to není vůbec pravda.
05:05
Girl: I like adventurous books, and some of my favorites
102
305260
3000
Video: Dívka: Mám ráda dobrodružné knihy a jedním z mých oblíbenců
05:08
are Alfred Hitchcock and [unclear]
103
308260
4000
je Alfred Hitchcock a [nezřetelné]
05:12
and Hardy Boys.
104
312260
2000
a Hardy Boys.
05:14
Although they are like
105
314260
2000
Všechny ty tři mám ráda, ale všechny
05:16
in different contexts,
106
316260
2000
jsou trochu jiné.
05:18
one is magical, the other two are like investigation,
107
318260
3000
Jedna je o kouzlech a ostatní dvě o vyšetřování.
05:21
I like those books because
108
321260
3000
Mám ty knihy ráda protože,
05:24
they have something special in them.
109
324260
2000
je na nich něco neobyčejného,
05:26
The vocabulary used in those books
110
326260
2000
slova, která se v té knize pouzívají,
05:28
and the style of writing.
111
328260
3000
a způsob, styl jakým jsou napsané.
05:31
I mean like once I pick up one book
112
331260
2000
Jakmile nějakou knihu vezmu do ruky,
05:33
I cannot put it down until I finish the whole book.
113
333260
3000
tak jí nepoložím, dokud jí celou nedočtu.
05:36
Even if it takes me four and a half hours,
114
336260
2000
I když mi to třeba zabere čtyři a půl hodiny,
05:38
or three and half hours to finish my book, I do it.
115
338260
3000
nebo tři a půl hodiny, tak jí dočtu do konce.
05:41
Boy: I did good research and I got the information
116
341260
3000
Chlapec: Udělal jsem dobrý průzkum a získal jsem informace
05:44
[on the] world's fastest cars.
117
344260
3000
o nejrychlejších autech světa.
05:47
I like Ducati ZZ143,
118
347260
6000
Mám rád Ducati ZZ143,
05:53
because it is the fastest,
119
353260
2000
protože to je nejrychlejší,
05:55
the world's fastest bike,
120
355260
2000
motorka na světě.
05:57
and I like Pulsar 220 DTSI
121
357260
4000
A mám rád Pulsar 220 DTSI,
06:01
because it is India's fastest bike. (Laughter)
122
361260
3000
protože to je nejrychlejší Indická motorka.
06:04
Shukla Bose: Well, that girl that you saw,
123
364260
4000
Takže – to děvče, které jste viděli,
06:08
her father sells flowers on the roadside.
124
368260
3000
tak její otec prodává květiny na kraji ulice.
06:11
And this little boy has been coming to school for five years.
125
371260
4000
A ten malý chlapec dochází do školy už pět let.
06:15
But isn't it strange that little boys all over the world
126
375260
4000
Není to zvláštní, že malí chlapci po celém světě
06:19
love fast bikes? (Laughter)
127
379260
3000
milují rychlé motorky?
06:22
He hasn't seen one, he hasn't ridden one, of course,
128
382260
3000
On žádnou motorku neviděl. A samozřejmě ani na žádné nikdy nejel,
06:25
but he has done a lot of research through Google search.
129
385260
5000
ale hodně toho vyzkoumal pomocí vyhledávače Google.
06:30
You know, when we started with our English medium schools
130
390260
3000
Víte, když jsme otevřeli naše anglické střední školy,
06:33
we also decided to adopt
131
393260
2000
tak jsme se rozhodli osvojit si
06:35
the best curriculum possible,
132
395260
2000
to nejlepší možné kurikulum,
06:37
the ICSE curriculum.
133
397260
2000
a to kurikulum ICSE.
06:39
And again, there were people who laughed at me
134
399260
3000
A zase byli lidi, kteří se smáli
06:42
and said, "Don't be crazy
135
402260
2000
a říkali: "Jsi blázen?
06:44
choosing such a tough curriculum for these students.
136
404260
3000
Volit tak těžké kurikulum pro tyhle studenty?
06:47
They'll never be able to cope."
137
407260
2000
To nemůžou nikdy zvládnout."
06:49
Not only do our children cope very well,
138
409260
3000
Nejenom, že to naše děti zvládají velice dobře,
06:52
but they excel in it.
139
412260
2000
ony excelují.
06:54
You should just come across to see
140
414260
2000
Měli byste se prostě stavit a podívat se,
06:56
how well our children do.
141
416260
3000
jak dobře se našim dětem daří.
06:59
There is also this myth that
142
419260
2000
Také koluje mýtus, že
07:01
parents from the slums
143
421260
3000
rodiče dětí ze slumů
07:04
are not interested in their children going to school;
144
424260
3000
nechtějí, aby jejich děti chodili do školy
07:07
they'd much rather put them to work.
145
427260
2000
a mnohem raději je pošlou pracovat.
07:09
That's absolute hogwash.
146
429260
2000
Tak to je naprostý nesmysl.
07:11
All parents all over the world
147
431260
2000
Všichni rodiče na celém světě,
07:13
want their children to lead a better life than themselves,
148
433260
4000
Chtějí, aby jejich děti vedli lepší život než oni sami.
07:17
but they need to believe that change is possible.
149
437260
5000
Ale oni potřebují mít naději, že se může něco změnit.
07:22
Video: (Hindi)
150
442260
2000
Video: (Hindština)
07:58
SB: We have 80 percent attendance
151
478260
3000
Shukla Bose: Na naše třídní schůzky chodí
08:01
for all our parents-teachers meeting.
152
481260
2000
80 procent všech rodičů.
08:03
Sometimes it's even 100 percent,
153
483260
2000
Někdy dokonce i 100 procent,
08:05
much more than many privileged schools.
154
485260
3000
a to je mnohem více než ve většině výběrových škol.
08:08
Fathers have started to attend.
155
488260
2000
Otcové začali taky docházet.
08:10
It's very interesting. When we started our school
156
490260
3000
Velice zajímavé je, že když jsme otevřeli naše školy,
08:13
the parents would give thumbprints in the attendance register.
157
493260
5000
rodiče se do docházky podepisovali otiskem palce.
08:18
Now they have started writing their signature.
158
498260
4000
Nyní se již začali podepisovat.
08:22
The children have taught them.
159
502260
2000
Naučili je to jejich děti.
08:24
It's amazing how much children can teach.
160
504260
4000
Je úžasné kolik toho děti umí naučit.
08:28
We have, a few months ago,
161
508260
3000
Před několika měsíci,
08:31
actually late last year,
162
511260
2000
vlastně na konci minulého roku,
08:33
we had a few mothers who came to us and said,
163
513260
2000
za námi přišlo několik matek, které nám říkaly:
08:35
"You know, we want to learn how to read and write.
164
515260
4000
"Víte, my se chceme naučit číst a psát.
08:39
Can you teach us?" So, we started an afterschool
165
519260
3000
Naučíte nás to?" Takže jsme začali s odpoledním vyučováním
08:42
for our parents, for our mothers.
166
522260
2000
pro rodiče našich dětí.
08:44
We had 25 mothers who came regularly
167
524260
2000
Pravidelně po škole
08:46
after school to study.
168
526260
3000
docházelo na doučování 25 matek.
08:49
We want to continue with this program
169
529260
2000
Chtěli jsme s tímto programem pokračovat
08:51
and extend it to all our other schools.
170
531260
4000
a rozšířit ho do všech našich škol.
08:55
Ninety-eight percent of our fathers are alcoholics.
171
535260
3000
98 procent otců našich dětí jsou alkoholici.
08:58
So, you can imagine how traumatized
172
538260
2000
Takže si dovedete představit jak traumatizované
09:00
and how dysfunctional the houses are where our children come from.
173
540260
4000
a dysfunkční jsou domácnosti, ze kterých naše děti pocházejí.
09:04
We have to send the fathers to de-addiction labs
174
544260
5000
Museli jsme otce poslat do protialkoholních léčeben,
09:09
and when they come back,
175
549260
2000
a když se vrátili,
09:11
most times sober, we have to find a job for them
176
551260
4000
většinou střízliví, museli jsme jim najít práci,
09:15
so that they don't regress.
177
555260
2000
aby se nevrátili do původního stavu.
09:17
We have about three fathers who have been trained to cook.
178
557260
4000
Tři otcové byli vyškoleni, aby mohli vařit.
09:21
We have taught them nutrition, hygiene.
179
561260
5000
Naučili jsme je správné výživě a hygieně.
09:26
We have helped them set up the kitchen
180
566260
2000
Pomohli jsme jim zřídit si kuchyně
09:28
and now they are supplying food to all our children.
181
568260
3000
a oni teď připravují jídlo pro všechny naše děti.
09:31
They do a very good job because
182
571260
3000
A dělají to velice dobře,
09:34
their children are eating their food,
183
574260
2000
protože to jídlo jedí jejich vlastní děti,
09:36
but most importantly this is the first time
184
576260
2000
ale hlavně proto, že to je poprvé,
09:38
they have got respect,
185
578260
2000
kdy jsou respektováni
09:40
and they feel that they are doing something worthwhile.
186
580260
4000
a cítí, že dělají něco co má smysl.
09:44
More than 90 percent of our non-teaching staff
187
584260
3000
Více než 90 procent našich nepedagogických pracovníků
09:47
are all parents and extended families.
188
587260
4000
jsou rodiče dětí a jiní rodinní příslušníci.
09:51
We've started many programs
189
591260
2000
Začali jsme s mnoha programy,
09:53
just to make sure that the child comes to school.
190
593260
4000
abychom zajistili, že děti budou do školy chodit.
09:57
Vocational skill program for the older siblings
191
597260
3000
Program odborných dovedností pro starší sourozence,
10:00
so the younger ones are not stopped from coming to school.
192
600260
4000
aby těm mladším nic nebránilo docházet do školy.
10:04
There is also this myth that children from the slums
193
604260
3000
Dalším mýtem je, že se děti ze slumů
10:07
cannot integrate with mainstream.
194
607260
4000
nedokáží začlenit do hlavního proudu.
10:11
Take a look at this little girl
195
611260
2000
Podívejte se na tuto dívku,
10:13
who was one of the 28 children
196
613260
3000
která byla jednou z 28 dětí
10:16
from all privileged schools,
197
616260
2000
z výběrových škol,
10:18
best schools in the country
198
618260
2000
těch nejlepších škol v zemi,
10:20
that was selected for the Duke University
199
620260
3000
jenž byly vybrány
10:23
talent identification program
200
623260
2000
v programu hledání talentů univerzity Duke
10:25
and was sent to IIM Ahmedabad.
201
625260
3000
a poslány do IIM-Amedabad.
10:28
Video: Girl: Duke IIMA Camp. Whenever we see that IIMA,
202
628260
3000
Video: Dívka: Tábor IIM Amedabad:
10:31
it was such a pride for us to go to that camp.
203
631260
3000
byli jsme strašně pyšní, že se můžeme zúčastnit toho tábora.
10:34
Everybody was very friendly,
204
634260
3000
Všichni byli moc přátelští,
10:37
especially I got a lot of friends.
205
637260
3000
získala jsem mnoho přátel.
10:40
And I felt that my English has improved a lot
206
640260
2000
Cítila jsem, že se má angličtina moc zlepšila,
10:42
going there and chatting with friends.
207
642260
3000
když jsem tam byla a povídala si s kamarády a tak.
10:45
There they met children who are
208
645260
4000
Seznámili jsme se s dětmi
10:49
with a different standard and
209
649260
4000
s jinými hodnotami a tak,
10:53
a different mindset, a totally different society.
210
653260
3000
rozdílným způsobem myšlení, z úplně odlišné společnosti.
10:56
I mingled with almost everyone.
211
656260
3000
Družila jsem se skoro se všemi.
10:59
They were very friendly.
212
659260
2000
Byli velice přátelští.
11:01
I had very good friends there,
213
661260
2000
Měla jsem tam velice dobré kamarády,
11:03
who are from Delhi, who are from Mumbai.
214
663260
4000
kteří jsou z Dillí nebo z Mumbaje.
11:07
Even now we are in touch through Facebook.
215
667260
4000
Dokonce i teď jsme v kontaktu přes Facebook.
11:11
After this Ahmedabad trip
216
671260
4000
Po tomhle výletu do Ahmadábádu
11:15
I've been like a totally different
217
675260
3000
jsem úplně jiná,
11:18
mingling with people and all of those.
218
678260
2000
družím se s lidmi a tak.
11:20
Before that I feel like I wasn't like this.
219
680260
3000
Předtím si myslím, že jsem taková nebyla.
11:23
I don't even mingle, or start speaking with someone so quickly.
220
683260
4000
Nedružila jsem se, nezačínala jsem rozhovory.
11:27
My accent with English improved a lot.
221
687260
5000
Můj přízvuk se moc zlepšil.
11:32
And I learned football, volleyball,
222
692260
3000
A naučila jsem se hrát fotbal, volejbal,
11:35
Frisbee, lots of games.
223
695260
2000
frisbee, hodně her.
11:37
And I wouldn't want to go to Bangalore. Let me stay here.
224
697260
3000
A nechtěla bych jít do Bengalúru. Dovolte mi tady zůstat.
11:40
Such beautiful food,
225
700260
2000
Tak krásné jídlo.
11:42
I enjoyed it. It was so beautiful.
226
702260
3000
Velice mi chutnalo. Bylo tak krásné.
11:45
I enjoyed eating food like
227
705260
2000
Chutnalo mi jídlo
11:47
[unclear] would come and ask me,
228
707260
5000
[nesrozumitelné] přišel a zeptal se mě,
11:52
"Yes ma'am, what you want?" It was so good to hear!
229
712260
2000
"Ano madam, co si dáte?" To bylo tak příjemné!
11:54
(Laughter)
230
714260
2000
(Smích)
11:56
(Applause)
231
716260
4000
(Potlesk)
12:00
SB: This girl was working as a maid
232
720260
2000
Tato dívka pracovala jako služka,
12:02
before she came to school.
233
722260
2000
než přišla do školy.
12:04
And today she wants to be a neurologist.
234
724260
4000
Nyní si přeje být neuroložka.
12:08
Our children are doing brilliantly in sports.
235
728260
4000
Sporty jdou našim dětem skvěle.
12:12
They are really excelling.
236
732260
2000
Opravdu v nich vynikají.
12:14
There is an inter-school athletic competition
237
734260
3000
Každý rok se pořádá atletická soutěž
12:17
that is held every year
238
737260
3000
mezi školami v Bengalúru,
12:20
in Bangalore, where 5,000 children participate
239
740260
4000
které se účastní 5000 dětí
12:24
from 140 best schools in the city.
240
744260
3000
ze 140 nejlepších škol ve městě.
12:27
We've got the best school award for three years successively.
241
747260
7000
A my držíme ocenění za nejlepší školu již třetí rok po sobě.
12:34
And our children are coming back home
242
754260
2000
A když se naše děti vrací domů,
12:36
with bags full of medals, with lots of admirers and friends.
243
756260
4000
mají tašku plnou medailí a spoustu obdivovatelů a kamarádů.
12:40
Last year there were a couple of kids
244
760260
4000
Minulý rok tam bylo pár dětí
12:44
from elite schools that came
245
764260
2000
z výběrových škol, které se přišly zeptat,
12:46
to ask for admissions in our school.
246
766260
2000
jak se můžou přihlásit na naši školu.
12:48
We also have our very own dream team.
247
768260
5000
Máme také jeden náš vlastní tým snů.
12:53
Why is this happening? Why this confidence?
248
773260
2000
Jak to, že se tohle děje? Kde se bere tahle smělost?
12:55
Is it the exposure? We have professors
249
775260
4000
Máme profesory
12:59
from MIT, Berkeley, Stanford,
250
779260
3000
z MIT, Berkeley, Stanfordu,
13:02
Indian Institute of Science
251
782260
2000
Indického vědeckého institutu,
13:04
who come and teach our children lots of scientific formulas,
252
784260
4000
kteří přicházejí a učí naše děti mnoho vědeckých vzorců,
13:08
experiments, much beyond the classroom.
253
788260
3000
experimentů, daleko za hranice třídních povinností.
13:11
Art, music are considered
254
791260
3000
Umění a hudba jsou považovány za
13:14
therapy and mediums of expression.
255
794260
4000
terapeutické a vyjadřovací prostředky.
13:18
We also believe that
256
798260
3000
Také věříme,
13:21
it's the content that is more important.
257
801260
4000
že nejdůležitější je obsah.
13:25
It is not the infrastructure,
258
805260
4000
Ne infrastruktura,
13:29
not the toilets, not the libraries,
259
809260
3000
ani záchody, ani knihovny,
13:32
but it is what actually happens in this school
260
812260
3000
ale co se opravdu děje v téhle škole
13:35
that is more important.
261
815260
2000
je to nejdůležitější.
13:37
Creating an environment of learning,
262
817260
3000
Vytváření prostředí pro vzdělávání,
13:40
of inquiry, of exploration
263
820260
3000
pro bádání, pro zkoumání,
13:43
is what is true education.
264
823260
2000
to je to pravé školství.
13:45
When we started Parikrma
265
825260
2000
Když jsme zakládali Parikrma,
13:47
we had no idea which direction we were taking.
266
827260
3000
neměli jsme ponětí, jakým směrem se vydáváme.
13:50
We didn't hire McKinsey to do a business plan.
267
830260
3000
Nenajali jsme poradenskou firmu McKinsey, aby nám vytvořila podnikatelský plán.
13:53
But we know for sure that
268
833260
3000
Ale víme jistě,
13:56
what we want to do today is
269
836260
4000
že to co chceme dělat nyní,
14:00
take one child at a time,
270
840260
2000
je vzít jedno dítě po druhém,
14:02
not get bogged with numbers,
271
842260
2000
nenechat se zastrašit čísly,
14:04
and actually see the child complete
272
844260
4000
a opravdu sledovat jak to dítě absolvuje
14:08
the circle of life,
273
848260
2000
koloběh života
14:10
and unleash his total potential.
274
850260
4000
a využívá svého potenciálu.
14:14
We do not believe in scale
275
854260
4000
Nevěříme ve škálování,
14:18
because we believe in quality,
276
858260
2000
protože věříme v kvalitu,
14:20
and scale and numbers will automatically happen.
277
860260
4000
a škálování a čísla pak přijdou samy.
14:24
We have corporates that have stood behind us,
278
864260
3000
Nyní již za námi stojí korporace
14:27
and we are able to, now, open more schools.
279
867260
3000
a můžeme tak otevírat více škol.
14:30
But we began with the idea
280
870260
2000
Ale začali jsme s myšlenkou
14:32
of one child at a time.
281
872260
2000
jednoho dítěte po druhém.
14:34
This is five-year-old Parusharam.
282
874260
3000
Toto je pětiletý Parusharam.
14:37
He was begging
283
877260
2000
Před pár lety
14:39
by a bus stop a few years ago,
284
879260
2000
byl nalezen když žebral na autobusové zastávce,
14:41
got picked up and is now in an orphanage,
285
881260
3000
a nyní je v sirotčinci.
14:44
has been coming to school for the last four and a half months.
286
884260
4000
Do školy dochází poslední čtyři a půl měsíce.
14:48
He's in kindergarten.
287
888260
2000
Je ve školce.
14:50
He has learned how to speak English.
288
890260
2000
Naučil se mluvit anglicky.
14:52
We have a model by which kids can speak English
289
892260
3000
Máme model, podle kterého se děti naučí mluvit anglicky,
14:55
and understand English
290
895260
2000
a rozumět jí
14:57
in three month's time.
291
897260
2000
za tři měsíce.
14:59
He can tell you stories in English
292
899260
3000
Může vám vyprávět pohádky, v angličtině,
15:02
of the thirsty crow, of the crocodile
293
902260
2000
o žíznivé vráně, o krokodýlovi,
15:04
and of the giraffe.
294
904260
2000
o žirafě.
15:06
And if you ask him what he likes to do
295
906260
2000
A když se ho zeptáte, co rád dělá,
15:08
he will say, "I like sleeping.
296
908260
2000
řekne vám: "Rád spím,
15:10
I like eating. I like playing."
297
910260
3000
rád jím. Rád si hraji."
15:13
And if you ask him what he wants to do,
298
913260
2000
A když se ho zeptáte, co chce dělat,
15:15
he will say, "I want to horsing."
299
915260
2000
tak řekne: "Chci koňovat."
15:17
Now, "horsing" is going for a horse ride.
300
917260
3000
"Koňovat" pro něj znamená jezdit na koni.
15:20
So, Parusharam comes to my office every day.
301
920260
3000
Parusharam chodí každý den do mé kanceláře.
15:23
He comes for a tummy rub,
302
923260
3000
Přichází kvůli pohlazení po břiše,
15:26
because he believes that will give me luck. (Laughter)
303
926260
2000
protože věří, že mi to přinese štěstí.
15:28
When I started Parikrma
304
928260
3000
Když jsem založila Parikrma,
15:31
I began with a great deal of arrogance
305
931260
4000
začínala jsem s velkou dávkou arogance,
15:35
of transforming the world.
306
935260
2000
chtěla jsem změnit svět.
15:37
But today I have been transformed.
307
937260
3000
Ale dnes jsem já sama změněná.
15:40
I have been changed with my children.
308
940260
2000
Změnily mě mé děti.
15:42
I've learned so much from them:
309
942260
3000
Mnohé jsem se od nich naučila.
15:45
love, compassion, imagination
310
945260
3000
Lásku, soucit, představivost
15:48
and such creativity.
311
948260
3000
a tolik kreativity.
15:51
Parusharam is Parikrma
312
951260
4000
Parusharam je Parikrma.
15:55
with a simple beginning but a long way to go.
313
955260
3000
S prostým začátkem, ale dlouhou cestou před sebou.
15:58
I promise you, Parusharam
314
958260
2000
Slibuji vám, že Parusharam
16:00
will speak in the TED conference a few years from now.
315
960260
4000
bude za pár let přednášet na TED konferenci.
16:04
Thank you.
316
964260
2000
Děkuji.
16:06
(Applause)
317
966260
11000
(Potlesk)
O tomto webu

Tato stránka vám představí videa na YouTube, která jsou užitečná pro výuku angličtiny. Uvidíte lekce angličtiny vedené špičkovými učiteli z celého světa. Dvojklikem na anglické titulky zobrazené na každé stránce s videem si video přehrajete přímo odtud. Titulky se posouvají synchronizovaně s přehráváním videa. Pokud máte nějaké připomínky nebo požadavky, kontaktujte nás prosím pomocí tohoto kontaktního formuláře.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7