Shukla Bose: Teaching one child at a time

Shukla Bose: Unterrichte ein Kind nach dem anderen

63,155 views ・ 2010-03-30

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Sandra Holtermann Lektorat: Martina Panzer
00:15
I'm standing in front of you today
0
15260
4000
Ich stehe heute vor Ihnen,
00:19
in all humility,
1
19260
2000
in aller Bescheidenheit,
00:21
wanting to share with you
2
21260
2000
und ich möchte mit Ihnen etwas teilen,
00:23
my journey of the last six years
3
23260
3000
nämlich meine Reise der letzten sechs Jahre
00:26
in the field of service
4
26260
2000
im Bereich von Dienstleistung
00:28
and education.
5
28260
2000
und Bildung.
00:30
And I'm not a trained academic.
6
30260
3000
Ich bin keine ausgebildete Akademikerin.
00:33
Neither am I a veteran social worker.
7
33260
3000
Auch bin ich keine verdiente Sozialarbeiterin.
00:36
I was 26 years in the corporate world,
8
36260
3000
Ich war 26 Jahre in der Wirtschaft tätig
00:39
trying to make organizations profitable.
9
39260
3000
und versuchte dort, Organisationen profitabel zu machen.
00:42
And then in 2003
10
42260
2000
Und dann, im Jahr 2003
00:44
I started Parikrma Humanity Foundation
11
44260
4000
startete ich die "Parikrma Humanity Foundation"
00:48
from my kitchen table.
12
48260
2000
an meinem Küchentisch.
00:50
The first thing that we did was walk through the slums.
13
50260
4000
Das erste, was wir taten, war, durch die Slums zu laufen.
00:54
You know, by the way, there are two million people
14
54260
3000
Wissen Sie übrigens, es gibt zwei Millionen Menschen
00:57
in Bangalore, who live in 800 slums.
15
57260
5000
in Bangalore, die in 800 Slums wohnen.
01:02
We couldn't go to all the slums,
16
62260
3000
Wir konnten nicht in alle Slums gehen,
01:05
but we tried to cover as much as we could.
17
65260
2000
aber wir versuchten, so viele wie möglich aufzusuchen.
01:07
We walked through these slums,
18
67260
2000
Wir liefen durch diese Slums,
01:09
identified houses where children would never go to school.
19
69260
5000
und suchten Haushalte, deren Kinder niemals zur Schule gehen würden.
01:14
We talked to the parents,
20
74260
2000
Wir sprachen mit den Eltern,
01:16
tried to convince them about sending their children to school.
21
76260
4000
versuchten sie zu überzeugen, ihre Kinder zur Schule zu schicken.
01:20
We played with the children,
22
80260
2000
Wir spielten mit den Kindern,
01:22
and came back home really tired,
23
82260
3000
und kamen ziemlich müde nach Hause,
01:25
exhausted, but with images
24
85260
3000
erschöpft, aber mit Bildern
01:28
of bright faces, twinkling eyes,
25
88260
3000
von intelligenten Gesichtern, blitzenden Augen,
01:31
and went to sleep.
26
91260
3000
und gingen schlafen.
01:34
We were all excited to start,
27
94260
3000
Wir waren allesamt aufgeregt, zu beginnen.
01:37
but the numbers hit us then:
28
97260
4000
Aber dann trafen uns die Zahlen wie ein Schlag.
01:41
200 million children
29
101260
2000
200 Millionen Kinder
01:43
between four to 14 that
30
103260
2000
zwischen vier und 14
01:45
should be going to school, but do not;
31
105260
2000
sollten zur Schule gehen, gehen aber nicht.
01:47
100 million children
32
107260
2000
100 Millionen Kinder
01:49
who go to school but cannot read;
33
109260
3000
die zur Schule gehen, aber nicht lesen können,
01:52
125 million who cannot do basic maths.
34
112260
5000
125 Millionen, die die Grundrechenarten nicht beherrschen.
01:57
We also heard that 250 billion Indian rupees
35
117260
5000
Wir hörten auch, dass 250 Milliarden Rupien
02:02
was dedicated for government schooling.
36
122260
3000
für staatliche Schulausbildung bestimmt waren.
02:05
Ninety percent of it was spent on teachers' salary
37
125260
3000
90 Prozent davon wurden für Lehrergehälter verwendet
02:08
and administrators' salary.
38
128260
2000
und für Verwaltungsgehälter.
02:10
And yet, India has nearly
39
130260
2000
Und trotzdem hat Indien fast
02:12
the highest teacher absenteeism
40
132260
3000
die höchsten Fehlzeiten bei Lehrern
02:15
in the world,
41
135260
2000
weltweit,
02:17
with one out of four teachers
42
137260
2000
wobei jeder vierte Lehrer
02:19
not going to school at all the entire academic year.
43
139260
4000
ein ganzes akademisches Jahr nicht zur Schule geht.
02:23
Those numbers were absolutely mind-boggling,
44
143260
4000
Diese Zahlen waren absolut verblüffend,
02:27
overwhelming, and we were constantly asked,
45
147260
3000
überwältigend, und man fragte uns permanent:
02:30
"When will you start? How many schools will you start?
46
150260
3000
"Wann fängst du an? Wie viele Schulen wirst du eröffnen?
02:33
How many children will you get?
47
153260
2000
Wie viele Kinder wirst du bekommen?
02:35
How are you going to scale?
48
155260
2000
Welchen Maßstab wirst Du anlegen?
02:37
How are you going to replicate?"
49
157260
2000
Wie wirst du es vergrößern?"
02:39
It was very difficult not to get scared, not to get daunted.
50
159260
4000
Es war sehr schwer, keine Angst zu bekommen, nicht eingeschüchtert zu werden.
02:43
But we dug our heels
51
163260
2000
Aber wir waren stur,
02:45
and said, "We're not in the number game.
52
165260
3000
und sagten: "Wir spielen nicht das Zahlenspiel."
02:48
We want to take one child at a time
53
168260
4000
Wir wollen ein Kind nach dem anderen nehmen
02:52
and take the child right through school,
54
172260
3000
und dieses Kind durch die Schule bringen,
02:55
sent to college,
55
175260
2000
zur Universität schicken
02:57
and get them prepared for better living,
56
177260
4000
und sie vorbereiten auf ein besseres Leben,
03:01
a high value job."
57
181260
3000
eine hochwertige Arbeit.
03:04
So, we started Parikrma.
58
184260
3000
Also, wir begannen Parikrma,
03:07
The first Parikrma school
59
187260
2000
die erste Parikrma-Schule
03:09
started in a slum
60
189260
2000
begann in einem Slum
03:11
where there were 70,000 people
61
191260
3000
wo 70.000 Menschen
03:14
living below the poverty line.
62
194260
3000
unterhalb der Armutsgrenze lebten.
03:17
Our first school was
63
197260
3000
Wir begannen, unsere erste Schule war
03:20
on a rooftop of a building inside the slums,
64
200260
5000
auf dem Dach eines Hauses inmitten des Slums,
03:25
a second story building, the only second story building
65
205260
2000
ein zweigeschossiges Gebäude, das einzige zweigeschossige Gebäude
03:27
inside the slums.
66
207260
2000
inmitten des Slums.
03:29
And that rooftop did not have
67
209260
3000
Und das Hausdach selbst hatte
03:32
any ceiling, only half a tin sheet.
68
212260
4000
kein Dach, nur ein halbes Blechdach.
03:36
That was our first school. One hundred sixty-five children.
69
216260
4000
Das war unsere erste Schule. 165 Kinder.
03:40
Indian academic year begins in June.
70
220260
2000
Das akademische Jahr in Indien beginnt im Juni.
03:42
So, June it rains, so many a times
71
222260
3000
Nun, im Juni regnet es, und so
03:45
all of us would be huddled under the tin roof,
72
225260
3000
drängten wir uns alle oft unter diesem Blechdach zusammen,
03:48
waiting for the rain to stop.
73
228260
2000
und warteten darauf, dass der Regen endet.
03:50
My God! What a bonding exercise that was.
74
230260
5000
Meine Güte, was für eine Übung in Sachen Bindungen!
03:55
And all of us
75
235260
2000
Und alle von uns,
03:57
that were under that roof are still here together today.
76
237260
4000
die unter dem Dach waren, sind heute noch zusammen hier.
04:01
Then came the second school,
77
241260
2000
Dann kam die zweite Schule,
04:03
the third school, the fourth school
78
243260
3000
die dritte Schule, die vierte Schule,
04:06
and a junior college.
79
246260
2000
und ein Junior College.
04:08
In six years now,
80
248260
3000
Nach sechs Jahren haben wir jetzt
04:11
we have four schools, one junior college,
81
251260
3000
vier Schulen, ein Junior College,
04:14
1,100 children
82
254260
2000
1.100 Kinder
04:16
coming from 28 slums
83
256260
2000
aus 28 Slums
04:18
and four orphanages.
84
258260
2000
und vier Waisenhäusern.
04:20
(Applause)
85
260260
3000
(Applaus)
04:23
Our dream is very simple:
86
263260
3000
Unser Traum ist sehr einfach:
04:26
to send each of these kids, get them prepared
87
266260
3000
jedes dieser Kind auf den Weg zu bringen, sie vorbereiten
04:29
to be educated
88
269260
3000
zu leben, ausgebildet zu werden,
04:32
but also to live peacefully,
89
272260
2000
aber auch ein friedliches Leben zu führen,
04:34
contented in this conflict-ridden
90
274260
3000
glücklich in dieser konfliktbeladenen
04:37
chaotic globalized world.
91
277260
4000
chaotischen globalisierten Welt.
04:41
Now, when you talk global
92
281260
2000
Nun, wenn Sie von global sprechen,
04:43
you have to talk English.
93
283260
2000
müssen Sie Englisch sprechen.
04:45
And so all our schools
94
285260
2000
Und so sind alle unsere Schulen
04:47
are English medium schools.
95
287260
3000
englischsprachige Schulen.
04:50
But they know there is this myth
96
290260
2000
Aber sie wissen, es gibt diesen Mythos,
04:52
that children from the slums
97
292260
2000
dass Kinder aus den Slums
04:54
cannot speak English well.
98
294260
3000
nicht gut Englisch sprechen können.
04:57
No one in their family has spoken English.
99
297260
2000
Keiner in ihren Familien hat je Englisch gesprochen
04:59
No one in their generation has spoken English.
100
299260
4000
Keiner aus ihrer Generation hat je Englisch gesprochen
05:03
But how wrong it is.
101
303260
2000
Aber wie falsch ist das!
05:05
Girl: I like adventurous books, and some of my favorites
102
305260
3000
Video: Mädchen: Ich mag Abenteuerbücher, und eines meiner Lieblings-
05:08
are Alfred Hitchcock and [unclear]
103
308260
4000
Ich mag Alfred Hitchcock und [undeutlich]
05:12
and Hardy Boys.
104
312260
2000
und Hardy Boys.
05:14
Although they are like
105
314260
2000
Die drei sind alle gleich, obwohl sie alle gleich sind
05:16
in different contexts,
106
316260
2000
in unterschiedlichem Kontext,
05:18
one is magical, the other two are like investigation,
107
318260
3000
eines ist magisch, die anderen beiden sind wie Ermittlungen
05:21
I like those books because
108
321260
3000
Ich mag diese Bücher weil
05:24
they have something special in them.
109
324260
2000
sie etwas sehr Spezielles an sich haben,
05:26
The vocabulary used in those books
110
326260
2000
das Vokabular, das in jenen Büchern verwendet wird,
05:28
and the style of writing.
111
328260
3000
und die Art, der Schreibstil.
05:31
I mean like once I pick up one book
112
331260
2000
Ich meine, also wenn ich einmal ein Buch anfange
05:33
I cannot put it down until I finish the whole book.
113
333260
3000
kann ich es nicht weglegen und lese das Buch in einem durch.
05:36
Even if it takes me four and a half hours,
114
336260
2000
Selbst wenn es mich viereinhalb Stunden kostet,
05:38
or three and half hours to finish my book, I do it.
115
338260
3000
oder dreieinhalb Stunden um das Buch zu beenden, ich mach's.
05:41
Boy: I did good research and I got the information
116
341260
3000
Junge: Ich habe gut recherchiert und ich erhielt die Information
05:44
[on the] world's fastest cars.
117
344260
3000
die schnellsten Autos der Welt.
05:47
I like Ducati ZZ143,
118
347260
6000
Ich mag die Ducati ZZ 143
05:53
because it is the fastest,
119
353260
2000
weil es das schnellste ist,
05:55
the world's fastest bike,
120
355260
2000
das schnellste Motorrad der Welt.
05:57
and I like Pulsar 220 DTSI
121
357260
4000
Und ich mag die Passat 220 GTSI
06:01
because it is India's fastest bike. (Laughter)
122
361260
3000
weil es das schnellste Motorrad Indiens ist.
06:04
Shukla Bose: Well, that girl that you saw,
123
364260
4000
Nun, das Mädchen, das Sie sahen,
06:08
her father sells flowers on the roadside.
124
368260
3000
ihr Vater verkauft Blumen am Straßenrand.
06:11
And this little boy has been coming to school for five years.
125
371260
4000
Und dieser kleine Junge kommt nun schon seit fünf Jahren zur Schule.
06:15
But isn't it strange that little boys all over the world
126
375260
4000
Aber ist es nicht seltsam, dass kleine Jungen überall auf der Welt
06:19
love fast bikes? (Laughter)
127
379260
3000
schnelle Motorräder lieben?
06:22
He hasn't seen one, he hasn't ridden one, of course,
128
382260
3000
Er hat nie eins gesehen. Er ist natürlich nie mit einem gefahren,
06:25
but he has done a lot of research through Google search.
129
385260
5000
aber er hat intensiv durch Google recherchiert.
06:30
You know, when we started with our English medium schools
130
390260
3000
Wissen Sie, als wir mit unseren englischsprachigen Schulen begannen,
06:33
we also decided to adopt
131
393260
2000
entschieden wir uns auch für die Übernahme
06:35
the best curriculum possible,
132
395260
2000
des bestmöglichen Curriculums,
06:37
the ICSE curriculum.
133
397260
2000
des ICSE Curriculums.
06:39
And again, there were people who laughed at me
134
399260
3000
Und wiederum gab es Leute, die mich auslachten
06:42
and said, "Don't be crazy
135
402260
2000
und sagten: "Bist du verrückt,
06:44
choosing such a tough curriculum for these students.
136
404260
3000
so ein schweres Curriculum für diese Schüler zu wählen?
06:47
They'll never be able to cope."
137
407260
2000
Sie werden es niemals bewältigen."
06:49
Not only do our children cope very well,
138
409260
3000
Nicht nur bewältigen es unsere Kinder sehr gut,
06:52
but they excel in it.
139
412260
2000
sie sind darin herausragend.
06:54
You should just come across to see
140
414260
2000
Sie sollten vorbeikommen und sehen
06:56
how well our children do.
141
416260
3000
wie gut unsere Kinder sind.
06:59
There is also this myth that
142
419260
2000
Es gibt da auch diesen Mythos,
07:01
parents from the slums
143
421260
3000
Eltern aus den Slums
07:04
are not interested in their children going to school;
144
424260
3000
seien nicht daran interessiert, dass ihre Kinder in die Schule gehen,
07:07
they'd much rather put them to work.
145
427260
2000
sie würden sie eher arbeiten schicken.
07:09
That's absolute hogwash.
146
429260
2000
Das ist absoluter Quatsch.
07:11
All parents all over the world
147
431260
2000
Alle Eltern auf dieser Welt
07:13
want their children to lead a better life than themselves,
148
433260
4000
wollen, dass ihre Kinder ein besseres Leben führen als sie selbst.
07:17
but they need to believe that change is possible.
149
437260
5000
Aber sie müssen daran glauben, dass Veränderung möglich ist.
07:22
Video: (Hindi)
150
442260
2000
Video: (Hindi)
07:58
SB: We have 80 percent attendance
151
478260
3000
Shukla Bose: Wir haben eine Anwesenheitsquote von 80 Prozent
08:01
for all our parents-teachers meeting.
152
481260
2000
bei all unseren Eltern-Lehrer-Treffen.
08:03
Sometimes it's even 100 percent,
153
483260
2000
Manchmal sind es sogar 100 Prozent,
08:05
much more than many privileged schools.
154
485260
3000
viel mehr als in vielen priviligierten Schulen.
08:08
Fathers have started to attend.
155
488260
2000
Väter haben begonnen zu kommen.
08:10
It's very interesting. When we started our school
156
490260
3000
Es ist sehr interessant. Als wir unsere Schule begannen,
08:13
the parents would give thumbprints in the attendance register.
157
493260
5000
registrierten die Eltern sich in der Anwesenheitsliste mit einem Daumenabdruck.
08:18
Now they have started writing their signature.
158
498260
4000
Jetzt haben sie begonnen, ihre Unterschrift zu schreiben.
08:22
The children have taught them.
159
502260
2000
Die Kinder haben es ihnen beigebracht.
08:24
It's amazing how much children can teach.
160
504260
4000
Es ist fantastisch, wie viel Kinder beibringen können.
08:28
We have, a few months ago,
161
508260
3000
Wir haben vor ein paar Monaten,
08:31
actually late last year,
162
511260
2000
eher gesagt Ende letzten Jahres,
08:33
we had a few mothers who came to us and said,
163
513260
2000
hatten wir ein paar Mütter, die zu uns kamen und sagten,
08:35
"You know, we want to learn how to read and write.
164
515260
4000
"Weisst du was, wir wollen Lesen und Schreiben lernen.
08:39
Can you teach us?" So, we started an afterschool
165
519260
3000
Kannst du uns unterrichten?" Und so starteten wir eine Nachmittagsschule
08:42
for our parents, for our mothers.
166
522260
2000
für unsere Eltern, für unsere Mütter.
08:44
We had 25 mothers who came regularly
167
524260
2000
Wir hatten 25 Mütter, die regelmäßig kamen,
08:46
after school to study.
168
526260
3000
nach der Schule, um zu lernen.
08:49
We want to continue with this program
169
529260
2000
Wir wollen mit diesem Programm fortfahren
08:51
and extend it to all our other schools.
170
531260
4000
und es auf all unsere Schulen ausweiten.
08:55
Ninety-eight percent of our fathers are alcoholics.
171
535260
3000
98 Prozent unserer Väter sind Alkoholiker.
08:58
So, you can imagine how traumatized
172
538260
2000
So können Sie sich vorstellen, wie traumatisiert
09:00
and how dysfunctional the houses are where our children come from.
173
540260
4000
und wie dysfunktional die Elternhäuser der Kinder sind.
09:04
We have to send the fathers to de-addiction labs
174
544260
5000
Wir müssen die Väter in den Entzug schicken
09:09
and when they come back,
175
549260
2000
und wenn sie wiederkommen,
09:11
most times sober, we have to find a job for them
176
551260
4000
meistens nüchtern, müssen wir für sie einen Job finden,
09:15
so that they don't regress.
177
555260
2000
so dass sie nicht rückfällig werden.
09:17
We have about three fathers who have been trained to cook.
178
557260
4000
Wir haben ungefähr drei Väter, die zum Koch ausgebildet wurden.
09:21
We have taught them nutrition, hygiene.
179
561260
5000
Wir haben ihnen Ernährung, Hygiene beigebracht.
09:26
We have helped them set up the kitchen
180
566260
2000
Wir haben ihnen geholfen, eine Küche einzurichten,
09:28
and now they are supplying food to all our children.
181
568260
3000
und jetzt bereiten sie das Essen für all unsere Kinder zu.
09:31
They do a very good job because
182
571260
3000
Sie alle arbeiten sehr gut, weil
09:34
their children are eating their food,
183
574260
2000
ihre Kinder ihre Sepisen essen,
09:36
but most importantly this is the first time
184
576260
2000
aber am wichtigsten ist, dass dies das erste Mal ist,
09:38
they have got respect,
185
578260
2000
dass sie Respekt erfahren,
09:40
and they feel that they are doing something worthwhile.
186
580260
4000
und dass sie merken, etwas Sinnvolles zu tun.
09:44
More than 90 percent of our non-teaching staff
187
584260
3000
Mehr als 90 Prozent unserer Angstellten, die nicht unterrichten
09:47
are all parents and extended families.
188
587260
4000
sind Eltern und Anverwandte.
09:51
We've started many programs
189
591260
2000
Wir haben viele Programme begonnen,
09:53
just to make sure that the child comes to school.
190
593260
4000
nur um sicherzustellen, dass das Kind zur Schule kommt.
09:57
Vocational skill program for the older siblings
191
597260
3000
Ausbildungsprogramm für ältere Geschwister,
10:00
so the younger ones are not stopped from coming to school.
192
600260
4000
so dass die jüngeren nicht davon abgehalten werden, zur Schule zu kommen.
10:04
There is also this myth that children from the slums
193
604260
3000
Es gibt dann noch den Mythos, dass Kinder aus den Slums
10:07
cannot integrate with mainstream.
194
607260
4000
sich nicht anpassen können an den Mainstream.
10:11
Take a look at this little girl
195
611260
2000
Schauen Sie sich das kleine Mädchen an,
10:13
who was one of the 28 children
196
613260
3000
das eins von den 28 Kindern
10:16
from all privileged schools,
197
616260
2000
von allen priviligierten Schulen war,
10:18
best schools in the country
198
618260
2000
den besten Schulen des Landes,
10:20
that was selected for the Duke University
199
620260
3000
das ausgewählt wurde für das Duke University
10:23
talent identification program
200
623260
2000
Talent-Identifikationsprogramm
10:25
and was sent to IIM Ahmedabad.
201
625260
3000
und zum IIM Amedabad geschickt wurde.
10:28
Video: Girl: Duke IIMA Camp. Whenever we see that IIMA,
202
628260
3000
Video: Mädchen: [undeutlich] Wann immer wir sehen [undeutlich]
10:31
it was such a pride for us to go to that camp.
203
631260
3000
es war solch eine Ehre für uns, an dem Camp teilzunehmen.
10:34
Everybody was very friendly,
204
634260
3000
Und wir fuhren dorthin. Alle waren sehr freundlich,
10:37
especially I got a lot of friends.
205
637260
3000
besonders ich fand viele Freunde.
10:40
And I felt that my English has improved a lot
206
640260
2000
Und ich merkte, dass sich mein Englisch extrem verbesserte
10:42
going there and chatting with friends.
207
642260
3000
da zu sein und mit Freunden zu quatschen und all das.
10:45
There they met children who are
208
645260
4000
Dort haben Sie Kinder getroffen
10:49
with a different standard and
209
649260
4000
mit einem anderen Standard und all das,
10:53
a different mindset, a totally different society.
210
653260
3000
einer anderen Denkweise, eine vollkommen andere Gesellschaft.
10:56
I mingled with almost everyone.
211
656260
3000
Ich komme mit fast jedem in Kontakt.
10:59
They were very friendly.
212
659260
2000
Sie waren sehr freundlich.
11:01
I had very good friends there,
213
661260
2000
Ich hatte dort sehr gute Freunde,
11:03
who are from Delhi, who are from Mumbai.
214
663260
4000
die aus Delhi sind, die aus Mumbai sind.
11:07
Even now we are in touch through Facebook.
215
667260
4000
Selbst jetzt stehen wir in Kontakt durch Facebook.
11:11
After this Ahmedabad trip
216
671260
4000
Nach dieser Amedabadreise
11:15
I've been like a totally different
217
675260
3000
habe ich mich sehr verändert
11:18
mingling with people and all of those.
218
678260
2000
im Umgang mit Menschen und all das.
11:20
Before that I feel like I wasn't like this.
219
680260
3000
Davor, denke ich, war ich nicht so.
11:23
I don't even mingle, or start speaking with someone so quickly.
220
683260
4000
Ich habe keinen Kontakt aufgenommen oder bald mit jemandem gesprochen.
11:27
My accent with English improved a lot.
221
687260
5000
Mein Akzent im Englischen hat sich sehr verbessert.
11:32
And I learned football, volleyball,
222
692260
3000
und ich habe gelernt Fußball und Volleyball zu spielen,
11:35
Frisbee, lots of games.
223
695260
2000
Frisbee, viele Spiele.
11:37
And I wouldn't want to go to Bangalore. Let me stay here.
224
697260
3000
Und ich wollte nicht nach Bangalore gehen. Lasst mich hier bleiben.
11:40
Such beautiful food,
225
700260
2000
Solch köstliches Essen.
11:42
I enjoyed it. It was so beautiful.
226
702260
3000
Ich habe es genossen. Es war so schön.
11:45
I enjoyed eating food like
227
705260
2000
Ich genoss, Speisen zu essen wie
11:47
[unclear] would come and ask me,
228
707260
5000
[undeutlich] kam und fragte mich,
11:52
"Yes ma'am, what you want?" It was so good to hear!
229
712260
2000
"Ja, meine Dame, was möchten Sie gerne?" Das war toll zu hören.
11:54
(Laughter)
230
714260
2000
(Lachen)
11:56
(Applause)
231
716260
4000
(Applaus)
12:00
SB: This girl was working as a maid
232
720260
2000
Dieses Mädchen hat als Dienstmädchen gearbeitet
12:02
before she came to school.
233
722260
2000
bevor sie zur Schule kam.
12:04
And today she wants to be a neurologist.
234
724260
4000
Und heute möchte sie Neurologin werden.
12:08
Our children are doing brilliantly in sports.
235
728260
4000
Unsere Kinder sind brilliant im Sport.
12:12
They are really excelling.
236
732260
2000
Sie sind wirklich ausgezeichnet.
12:14
There is an inter-school athletic competition
237
734260
3000
Es gibt einen Sportwettkampf zwischen Schulen,
12:17
that is held every year
238
737260
3000
der jedes Jahr in Bangalore
12:20
in Bangalore, where 5,000 children participate
239
740260
4000
stattfindet, an dem 5.000 Kinder aus den
12:24
from 140 best schools in the city.
240
744260
3000
140 besten Schulen der Stadt teilnehmen.
12:27
We've got the best school award for three years successively.
241
747260
7000
Wir haben drei Jahre in Folge die Auszeichnung als beste Schule erhalten.
12:34
And our children are coming back home
242
754260
2000
Und unsere Kinder gehen nach Hause
12:36
with bags full of medals, with lots of admirers and friends.
243
756260
4000
mit einer Tasche voller Medallien, mit vielen Bewunderern und Freunden.
12:40
Last year there were a couple of kids
244
760260
4000
Letztes Jahr gab es ein paar Kinder
12:44
from elite schools that came
245
764260
2000
von Eliteschulen - die kamen
12:46
to ask for admissions in our school.
246
766260
2000
und baten um Zulassung zu unserer Schule.
12:48
We also have our very own dream team.
247
768260
5000
Wir haben auch unser eigenes DreamTeam.
12:53
Why is this happening? Why this confidence?
248
773260
2000
Warum passiert das? Woher kommt dieses Vertrauen?
12:55
Is it the exposure? We have professors
249
775260
4000
Ist es der Einfluss? Wir haben Professoren
12:59
from MIT, Berkeley, Stanford,
250
779260
3000
vom MIT, aus Berkeley, Stanford,
13:02
Indian Institute of Science
251
782260
2000
vom Indischen Wissenschaftsinstitut,
13:04
who come and teach our children lots of scientific formulas,
252
784260
4000
die kommen und unseren Kinder viele wissenschaftliche Formeln beibringen,
13:08
experiments, much beyond the classroom.
253
788260
3000
Experimente, die weit über normalen Unterricht hinausgehen.
13:11
Art, music are considered
254
791260
3000
Kunst, Musik werden angesehen
13:14
therapy and mediums of expression.
255
794260
4000
als Therapie und Ausdrucksmöglichkeiten.
13:18
We also believe that
256
798260
3000
Wir glauben auch,
13:21
it's the content that is more important.
257
801260
4000
dass der Inhalt wichtiger ist.
13:25
It is not the infrastructure,
258
805260
4000
Es ist nicht die Infrastruktur,
13:29
not the toilets, not the libraries,
259
809260
3000
nicht die Toiletten, nicht die Bibliotheken,
13:32
but it is what actually happens in this school
260
812260
3000
es ist vielmehr das, was tatsächlich in dieser Schule passiert,
13:35
that is more important.
261
815260
2000
das wichtiger ist.
13:37
Creating an environment of learning,
262
817260
3000
Eine Lernumgebung zu schaffen,
13:40
of inquiry, of exploration
263
820260
3000
des Erkundens, des Entdeckens,
13:43
is what is true education.
264
823260
2000
das ist wahre Ausbildung.
13:45
When we started Parikrma
265
825260
2000
Als wir Parikrma begannen,
13:47
we had no idea which direction we were taking.
266
827260
3000
hatten wir keine Ahnung, welchen Weg wir einschlugen.
13:50
We didn't hire McKinsey to do a business plan.
267
830260
3000
Wir engagierten nicht McKinsey, um einen Geschäftsplan aufzustellen.
13:53
But we know for sure that
268
833260
3000
Doch wir wussten ganz genau,
13:56
what we want to do today is
269
836260
4000
dass was wir heute tun wollen ist,
14:00
take one child at a time,
270
840260
2000
ein Kind nach dem anderen zu nehmen
14:02
not get bogged with numbers,
271
842260
2000
sich nicht in Zahlen zu verlieren,
14:04
and actually see the child complete
272
844260
4000
und tatsächlich das Kind den Lebenszyklus
14:08
the circle of life,
273
848260
2000
abschließen zu sehen
14:10
and unleash his total potential.
274
850260
4000
uns sein komplettes Potential freizusetzen.
14:14
We do not believe in scale
275
854260
4000
Wir glauben nicht an Menge,
14:18
because we believe in quality,
276
858260
2000
denn wir glauben an Qualität,
14:20
and scale and numbers will automatically happen.
277
860260
4000
und Menge und Zahlen werden automatisch entstehen.
14:24
We have corporates that have stood behind us,
278
864260
3000
Wir haben Firmen, die uns unterstützten,
14:27
and we are able to, now, open more schools.
279
867260
3000
und wir sind jetzt in der Lage, neue Schulen zu eröffnen.
14:30
But we began with the idea
280
870260
2000
Aber wir begannen mit der Idee,
14:32
of one child at a time.
281
872260
2000
ein Kind nach dem anderen.
14:34
This is five-year-old Parusharam.
282
874260
3000
Dies ist der fünfjährige Parusharam.
14:37
He was begging
283
877260
2000
Er bettelte
14:39
by a bus stop a few years ago,
284
879260
2000
vor ein paar Jahren an einer Bushaltestelle,
14:41
got picked up and is now in an orphanage,
285
881260
3000
wurde aufgegriffen und lebt jetzt in einem Waisenhaus,
14:44
has been coming to school for the last four and a half months.
286
884260
4000
und kommt sein viereinhalb Monaten zur Schule.
14:48
He's in kindergarten.
287
888260
2000
Er geht in den Kindergarten.
14:50
He has learned how to speak English.
288
890260
2000
Er hat gelernt, Englisch zu sprechen.
14:52
We have a model by which kids can speak English
289
892260
3000
Wir haben ein Programm, wodurch Kinder Englisch sprechen
14:55
and understand English
290
895260
2000
und Englisch verstehen
14:57
in three month's time.
291
897260
2000
in drei Monaten.
14:59
He can tell you stories in English
292
899260
3000
Er kann uns Geschichten erzählen, auf Englisch,
15:02
of the thirsty crow, of the crocodile
293
902260
2000
von der durstigen Kuh, vom Krokodil,
15:04
and of the giraffe.
294
904260
2000
und von der Giraffe.
15:06
And if you ask him what he likes to do
295
906260
2000
Und wenn Sie ihn fragen, was er gerne macht,
15:08
he will say, "I like sleeping.
296
908260
2000
wird er sagen "Ich schlafe gerne.
15:10
I like eating. I like playing."
297
910260
3000
Ich esse gerne. Ich spiele gerne."
15:13
And if you ask him what he wants to do,
298
913260
2000
Und wenn Sie ihn fragen, was er gerne machen möchte,
15:15
he will say, "I want to horsing."
299
915260
2000
wird er sagen, "Ich möchte gerne herumalbern"
15:17
Now, "horsing" is going for a horse ride.
300
917260
3000
Ja, herumalbern ist auf einen Ritt auf einem Pferd warten.
15:20
So, Parusharam comes to my office every day.
301
920260
3000
Also, Parusharam besucht mich jeden Tag im Büro.
15:23
He comes for a tummy rub,
302
923260
3000
Er kommt, um den Bauch gerieben zu bekommen,
15:26
because he believes that will give me luck. (Laughter)
303
926260
2000
denn er glaubt, das wird mir Glück bringen.
15:28
When I started Parikrma
304
928260
3000
Als ich Parikrma begonnen habe,
15:31
I began with a great deal of arrogance
305
931260
4000
startete ich mit einer großen Portion Arroganz
15:35
of transforming the world.
306
935260
2000
die ganze Welt zu verändern.
15:37
But today I have been transformed.
307
937260
3000
Doch heute bin ich selbst verändert.
15:40
I have been changed with my children.
308
940260
2000
Ich wurde durch meine Kinder verändert.
15:42
I've learned so much from them:
309
942260
3000
Ich habe von ihnen so viel gelernt,
15:45
love, compassion, imagination
310
945260
3000
Liebe, Mitgefühl, Phantasie,
15:48
and such creativity.
311
948260
3000
und solch eine Kreativität.
15:51
Parusharam is Parikrma
312
951260
4000
Parusharam ist Parikrma,
15:55
with a simple beginning but a long way to go.
313
955260
3000
mit einem einfachen Anfang, aber einem weiten Weg vor sich.
15:58
I promise you, Parusharam
314
958260
2000
Ich verspreche Ihnen, Parusharam
16:00
will speak in the TED conference a few years from now.
315
960260
4000
wird in ein paar Jahren bei einer TED-Konfrenz sprechen.
16:04
Thank you.
316
964260
2000
Danke schön.
16:06
(Applause)
317
966260
11000
(Applaus)
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7