Shukla Bose: Teaching one child at a time

Шукла Боуз: индивидуальный подход к каждому ребенку

62,387 views

2010-03-30 ・ TED


New videos

Shukla Bose: Teaching one child at a time

Шукла Боуз: индивидуальный подход к каждому ребенку

62,387 views ・ 2010-03-30

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Olga Volftsun Редактор: Lidia Karavaeva
00:15
I'm standing in front of you today
0
15260
4000
Я стою перед вами
00:19
in all humility,
1
19260
2000
во всем своем ничтожестве,
00:21
wanting to share with you
2
21260
2000
желая поделиться
00:23
my journey of the last six years
3
23260
3000
рассказом о путешествии последних шести лет,
00:26
in the field of service
4
26260
2000
в область социальной службы
00:28
and education.
5
28260
2000
и образования.
00:30
And I'm not a trained academic.
6
30260
3000
Я не ученый.
00:33
Neither am I a veteran social worker.
7
33260
3000
И не многоопытный социальный работник.
00:36
I was 26 years in the corporate world,
8
36260
3000
26 лет я отдала миру больших корпораций
00:39
trying to make organizations profitable.
9
39260
3000
в попытках заставить компании приносить прибыль.
00:42
And then in 2003
10
42260
2000
И затем в 2003
00:44
I started Parikrma Humanity Foundation
11
44260
4000
я учредила Гуманитарный фонд Парикрма,
00:48
from my kitchen table.
12
48260
2000
сидя за кухонным столом.
00:50
The first thing that we did was walk through the slums.
13
50260
4000
Первое, что мы сделали, пошли по трущобам.
00:54
You know, by the way, there are two million people
14
54260
3000
Вы, кстати, знаете, что 2 миллиона жителей Банглора
00:57
in Bangalore, who live in 800 slums.
15
57260
5000
живут в 800-та трущобных районах?
01:02
We couldn't go to all the slums,
16
62260
3000
Мы не могли побывать всюду,
01:05
but we tried to cover as much as we could.
17
65260
2000
но мы постарались увидеть все, что возможно.
01:07
We walked through these slums,
18
67260
2000
Мы ходили по трущобам,выявляя те семьи,
01:09
identified houses where children would never go to school.
19
69260
5000
в которых дети никогда не ходили в школу.
01:14
We talked to the parents,
20
74260
2000
Мы разговаривали с родителями,
01:16
tried to convince them about sending their children to school.
21
76260
4000
пытаясь убедить их отправлять детей в школу.
01:20
We played with the children,
22
80260
2000
Мы играли с детьми,
01:22
and came back home really tired,
23
82260
3000
возвращались домой усталые,
01:25
exhausted, but with images
24
85260
3000
без сил, но перед глазами были
01:28
of bright faces, twinkling eyes,
25
88260
3000
счастливые лица, сияющие глаза,
01:31
and went to sleep.
26
91260
3000
так мы и засыпали.
01:34
We were all excited to start,
27
94260
3000
Нам не терпелось начать.
01:37
but the numbers hit us then:
28
97260
4000
Но объем работы обескураживал.
01:41
200 million children
29
101260
2000
200 миллионов детей
01:43
between four to 14 that
30
103260
2000
от 4 до 14 лет,
01:45
should be going to school, but do not;
31
105260
2000
которые должны ходить в школу, но этого не делают.
01:47
100 million children
32
107260
2000
100 миллионов ходят в школу,
01:49
who go to school but cannot read;
33
109260
3000
но не умеют читать,
01:52
125 million who cannot do basic maths.
34
112260
5000
125 миллионов не знают даже основ арифметики.
01:57
We also heard that 250 billion Indian rupees
35
117260
5000
Мы также узнали, что 250 миллиардов индийских рупий
02:02
was dedicated for government schooling.
36
122260
3000
было выделено правительством на школьное образование.
02:05
Ninety percent of it was spent on teachers' salary
37
125260
3000
90% тратилось на зарплату учителям
02:08
and administrators' salary.
38
128260
2000
и администрации.
02:10
And yet, India has nearly
39
130260
2000
И тем не менее, в Индии практически самый высокий
02:12
the highest teacher absenteeism
40
132260
3000
процент прогулов среди учителей в мире.
02:15
in the world,
41
135260
2000
Один из четырех учителей
02:17
with one out of four teachers
42
137260
2000
не появляется на своем рабочем месте
02:19
not going to school at all the entire academic year.
43
139260
4000
в течение всего учебного года.Совсем.
02:23
Those numbers were absolutely mind-boggling,
44
143260
4000
Цифра просто ошеломляющая,
02:27
overwhelming, and we were constantly asked,
45
147260
3000
не умещающаяся в сознании, и нас постоянно спрашивали:
02:30
"When will you start? How many schools will you start?
46
150260
3000
"Когда вы начнете? Сколько школ откроете?
02:33
How many children will you get?
47
153260
2000
Сколько детей будете учить?
02:35
How are you going to scale?
48
155260
2000
Как вы будете расширяться?
02:37
How are you going to replicate?"
49
157260
2000
Поддерживать стандарт?"
02:39
It was very difficult not to get scared, not to get daunted.
50
159260
4000
Было очень трудно не испугаться, не опустить руки.
02:43
But we dug our heels
51
163260
2000
Но мы глубоко вздохнули
02:45
and said, "We're not in the number game.
52
165260
3000
и сказали:"Дело не в количестве".
02:48
We want to take one child at a time
53
168260
4000
Мы хотим заниматься хотя бы одним ребенком,
02:52
and take the child right through school,
54
172260
3000
обучить его сначала школьным премудростям,
02:55
sent to college,
55
175260
2000
отправить в колледж,
02:57
and get them prepared for better living,
56
177260
4000
подготовить к лучшей жизни,
03:01
a high value job."
57
181260
3000
к работе, которую будут ценить.
03:04
So, we started Parikrma.
58
184260
3000
И мы запустили Парикрма,
03:07
The first Parikrma school
59
187260
2000
первую школу Парикрма
03:09
started in a slum
60
189260
2000
открыли в трущобах,
03:11
where there were 70,000 people
61
191260
3000
где 70 000 людей
03:14
living below the poverty line.
62
194260
3000
живут за чертой бедности.
03:17
Our first school was
63
197260
3000
Мы открыли первую школу
03:20
on a rooftop of a building inside the slums,
64
200260
5000
на крыше здания в трущобах,
03:25
a second story building, the only second story building
65
205260
2000
двухэтажного дома, единственного дома в два этажа
03:27
inside the slums.
66
207260
2000
во всей округе.
03:29
And that rooftop did not have
67
209260
3000
И там не было никакого потолка,
03:32
any ceiling, only half a tin sheet.
68
212260
4000
только половина жестяного листа.
03:36
That was our first school. One hundred sixty-five children.
69
216260
4000
Это была наша первая школа. 165 детей.
03:40
Indian academic year begins in June.
70
220260
2000
В Индии учебный год начинается в июне.
03:42
So, June it rains, so many a times
71
222260
3000
В июне идут дожди, так часто, что
03:45
all of us would be huddled under the tin roof,
72
225260
3000
все мы забивались под эту жалкую крышу,
03:48
waiting for the rain to stop.
73
228260
2000
ожидая, когда же дождь пройдет.
03:50
My God! What a bonding exercise that was.
74
230260
5000
Боже, это было непросто, но очень сплачивало.
03:55
And all of us
75
235260
2000
Все мы, те, кто прятался под этой крышей,
03:57
that were under that roof are still here together today.
76
237260
4000
все мы до сих пор вместе.
04:01
Then came the second school,
77
241260
2000
Потом была вторая школа,
04:03
the third school, the fourth school
78
243260
3000
третья, четвертая,
04:06
and a junior college.
79
246260
2000
колледж.
04:08
In six years now,
80
248260
3000
За шесть лет мы открыли
04:11
we have four schools, one junior college,
81
251260
3000
4 школы и колледж,
04:14
1,100 children
82
254260
2000
в которых учится 1 100 детей
04:16
coming from 28 slums
83
256260
2000
из 28 трущобных райнов
04:18
and four orphanages.
84
258260
2000
и четырех сиротских приютов.
04:20
(Applause)
85
260260
3000
(Аплодисменты)
04:23
Our dream is very simple:
86
263260
3000
Наша мечта очень проста:
04:26
to send each of these kids, get them prepared
87
266260
3000
дать этим детям путевку в жизнь,
04:29
to be educated
88
269260
3000
подготовить их к жизни, научить учиться,
04:32
but also to live peacefully,
89
272260
2000
но так же научить жить в согласии,
04:34
contented in this conflict-ridden
90
274260
3000
быть довольными судьбой в этом полном противоречий
04:37
chaotic globalized world.
91
277260
4000
хаотичном глобализированном мире.
04:41
Now, when you talk global
92
281260
2000
И, конечно, если вы говорите о глобализации,
04:43
you have to talk English.
93
283260
2000
вам нужно говорить по-английски.
04:45
And so all our schools
94
285260
2000
Поэтому во всех наших школах
04:47
are English medium schools.
95
287260
3000
преподавание ведется на английском языке.
04:50
But they know there is this myth
96
290260
2000
Но люди знали об этом распространенном мнении,
04:52
that children from the slums
97
292260
2000
что дети из трущоб
04:54
cannot speak English well.
98
294260
3000
плохо говорят по-английски.
04:57
No one in their family has spoken English.
99
297260
2000
Никто в их семьях никогда не говорил по-английски.
04:59
No one in their generation has spoken English.
100
299260
4000
Никто в их поколении никогда не говорил по-английски.
05:03
But how wrong it is.
101
303260
2000
Но насколько же это не верно!
05:05
Girl: I like adventurous books, and some of my favorites
102
305260
3000
Видео: Девочка: "Я люблю приключенческие книги, и одна из моих любимых,
05:08
are Alfred Hitchcock and [unclear]
103
308260
4000
я люблю Альфреда Хичкока и [неразборчиво]
05:12
and Hardy Boys.
104
312260
2000
и Харди Бойз.
05:14
Although they are like
105
314260
2000
Все три похожи, хотя они всё-таки разные,
05:16
in different contexts,
106
316260
2000
они похожи, но в разном контексте:
05:18
one is magical, the other two are like investigation,
107
318260
3000
одна похожа на волшебную сказку, две другие про расследования,
05:21
I like those books because
108
321260
3000
мне нравятся эти книги,
05:24
they have something special in them.
109
324260
2000
потому что в них есть что-то особенное,
05:26
The vocabulary used in those books
110
326260
2000
язык этих книг,
05:28
and the style of writing.
111
328260
3000
как рассказана история, стиль.
05:31
I mean like once I pick up one book
112
331260
2000
Я хочу сказать, что стоит мне открыть одну книгу,
05:33
I cannot put it down until I finish the whole book.
113
333260
3000
я не могу ее закрыть, пока не дочитаю до конца.
05:36
Even if it takes me four and a half hours,
114
336260
2000
Даже если на это уйдет четыре часа с половиной,
05:38
or three and half hours to finish my book, I do it.
115
338260
3000
или три с половиной часа, я закончу читать книгу.
05:41
Boy: I did good research and I got the information
116
341260
3000
Мальчик: "Я провел исследование и получил информацию
05:44
[on the] world's fastest cars.
117
344260
3000
о самых быстрых в мире машинах.
05:47
I like Ducati ZZ143,
118
347260
6000
Мне нравится Ducati ZZ143,
05:53
because it is the fastest,
119
353260
2000
потому что он самый быстрый,
05:55
the world's fastest bike,
120
355260
2000
самый быстрый в мире велосипед.
05:57
and I like Pulsar 220 DTSI
121
357260
4000
И мне нравится Pulsar 220 DTSI,
06:01
because it is India's fastest bike. (Laughter)
122
361260
3000
потому что это самый быстрый индийский велосипед".
06:04
Shukla Bose: Well, that girl that you saw,
123
364260
4000
Так вот, девочка, которую вы видели,
06:08
her father sells flowers on the roadside.
124
368260
3000
её отец продает цветы на обочине.
06:11
And this little boy has been coming to school for five years.
125
371260
4000
А маленький мальчик ходит в школу уже пять лет.
06:15
But isn't it strange that little boys all over the world
126
375260
4000
Разве не удивительно, что мальчишки по всему миру
06:19
love fast bikes? (Laughter)
127
379260
3000
любят быстрые велосипеды?
06:22
He hasn't seen one, he hasn't ridden one, of course,
128
382260
3000
Он никогда не видел велосипеда. И никогда не катался, конечно же,
06:25
but he has done a lot of research through Google search.
129
385260
5000
но он нашел много информации при помощи Google.
06:30
You know, when we started with our English medium schools
130
390260
3000
Знаете, когда мы решили, что преподавание в нашей школе будет вестись на английском ,
06:33
we also decided to adopt
131
393260
2000
мы решили работать
06:35
the best curriculum possible,
132
395260
2000
по лучшей из возможных программ,
06:37
the ICSE curriculum.
133
397260
2000
по программе, дающей детям диплом о среднем образовании.
06:39
And again, there were people who laughed at me
134
399260
3000
И опять были люди, которые смеялись надо мной
06:42
and said, "Don't be crazy
135
402260
2000
и говорили:"Ты с ума сошла,
06:44
choosing such a tough curriculum for these students.
136
404260
3000
выбирая такую сложную программу для таких учеников?"
06:47
They'll never be able to cope."
137
407260
2000
Они никогда не справятся".
06:49
Not only do our children cope very well,
138
409260
3000
Но наши дети не только справились,
06:52
but they excel in it.
139
412260
2000
они справились прекрасно.
06:54
You should just come across to see
140
414260
2000
Вам надо самим видеть,
06:56
how well our children do.
141
416260
3000
насколько хорошо они справляются.
06:59
There is also this myth that
142
419260
2000
Также есть расхожий миф о том,
07:01
parents from the slums
143
421260
3000
что родители детей из трущоб
07:04
are not interested in their children going to school;
144
424260
3000
не заинтересованы в том, чтобы дети ходили в школу,
07:07
they'd much rather put them to work.
145
427260
2000
они предпочитают заставлять детей работать.
07:09
That's absolute hogwash.
146
429260
2000
Это полная ерунда.
07:11
All parents all over the world
147
431260
2000
Все родители по всему миру хотят,
07:13
want their children to lead a better life than themselves,
148
433260
4000
чтобы их дети жили лучше, чем они.
07:17
but they need to believe that change is possible.
149
437260
5000
Но им надо верить, что изменения возможны.
07:22
Video: (Hindi)
150
442260
2000
Видео (хинди)
07:58
SB: We have 80 percent attendance
151
478260
3000
Шукла Боуз: 80 % родителей
08:01
for all our parents-teachers meeting.
152
481260
2000
посещают наши родительские собрания.
08:03
Sometimes it's even 100 percent,
153
483260
2000
Иногда все 100 %,
08:05
much more than many privileged schools.
154
485260
3000
что гораздо больше, чем во многих привилегированных школах.
08:08
Fathers have started to attend.
155
488260
2000
На собрания приходят отцы.
08:10
It's very interesting. When we started our school
156
490260
3000
И, что интересно, когда мы только открыли школу,
08:13
the parents would give thumbprints in the attendance register.
157
493260
5000
родители оставляли отпечаток пальца в списке посещения.
08:18
Now they have started writing their signature.
158
498260
4000
Теперь они начали оставлять там свои подписи.
08:22
The children have taught them.
159
502260
2000
Дети их научили.
08:24
It's amazing how much children can teach.
160
504260
4000
Поразительно, скольким вещам дети могут научить.
08:28
We have, a few months ago,
161
508260
3000
Несколько месяцев назад,
08:31
actually late last year,
162
511260
2000
в конце прошлого года, если быть точной,
08:33
we had a few mothers who came to us and said,
163
513260
2000
к нам пришли несколько матерей и попросили:
08:35
"You know, we want to learn how to read and write.
164
515260
4000
"Не могли бы вы научить нас читать и писать?"
08:39
Can you teach us?" So, we started an afterschool
165
519260
3000
И после школьных уроков
08:42
for our parents, for our mothers.
166
522260
2000
мы учим наших родителей, наших матерей.
08:44
We had 25 mothers who came regularly
167
524260
2000
25 матерей посещают наши занятия
08:46
after school to study.
168
526260
3000
постоянно.
08:49
We want to continue with this program
169
529260
2000
Мы собираемся развивать эту деятельность
08:51
and extend it to all our other schools.
170
531260
4000
и распространить её на наши другие школы.
08:55
Ninety-eight percent of our fathers are alcoholics.
171
535260
3000
98% отцов - алкоголики.
08:58
So, you can imagine how traumatized
172
538260
2000
Так что вы можете представить, какая тяжелая
09:00
and how dysfunctional the houses are where our children come from.
173
540260
4000
и мрачная обстановка в семьях наших детей.
09:04
We have to send the fathers to de-addiction labs
174
544260
5000
Мы должны лечить их отцов от зависимости,
09:09
and when they come back,
175
549260
2000
а когда они возвращаются из клиник,
09:11
most times sober, we have to find a job for them
176
551260
4000
в большинстве своем трезвыми, находить им работу,
09:15
so that they don't regress.
177
555260
2000
чтобы не дать скатиться обратно, в пьянство.
09:17
We have about three fathers who have been trained to cook.
178
557260
4000
Трое из них получили специальность повара.
09:21
We have taught them nutrition, hygiene.
179
561260
5000
Мы обучили их этому искусству, рассказали о гигиене.
09:26
We have helped them set up the kitchen
180
566260
2000
Помогли им обустроить кухню
09:28
and now they are supplying food to all our children.
181
568260
3000
и теперь они поставляют еду для всех наших детей.
09:31
They do a very good job because
182
571260
3000
Они работают очень хорошо,
09:34
their children are eating their food,
183
574260
2000
потому что готовят и для своих детей,
09:36
but most importantly this is the first time
184
576260
2000
но, что еще более важно,
09:38
they have got respect,
185
578260
2000
впервые они чувствуют уважение окружающих
09:40
and they feel that they are doing something worthwhile.
186
580260
4000
и понимают, что делают что-то достойное уважения.
09:44
More than 90 percent of our non-teaching staff
187
584260
3000
90% нашего технического персонала -
09:47
are all parents and extended families.
188
587260
4000
родители и родственники учеников.
09:51
We've started many programs
189
591260
2000
Мы начинали много программ для того,
09:53
just to make sure that the child comes to school.
190
593260
4000
чтобы каждый ребенок дошел до школы.
09:57
Vocational skill program for the older siblings
191
597260
3000
Программы профессионального обучения для старших братьев и сестер,
10:00
so the younger ones are not stopped from coming to school.
192
600260
4000
чтобы младшим не препятствовали ходить в школу.
10:04
There is also this myth that children from the slums
193
604260
3000
Существует миф о том, что дети из трущоб
10:07
cannot integrate with mainstream.
194
607260
4000
не могут интегрироваться в систему общего образования.
10:11
Take a look at this little girl
195
611260
2000
Посмотрите на эту девочку,
10:13
who was one of the 28 children
196
613260
3000
одну из 28 детей,
10:16
from all privileged schools,
197
616260
2000
учеников элитарных школ,
10:18
best schools in the country
198
618260
2000
лучших в стране,
10:20
that was selected for the Duke University
199
620260
3000
отобранных для участия в проекте
10:23
talent identification program
200
623260
2000
университета Дюк для талантливых детей.
10:25
and was sent to IIM Ahmedabad.
201
625260
3000
Она получила приглашение в Индийский институт менеджмента в Ахмадабаде.
10:28
Video: Girl: Duke IIMA Camp. Whenever we see that IIMA,
202
628260
3000
Видео: Девочка: [неразборчиво] "Когда бы мы ни видели [неразборчиво]
10:31
it was such a pride for us to go to that camp.
203
631260
3000
мы чувствовали такую гордость за то, что мы поехали и работали в этом лагере.
10:34
Everybody was very friendly,
204
634260
3000
И мы поехали туда. Все были очень приветливы,
10:37
especially I got a lot of friends.
205
637260
3000
у меня появилось много друзей.
10:40
And I felt that my English has improved a lot
206
640260
2000
И я чувствую,что мой английский стал гораздо лучше
10:42
going there and chatting with friends.
207
642260
3000
из-за возможности быть здесь и разговаривать с друзьями и вообще".
10:45
There they met children who are
208
645260
4000
Там они встретили детей,
10:49
with a different standard and
209
649260
4000
живших по другим стандартам,
10:53
a different mindset, a totally different society.
210
653260
3000
с другими взглядами на жизнь, другого круга.
10:56
I mingled with almost everyone.
211
656260
3000
Я общалась со всеми.
10:59
They were very friendly.
212
659260
2000
Все были так добры.
11:01
I had very good friends there,
213
661260
2000
У меня там есть хорошие друзья
11:03
who are from Delhi, who are from Mumbai.
214
663260
4000
из Дели и Мумбая.
11:07
Even now we are in touch through Facebook.
215
667260
4000
Даже сейчас мы общаемся на Facebook.
11:11
After this Ahmedabad trip
216
671260
4000
После этого путешествия в Ахмадабад
11:15
I've been like a totally different
217
675260
3000
я стала совсем иначе
11:18
mingling with people and all of those.
218
678260
2000
вести себя с людьми.
11:20
Before that I feel like I wasn't like this.
219
680260
3000
До того я чувствовала себя совсем по другому.
11:23
I don't even mingle, or start speaking with someone so quickly.
220
683260
4000
Я никогда не сходилась, даже не решалась заговорить с кем-то так быстро.
11:27
My accent with English improved a lot.
221
687260
5000
Я стала говорить по-английски гораздо чище,
11:32
And I learned football, volleyball,
222
692260
3000
я научилась играть в футбол, волейбол,
11:35
Frisbee, lots of games.
223
695260
2000
кидать летающую тарелку - множеству игр.
11:37
And I wouldn't want to go to Bangalore. Let me stay here.
224
697260
3000
И я не хочу возвращаться в Бангалор. Можно, я останусь здесь?!
11:40
Such beautiful food,
225
700260
2000
Такая прекрасная еда.
11:42
I enjoyed it. It was so beautiful.
226
702260
3000
Мне понравилось. Было так чудесно.
11:45
I enjoyed eating food like
227
705260
2000
Мне нравится есть как
11:47
[unclear] would come and ask me,
228
707260
5000
[неразборчиво], чтобы [официант] подходил и спрашивал у меня:"
11:52
"Yes ma'am, what you want?" It was so good to hear!
229
712260
2000
Да, мэм, что желаете?". Это так приятно слышать.
11:54
(Laughter)
230
714260
2000
(Смех)
11:56
(Applause)
231
716260
4000
(Аплодисменты)
12:00
SB: This girl was working as a maid
232
720260
2000
Она работала горничной
12:02
before she came to school.
233
722260
2000
до того, как пошла в школу.
12:04
And today she wants to be a neurologist.
234
724260
4000
А сегодня она хочет стать неврологом.
12:08
Our children are doing brilliantly in sports.
235
728260
4000
Наши дети достигают блестящих результатов в спорте.
12:12
They are really excelling.
236
732260
2000
Они просто поражают.
12:14
There is an inter-school athletic competition
237
734260
3000
Ежегодно в Бангалоре
12:17
that is held every year
238
737260
3000
проводятся школьные соревнования.
12:20
in Bangalore, where 5,000 children participate
239
740260
4000
В них принимают участие 5 000 детей
12:24
from 140 best schools in the city.
240
744260
3000
из 140 лучших школ города.
12:27
We've got the best school award for three years successively.
241
747260
7000
В течение уже трех лет наша школа получает награду за лучшее командное выступление.
12:34
And our children are coming back home
242
754260
2000
Наши дети возвращаются домой с сумками,
12:36
with bags full of medals, with lots of admirers and friends.
243
756260
4000
полными медалей, завоевав любовь и найдя новых друзей.
12:40
Last year there were a couple of kids
244
760260
4000
В прошлом году пара ребят
12:44
from elite schools that came
245
764260
2000
из элитных школ обратилась с просьбой
12:46
to ask for admissions in our school.
246
766260
2000
принять их в нашу школу.
12:48
We also have our very own dream team.
247
768260
5000
И у нас тоже есть наша собственная команда мечты.
12:53
Why is this happening? Why this confidence?
248
773260
2000
Почему вышло так? Откуда эта уверенность?
12:55
Is it the exposure? We have professors
249
775260
4000
Или дело в широте нашего проекта? К нам приезжают
12:59
from MIT, Berkeley, Stanford,
250
779260
3000
профессора из МТИ, Беркли,Стэнфорда,
13:02
Indian Institute of Science
251
782260
2000
Индийского института науки,
13:04
who come and teach our children lots of scientific formulas,
252
784260
4000
которые учат наших ребят,
13:08
experiments, much beyond the classroom.
253
788260
3000
проводят научные эксперименты, выходящие за рамки школьной программы.
13:11
Art, music are considered
254
791260
3000
Занятия музыкой, искусствами мы считаем
13:14
therapy and mediums of expression.
255
794260
4000
терапией и средством самовыражения.
13:18
We also believe that
256
798260
3000
Мы также верим, что
13:21
it's the content that is more important.
257
801260
4000
содержание это самое важное.
13:25
It is not the infrastructure,
258
805260
4000
Не инфраструктура,
13:29
not the toilets, not the libraries,
259
809260
3000
не туалеты, библиотеки,
13:32
but it is what actually happens in this school
260
812260
3000
а то, что на самом деле происходит в школе,
13:35
that is more important.
261
815260
2000
это и есть самое главное.
13:37
Creating an environment of learning,
262
817260
3000
Создание обстановки, располагающей к занятиям,
13:40
of inquiry, of exploration
263
820260
3000
пробуждающей любознательность, интерес,
13:43
is what is true education.
264
823260
2000
вот что такое настоящее образование.
13:45
When we started Parikrma
265
825260
2000
Когда мы начинали Парикрму,
13:47
we had no idea which direction we were taking.
266
827260
3000
мы не знали, в каком направлении мы двигаемся.
13:50
We didn't hire McKinsey to do a business plan.
267
830260
3000
Мы не нанимали МакКинзи, чтобы нам написали бизнес-план.
13:53
But we know for sure that
268
833260
3000
Но мы точно знаем, что то,
13:56
what we want to do today is
269
836260
4000
что мы хотим сегодня,
14:00
take one child at a time,
270
840260
2000
это уделить время одному конкретному ребенку,
14:02
not get bogged with numbers,
271
842260
2000
не пытаясь объять необъятное,
14:04
and actually see the child complete
272
844260
4000
и увидеть, как этот ребенок совершит
14:08
the circle of life,
273
848260
2000
путешествие во взрослую жизнь
14:10
and unleash his total potential.
274
850260
4000
и раскроет весь свой потенциал.
14:14
We do not believe in scale
275
854260
4000
Мы не верим в количество,
14:18
because we believe in quality,
276
858260
2000
потому что мы верим в качество,
14:20
and scale and numbers will automatically happen.
277
860260
4000
а количество и масштаб просто придут в свой черед.
14:24
We have corporates that have stood behind us,
278
864260
3000
За нами стоят корпорации,
14:27
and we are able to, now, open more schools.
279
867260
3000
и мы теперь сможем открыть больше школ.
14:30
But we began with the idea
280
870260
2000
Но мы начинали
14:32
of one child at a time.
281
872260
2000
с одного ребенка.
14:34
This is five-year-old Parusharam.
282
874260
3000
Это Парушарам. Ему пять лет.
14:37
He was begging
283
877260
2000
Он попрошайничал
14:39
by a bus stop a few years ago,
284
879260
2000
на автобусной остановке пару лет назад.
14:41
got picked up and is now in an orphanage,
285
881260
3000
Его подобрали, и теперь он в приюте,
14:44
has been coming to school for the last four and a half months.
286
884260
4000
последние четыре с половиной месяца он ходит в школу.
14:48
He's in kindergarten.
287
888260
2000
Он в детском саду.
14:50
He has learned how to speak English.
288
890260
2000
Научился говорить по-английски.
14:52
We have a model by which kids can speak English
289
892260
3000
Мы знаем, как научить детей говорить по-английски
14:55
and understand English
290
895260
2000
и понимать английский
14:57
in three month's time.
291
897260
2000
за три месяца.
14:59
He can tell you stories in English
292
899260
3000
Он может по-английский рассказать историю о вороне,
15:02
of the thirsty crow, of the crocodile
293
902260
2000
которая хочет пить, о крокодиле,
15:04
and of the giraffe.
294
904260
2000
о жирафе.
15:06
And if you ask him what he likes to do
295
906260
2000
А если вы его спросите о том, что он любит делать,
15:08
he will say, "I like sleeping.
296
908260
2000
он ответит:" Я люблю спать.
15:10
I like eating. I like playing."
297
910260
3000
И есть. И играть".
15:13
And if you ask him what he wants to do,
298
913260
2000
А если вы спросите его о том, что он хочет делать,
15:15
he will say, "I want to horsing."
299
915260
2000
он ответит:" Я хочу кататься".
15:17
Now, "horsing" is going for a horse ride.
300
917260
3000
"Кататься". Так он пока говорит о верховой езде.
15:20
So, Parusharam comes to my office every day.
301
920260
3000
И вот, Парушарам заходит в мой кабинет каждый день.
15:23
He comes for a tummy rub,
302
923260
3000
Он приходит, чтобы я погладила его животик,
15:26
because he believes that will give me luck. (Laughter)
303
926260
2000
потому что он верит, что это принесет мне удачу.
15:28
When I started Parikrma
304
928260
3000
Когда я начинала "Парикарму",
15:31
I began with a great deal of arrogance
305
931260
4000
я делала это с большой долей наглости,
15:35
of transforming the world.
306
935260
2000
наглости изменить мир.
15:37
But today I have been transformed.
307
937260
3000
Но сегодня я сама изменилась.
15:40
I have been changed with my children.
308
940260
2000
Меня изменили мои дети.
15:42
I've learned so much from them:
309
942260
3000
Они многому научили меня:
15:45
love, compassion, imagination
310
945260
3000
любви, сопереживанию, способности придумывать
15:48
and such creativity.
311
948260
3000
и изобретать.
15:51
Parusharam is Parikrma
312
951260
4000
Парушарам - воплощение идеи Парикрмы:
15:55
with a simple beginning but a long way to go.
313
955260
3000
простое начало и больше будущее.
15:58
I promise you, Parusharam
314
958260
2000
Я обещаю вам, Парушарам
16:00
will speak in the TED conference a few years from now.
315
960260
4000
выступит на конференции TED уже через несколько лет.
16:04
Thank you.
316
964260
2000
Спасибо.
16:06
(Applause)
317
966260
11000
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7