Shukla Bose: Teaching one child at a time

60,916 views ・ 2010-03-30

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Christel Foncke Nagekeken door: Els De Keyser
00:15
I'm standing in front of you today
0
15260
4000
Ik sta hier vandaag voor jullie
00:19
in all humility,
1
19260
2000
in alle nederigheid,
00:21
wanting to share with you
2
21260
2000
klaar om met jullie mijn reis
00:23
my journey of the last six years
3
23260
3000
van de laatste zes jaar te delen
00:26
in the field of service
4
26260
2000
in dienstverlening
00:28
and education.
5
28260
2000
en onderwijs.
00:30
And I'm not a trained academic.
6
30260
3000
Ik ben niet academisch opgeleid.
00:33
Neither am I a veteran social worker.
7
33260
3000
Ik ben geen veteraan in sociaal werk.
00:36
I was 26 years in the corporate world,
8
36260
3000
Ik probeerde 26 jaar in de bedrijfswereld
00:39
trying to make organizations profitable.
9
39260
3000
organisaties winstgevend te maken.
00:42
And then in 2003
10
42260
2000
In 2003
00:44
I started Parikrma Humanity Foundation
11
44260
4000
startte ik met de Parikrma Humanity Foundation,
00:48
from my kitchen table.
12
48260
2000
aan mijn keukentafel.
00:50
The first thing that we did was walk through the slums.
13
50260
4000
Het eerste dat we deden, was door de sloppenwijken wandelen.
00:54
You know, by the way, there are two million people
14
54260
3000
Wist je dat er meer dan twee miljoen mensen
00:57
in Bangalore, who live in 800 slums.
15
57260
5000
in 800 sloppenwijken in Bangalore wonen?
01:02
We couldn't go to all the slums,
16
62260
3000
We konden niet alle sloppenwijken bezoeken,
01:05
but we tried to cover as much as we could.
17
65260
2000
maar we probeerden er zoveel mogelijk te doen.
01:07
We walked through these slums,
18
67260
2000
We wandelden door deze sloppenwijken,
01:09
identified houses where children would never go to school.
19
69260
5000
vonden huizen waar kinderen nooit naar school zouden gaan.
01:14
We talked to the parents,
20
74260
2000
We praatten met de ouders,
01:16
tried to convince them about sending their children to school.
21
76260
4000
probeerden hen te overtuigen hun kinderen naar school te sturen.
01:20
We played with the children,
22
80260
2000
We speelden met de kinderen,
01:22
and came back home really tired,
23
82260
3000
en gingen moe naar huis terug,
01:25
exhausted, but with images
24
85260
3000
uitgeput, maar met beelden
01:28
of bright faces, twinkling eyes,
25
88260
3000
van glanzende gezichten, twinkelende ogen,
01:31
and went to sleep.
26
91260
3000
en gingen slapen.
01:34
We were all excited to start,
27
94260
3000
We konden niet wachten om te starten.
01:37
but the numbers hit us then:
28
97260
4000
Maar toen kwamen de cijfers binnen.
01:41
200 million children
29
101260
2000
200 miljoen kinderen
01:43
between four to 14 that
30
103260
2000
tussen vier en 14 die
01:45
should be going to school, but do not;
31
105260
2000
naar school zouden moeten gaan, maar het niet deden.
01:47
100 million children
32
107260
2000
100 miljoen kinderen
01:49
who go to school but cannot read;
33
109260
3000
die naar school gaan maar niet kunnen lezen,
01:52
125 million who cannot do basic maths.
34
112260
5000
125 miljoen die geen elementaire wiskunde kunnen.
01:57
We also heard that 250 billion Indian rupees
35
117260
5000
We hoorden ook dat 250 miljard Indische roepies
02:02
was dedicated for government schooling.
36
122260
3000
toegewezen waren aan overheidsonderwijs.
02:05
Ninety percent of it was spent on teachers' salary
37
125260
3000
90 procent daarvan werd uitgegeven aan het loon van de leerkrachten
02:08
and administrators' salary.
38
128260
2000
en de administratie.
02:10
And yet, India has nearly
39
130260
2000
En toch heeft India
02:12
the highest teacher absenteeism
40
132260
3000
het hoogste absenteïsmecijfer bij leerkrachten
02:15
in the world,
41
135260
2000
ter wereld,
02:17
with one out of four teachers
42
137260
2000
met een op vier leerkrachten
02:19
not going to school at all the entire academic year.
43
139260
4000
die gedurende een gans schooljaar afwezig is.
02:23
Those numbers were absolutely mind-boggling,
44
143260
4000
Deze cijfers waren verbijsterend,
02:27
overwhelming, and we were constantly asked,
45
147260
3000
overweldigend, en er werd ons constant gevraagd:
02:30
"When will you start? How many schools will you start?
46
150260
3000
"Wanneer starten jullie? Hoeveel scholen gaan jullie opstarten?
02:33
How many children will you get?
47
153260
2000
Hoeveel kinderen gaan jullie bereiken?
02:35
How are you going to scale?
48
155260
2000
Hoe gaan jullie het verdelen?
02:37
How are you going to replicate?"
49
157260
2000
Hoe gaan jullie het uitbreiden?"
02:39
It was very difficult not to get scared, not to get daunted.
50
159260
4000
Het was moeilijk om niet bang en ontmoedigd te worden.
02:43
But we dug our heels
51
163260
2000
Maar we beten ons vast,
02:45
and said, "We're not in the number game.
52
165260
3000
en zeiden: "We doen niet mee aan het gegoochel met cijfers."
02:48
We want to take one child at a time
53
168260
4000
We nemen een kind per keer
02:52
and take the child right through school,
54
172260
3000
en leiden dat kind door de school,
02:55
sent to college,
55
175260
2000
sturen het naar de universiteit,
02:57
and get them prepared for better living,
56
177260
4000
en bereiden het voor op een beter leven,
03:01
a high value job."
57
181260
3000
een goede baan.
03:04
So, we started Parikrma.
58
184260
3000
We startten Parikrma,
03:07
The first Parikrma school
59
187260
2000
de eerste Parikrma school,
03:09
started in a slum
60
189260
2000
in een sloppenwijk
03:11
where there were 70,000 people
61
191260
3000
waar er 70.000 mensen
03:14
living below the poverty line.
62
194260
3000
onder de armoedegrens leven.
03:17
Our first school was
63
197260
3000
We startten onze eerste school
03:20
on a rooftop of a building inside the slums,
64
200260
5000
op het dak van een gebouw in de sloppenwijk,
03:25
a second story building, the only second story building
65
205260
2000
het enige twee verdiepingen tellende gebouw
03:27
inside the slums.
66
207260
2000
in de sloppenwijk.
03:29
And that rooftop did not have
67
209260
3000
Geen plafond boven ons hoofd, enkel
03:32
any ceiling, only half a tin sheet.
68
212260
4000
een dunne tinnen plaat.
03:36
That was our first school. One hundred sixty-five children.
69
216260
4000
Dat was onze eerste school. 165 leerlingen.
03:40
Indian academic year begins in June.
70
220260
2000
Het Indische schooljaar begint in juni.
03:42
So, June it rains, so many a times
71
222260
3000
In juni regent het zoveel dat we
03:45
all of us would be huddled under the tin roof,
72
225260
3000
meermaals samen wegkropen onder het tinnen dakje,
03:48
waiting for the rain to stop.
73
228260
2000
en wachtten op het einde van de regen.
03:50
My God! What a bonding exercise that was.
74
230260
5000
Dat was pas een oefening in hechting.
03:55
And all of us
75
235260
2000
En allen die daar
03:57
that were under that roof are still here together today.
76
237260
4000
onder dat dakje zaten, zijn hier nog steeds.
04:01
Then came the second school,
77
241260
2000
Toen kwam de tweede school,
04:03
the third school, the fourth school
78
243260
3000
de derde school, de vierde school,
04:06
and a junior college.
79
246260
2000
en een junior universiteit.
04:08
In six years now,
80
248260
3000
Op zes jaar tijd
04:11
we have four schools, one junior college,
81
251260
3000
tellen we vier scholen en een junior universiteit,
04:14
1,100 children
82
254260
2000
1.100 leerlingen
04:16
coming from 28 slums
83
256260
2000
uit 28 sloppenwijken
04:18
and four orphanages.
84
258260
2000
en vier weeshuizen.
04:20
(Applause)
85
260260
3000
(Applaus)
04:23
Our dream is very simple:
86
263260
3000
Onze droom is heel eenvoudig,
04:26
to send each of these kids, get them prepared
87
266260
3000
elk van deze kinderen voorbereiden op het leven,
04:29
to be educated
88
269260
3000
op een opleiding,
04:32
but also to live peacefully,
89
272260
2000
maar ook op een leven in vrede,
04:34
contented in this conflict-ridden
90
274260
3000
tevreden in deze door conflict geteisterde,
04:37
chaotic globalized world.
91
277260
4000
geglobaliseerde, chaotische wereld.
04:41
Now, when you talk global
92
281260
2000
Als je over de wereld spreekt,
04:43
you have to talk English.
93
283260
2000
moet je Engels spreken.
04:45
And so all our schools
94
285260
2000
Dus al onze scholen
04:47
are English medium schools.
95
287260
3000
zijn Engelse scholen.
04:50
But they know there is this myth
96
290260
2000
Maar ze weten dat er een mythe is
04:52
that children from the slums
97
292260
2000
dat kinderen uit een sloppenwijk
04:54
cannot speak English well.
98
294260
3000
niet goed Engels spreken.
04:57
No one in their family has spoken English.
99
297260
2000
Niemand in hun familie heeft ooit Engels gesproken.
04:59
No one in their generation has spoken English.
100
299260
4000
Niemand van hun generatie heeft ooit Engels gesproken.
05:03
But how wrong it is.
101
303260
2000
Maar hoe verkeerd is dat.
05:05
Girl: I like adventurous books, and some of my favorites
102
305260
3000
Video: Meisje: Ik houd van avonturenboeken, en een van mijn favorieten
05:08
are Alfred Hitchcock and [unclear]
103
308260
4000
is Alfred Hitchcock en [onduidelijk]
05:12
and Hardy Boys.
104
312260
2000
en Hardy Boys.
05:14
Although they are like
105
314260
2000
Alle drie zijn ze gelijk, hoewel in een
05:16
in different contexts,
106
316260
2000
andere context,
05:18
one is magical, the other two are like investigation,
107
318260
3000
een is magisch, de andere twee onderzoekend.
05:21
I like those books because
108
321260
3000
ik houd van deze boeken omdat
05:24
they have something special in them.
109
324260
2000
ze iets speciaals in zich hebben,
05:26
The vocabulary used in those books
110
326260
2000
de woordenschat die gebruikt wordt in deze boeken,
05:28
and the style of writing.
111
328260
3000
en de schrijfstijl.
05:31
I mean like once I pick up one book
112
331260
2000
Eens ik een boek begin te lezen, kan ik het niet
05:33
I cannot put it down until I finish the whole book.
113
333260
3000
meer neerleggen voor het uitgelezen is.
05:36
Even if it takes me four and a half hours,
114
336260
2000
Zelfs als het vier en een half uur duurt,
05:38
or three and half hours to finish my book, I do it.
115
338260
3000
of drie en een half uur voor het uit is.
05:41
Boy: I did good research and I got the information
116
341260
3000
Jongen: ik heb het onderzocht en ik kreeg de informatie
05:44
[on the] world's fastest cars.
117
344260
3000
over de snelste wagens ter wereld.
05:47
I like Ducati ZZ143,
118
347260
6000
Ik houd van Ducati ZZ 143,
05:53
because it is the fastest,
119
353260
2000
omdat die de snelste is,
05:55
the world's fastest bike,
120
355260
2000
de snelste motorfiets ter wereld.
05:57
and I like Pulsar 220 DTSI
121
357260
4000
Ik houd van Pulsar 220 DTSI
06:01
because it is India's fastest bike. (Laughter)
122
361260
3000
omdat het India's snelste motorfiets is.
06:04
Shukla Bose: Well, that girl that you saw,
123
364260
4000
De vader van het meisje dat je zag,
06:08
her father sells flowers on the roadside.
124
368260
3000
verkoopt bloemen langs de weg.
06:11
And this little boy has been coming to school for five years.
125
371260
4000
Het jongetje komt al vijf jaar naar school.
06:15
But isn't it strange that little boys all over the world
126
375260
4000
Is het niet vreemd dat alle jongetjes over de hele wereld
06:19
love fast bikes? (Laughter)
127
379260
3000
houden van snelle motorfietsen?
06:22
He hasn't seen one, he hasn't ridden one, of course,
128
382260
3000
Hij heeft er nooit een gezien en nooit op gereden,
06:25
but he has done a lot of research through Google search.
129
385260
5000
maar hij heeft gezocht op het internet via Google.
06:30
You know, when we started with our English medium schools
130
390260
3000
Toen we startten met onze Engelse school
06:33
we also decided to adopt
131
393260
2000
hebben we ook besloten het
06:35
the best curriculum possible,
132
395260
2000
best mogelijke onderwijsprogramma toe te passen,
06:37
the ICSE curriculum.
133
397260
2000
het ICSE curriculum.
06:39
And again, there were people who laughed at me
134
399260
3000
Ook toen lachten mensen met mij
06:42
and said, "Don't be crazy
135
402260
2000
en zeiden: "Je bent gek
06:44
choosing such a tough curriculum for these students.
136
404260
3000
om dit zware onderwijsprogramma voor deze studenten te kiezen.
06:47
They'll never be able to cope."
137
407260
2000
Ze zullen het nooit aankunnen."
06:49
Not only do our children cope very well,
138
409260
3000
Niet alleen kunnen onze kinderen het aan,
06:52
but they excel in it.
139
412260
2000
ze blinken er zelfs in uit.
06:54
You should just come across to see
140
414260
2000
Je moet zelf maar eens komen kijken
06:56
how well our children do.
141
416260
3000
hoe goed onze kinderen het doen.
06:59
There is also this myth that
142
419260
2000
Er is ook een mythe dat
07:01
parents from the slums
143
421260
3000
het ouders uit de sloppenwijken niet
07:04
are not interested in their children going to school;
144
424260
3000
interesseert dat hun kinderen naar school gaan,
07:07
they'd much rather put them to work.
145
427260
2000
dat ze hen liever aan het werk zetten.
07:09
That's absolute hogwash.
146
429260
2000
Dat is absolute onzin.
07:11
All parents all over the world
147
431260
2000
Alle ouders over de hele wereld
07:13
want their children to lead a better life than themselves,
148
433260
4000
willen dat hun kinderen een beter leven leiden dan zijzelf.
07:17
but they need to believe that change is possible.
149
437260
5000
Ze moeten er enkel in geloven dat verandering mogelijk is.
07:22
Video: (Hindi)
150
442260
2000
Video: (Hindi)
07:58
SB: We have 80 percent attendance
151
478260
3000
Shukla Bose: we hebben 80 procent aanwezigheid
08:01
for all our parents-teachers meeting.
152
481260
2000
bij al onze ouder-leerkracht-ontmoetingen.
08:03
Sometimes it's even 100 percent,
153
483260
2000
Soms zelfs 100 procent,
08:05
much more than many privileged schools.
154
485260
3000
veel meer dan in vele elitescholen.
08:08
Fathers have started to attend.
155
488260
2000
Vaders begonnen deel te nemen.
08:10
It's very interesting. When we started our school
156
490260
3000
Het is zeer interessant. Toen we onze school opstartten,
08:13
the parents would give thumbprints in the attendance register.
157
493260
5000
gaven de ouders duimafdrukken in het aanwezigheidsregister.
08:18
Now they have started writing their signature.
158
498260
4000
Nu beginnen ze handtekeningen te zetten.
08:22
The children have taught them.
159
502260
2000
De kinderen hebben het hun geleerd.
08:24
It's amazing how much children can teach.
160
504260
4000
Het is ongelooflijk hoeveel kinderen kunnen leren.
08:28
We have, a few months ago,
161
508260
3000
Een paar maand geleden,
08:31
actually late last year,
162
511260
2000
eind vorig jaar,
08:33
we had a few mothers who came to us and said,
163
513260
2000
zijn er een aantal moeders naar ons gekomen die zeiden:
08:35
"You know, we want to learn how to read and write.
164
515260
4000
"Wij willen leren lezen en schrijven.
08:39
Can you teach us?" So, we started an afterschool
165
519260
3000
Kunnen jullie het ons leren?" Dus zijn we gestart met naschoolse opleiding
08:42
for our parents, for our mothers.
166
522260
2000
voor onze ouders, voor onze moeders.
08:44
We had 25 mothers who came regularly
167
524260
2000
We hadden 25 moeders die regelmatig kwamen
08:46
after school to study.
168
526260
3000
om na school te studeren.
08:49
We want to continue with this program
169
529260
2000
We willen verdergaan met dit programma
08:51
and extend it to all our other schools.
170
531260
4000
en het uitbreiden naar onze andere scholen.
08:55
Ninety-eight percent of our fathers are alcoholics.
171
535260
3000
98 procent van onze vaders zijn alcoholici.
08:58
So, you can imagine how traumatized
172
538260
2000
Je kunt je voorstellen hoe getraumatiseerd
09:00
and how dysfunctional the houses are where our children come from.
173
540260
4000
en hoe dysfunctioneel de gezinnen waren waar onze kinderen uit kwamen.
09:04
We have to send the fathers to de-addiction labs
174
544260
5000
We moeten de vaders naar een afkicklab sturen
09:09
and when they come back,
175
549260
2000
en als ze terugkomen,
09:11
most times sober, we have to find a job for them
176
551260
4000
meestal nuchter, moeten we een baan voor hen vinden
09:15
so that they don't regress.
177
555260
2000
zodat ze niet hervallen.
09:17
We have about three fathers who have been trained to cook.
178
557260
4000
We hebben drie vaders die we tot kok opgeleid hebben.
09:21
We have taught them nutrition, hygiene.
179
561260
5000
We leerden hen voedingsleer en hygiëne.
09:26
We have helped them set up the kitchen
180
566260
2000
We hielpen hen een keuken opzetten
09:28
and now they are supplying food to all our children.
181
568260
3000
en nu voorzien ze de kinderen van voedsel.
09:31
They do a very good job because
182
571260
3000
Ze doen het goed want
09:34
their children are eating their food,
183
574260
2000
hun kinderen eten het voedsel,
09:36
but most importantly this is the first time
184
576260
2000
maar het belangrijkste: dit is de eerste keer
09:38
they have got respect,
185
578260
2000
dat ze respect krijgen
09:40
and they feel that they are doing something worthwhile.
186
580260
4000
en dat ze voelen dat ze iets nuttigs doen.
09:44
More than 90 percent of our non-teaching staff
187
584260
3000
Meer dan 90 procent van onze staf buiten de leerkrachten
09:47
are all parents and extended families.
188
587260
4000
zijn ouders en uitgebreide families.
09:51
We've started many programs
189
591260
2000
We hebben vele programma's opgestart
09:53
just to make sure that the child comes to school.
190
593260
4000
enkel om zeker te zijn dat het kind naar school komt.
09:57
Vocational skill program for the older siblings
191
597260
3000
Beroepskwalificatieprogramma's voor de oudere zussen en broers
10:00
so the younger ones are not stopped from coming to school.
192
600260
4000
zodat de jongere naar school blijven komen.
10:04
There is also this myth that children from the slums
193
604260
3000
Er is ook een mythe dat kinderen uit de sloppenwijken
10:07
cannot integrate with mainstream.
194
607260
4000
niet kunnen integreren in de gewone wereld.
10:11
Take a look at this little girl
195
611260
2000
Kijk naar dit meisje,
10:13
who was one of the 28 children
196
613260
3000
dat een van de 28 kinderen was,
10:16
from all privileged schools,
197
616260
2000
uit alle geprivilegieerde scholen,
10:18
best schools in the country
198
618260
2000
de beste scholen in het land,
10:20
that was selected for the Duke University
199
620260
3000
dat was geselecteerd voor het talentprogramma
10:23
talent identification program
200
623260
2000
van de Duke University.
10:25
and was sent to IIM Ahmedabad.
201
625260
3000
Ze mocht naar IIM-Amedabad.
10:28
Video: Girl: Duke IIMA Camp. Whenever we see that IIMA,
202
628260
3000
Video: Meisje: IIM-Amedabad Camp: telkens als we IIM zien,
10:31
it was such a pride for us to go to that camp.
203
631260
3000
was het zo een eer voor ons om naar dat kamp te gaan.
10:34
Everybody was very friendly,
204
634260
3000
We gingen naar daar. Iedereen was heel vriendelijk,
10:37
especially I got a lot of friends.
205
637260
3000
vooral ik had veel vrienden.
10:40
And I felt that my English has improved a lot
206
640260
2000
Mijn Engels ging erop vooruit
10:42
going there and chatting with friends.
207
642260
3000
door de gesprekken met vrienden.
10:45
There they met children who are
208
645260
4000
Daar ontmoetten ze kinderen
10:49
with a different standard and
209
649260
4000
met andere normen,
10:53
a different mindset, a totally different society.
210
653260
3000
een andere mentaliteit, een totaal verschillende gemeenschap.
10:56
I mingled with almost everyone.
211
656260
3000
Ik ging met bijna iedereen om.
10:59
They were very friendly.
212
659260
2000
Ze waren zeer vriendelijk.
11:01
I had very good friends there,
213
661260
2000
Ik had zeer goede vrienden daar,
11:03
who are from Delhi, who are from Mumbai.
214
663260
4000
die uit Delhi en Mumbai komen.
11:07
Even now we are in touch through Facebook.
215
667260
4000
Zelfs nu nog houden we contact via Facebook.
11:11
After this Ahmedabad trip
216
671260
4000
Na de Amedabad-trip
11:15
I've been like a totally different
217
675260
3000
was ik helemaal anders,
11:18
mingling with people and all of those.
218
678260
2000
mengde mij onder mensen enzovoort.
11:20
Before that I feel like I wasn't like this.
219
680260
3000
Vroeger voelde ik mij anders.
11:23
I don't even mingle, or start speaking with someone so quickly.
220
683260
4000
Ik maak niet zo gemakkelijk contact met anderen
11:27
My accent with English improved a lot.
221
687260
5000
Mijn Engels accent is sterk verbeterd
11:32
And I learned football, volleyball,
222
692260
3000
en ik heb voetbal en volleybal leren spelen,
11:35
Frisbee, lots of games.
223
695260
2000
frisbee en nog veel andere spelletjes.
11:37
And I wouldn't want to go to Bangalore. Let me stay here.
224
697260
3000
Ik wilde niet naar Bangalore gaan. Laat mij hier blijven.
11:40
Such beautiful food,
225
700260
2000
Het is hier zo'n mooi voedsel.
11:42
I enjoyed it. It was so beautiful.
226
702260
3000
Ik heb ervan genoten. Het was zo mooi.
11:45
I enjoyed eating food like
227
705260
2000
Ik heb ervan genoten om zulk voedsel te eten.
11:47
[unclear] would come and ask me,
228
707260
5000
Ze kwamen me vragen:
11:52
"Yes ma'am, what you want?" It was so good to hear!
229
712260
2000
"Ja, mevrouw, wat wil je?" Het was zo goed om te horen!
11:54
(Laughter)
230
714260
2000
(Gelach)
11:56
(Applause)
231
716260
4000
(Applaus)
12:00
SB: This girl was working as a maid
232
720260
2000
Dit meisje werkte als dienstbode
12:02
before she came to school.
233
722260
2000
voordat ze naar school kwam.
12:04
And today she wants to be a neurologist.
234
724260
4000
Vandaag wil ze studeren voor neuroloog.
12:08
Our children are doing brilliantly in sports.
235
728260
4000
Onze kinderen doen het schitterend in sport.
12:12
They are really excelling.
236
732260
2000
Ze blinken écht uit.
12:14
There is an inter-school athletic competition
237
734260
3000
Er is een inter-school-sportcompetitie
12:17
that is held every year
238
737260
3000
die elk jaar gehouden wordt
12:20
in Bangalore, where 5,000 children participate
239
740260
4000
in Bangalore, waar 5000 kinderen aan deelnemen
12:24
from 140 best schools in the city.
240
744260
3000
uit de 140 beste scholen in de stad.
12:27
We've got the best school award for three years successively.
241
747260
7000
We hebben de prijs van de beste school drie jaar na elkaar gewonnen.
12:34
And our children are coming back home
242
754260
2000
En onze kinderen komen naar huis
12:36
with bags full of medals, with lots of admirers and friends.
243
756260
4000
met tassen vol medailles, met veel bewonderaars en vrienden.
12:40
Last year there were a couple of kids
244
760260
4000
Vorig jaar waren een paar kinderen
12:44
from elite schools that came
245
764260
2000
uit de elite scholen die toestemming
12:46
to ask for admissions in our school.
246
766260
2000
kwamen vragen om toegelaten te worden tot onze school.
12:48
We also have our very own dream team.
247
768260
5000
We hebben ook onze eigen droomteam.
12:53
Why is this happening? Why this confidence?
248
773260
2000
Waarom gebeurt dit? Waarom dit vertrouwen?
12:55
Is it the exposure? We have professors
249
775260
4000
Is het de blootstelling? We hebben professoren
12:59
from MIT, Berkeley, Stanford,
250
779260
3000
van MIT, Berkeley, Stanford,
13:02
Indian Institute of Science
251
782260
2000
het Indische wetenschappelijk instituut
13:04
who come and teach our children lots of scientific formulas,
252
784260
4000
die komen om onze kinderen wetenschappelijke formules te leren,
13:08
experiments, much beyond the classroom.
253
788260
3000
te experimenteren, ver buiten het klaslokaal.
13:11
Art, music are considered
254
791260
3000
Kunst, muziek worden beschouwd
13:14
therapy and mediums of expression.
255
794260
4000
als therapie en middelen tot expressie.
13:18
We also believe that
256
798260
3000
We geloven ook dat
13:21
it's the content that is more important.
257
801260
4000
het de inhoud is die belangrijker is dan
13:25
It is not the infrastructure,
258
805260
4000
de infrastructuur,
13:29
not the toilets, not the libraries,
259
809260
3000
niet de toiletten, niet de bibliotheek,
13:32
but it is what actually happens in this school
260
812260
3000
maar wat echt gebeurt in deze school,
13:35
that is more important.
261
815260
2000
dat is belangrijker.
13:37
Creating an environment of learning,
262
817260
3000
Een omgeving creëren van leren,
13:40
of inquiry, of exploration
263
820260
3000
vragen en ontdekken,
13:43
is what is true education.
264
823260
2000
dat is écht onderwijs.
13:45
When we started Parikrma
265
825260
2000
Toen we Parikrma startten
13:47
we had no idea which direction we were taking.
266
827260
3000
hadden we geen idee welke richting we zouden uitgaan.
13:50
We didn't hire McKinsey to do a business plan.
267
830260
3000
We huurden McKinsey niet in om een businessplan te maken.
13:53
But we know for sure that
268
833260
3000
Maar we weten zeker
13:56
what we want to do today is
269
836260
4000
wat we vandaag willen doen:
14:00
take one child at a time,
270
840260
2000
één kind per keer nemen,
14:02
not get bogged with numbers,
271
842260
2000
niet verdrinken in de cijfers,
14:04
and actually see the child complete
272
844260
4000
en echt zien dat het kind zijn levenscirkel
14:08
the circle of life,
273
848260
2000
afmaakt,
14:10
and unleash his total potential.
274
850260
4000
zijn volledige potentieel ontdekt.
14:14
We do not believe in scale
275
854260
4000
We geloven niet in kwantiteit
14:18
because we believe in quality,
276
858260
2000
want we geloven in kwaliteit,
14:20
and scale and numbers will automatically happen.
277
860260
4000
en kwantiteit en cijfers zullen automatisch komen.
14:24
We have corporates that have stood behind us,
278
864260
3000
We hebben bedrijven gehad die achter ons stonden,
14:27
and we are able to, now, open more schools.
279
867260
3000
waardoor we meer scholen kunnen openen.
14:30
But we began with the idea
280
870260
2000
Maar we begonnen met de idee
14:32
of one child at a time.
281
872260
2000
van één kind per keer.
14:34
This is five-year-old Parusharam.
282
874260
3000
Dit is de vijfjarige Parusharam.
14:37
He was begging
283
877260
2000
Hij bedelde
14:39
by a bus stop a few years ago,
284
879260
2000
aan een bushalte, een paar jaar geleden,
14:41
got picked up and is now in an orphanage,
285
881260
3000
werd opgepikt en zit nu in een weeshuis.
14:44
has been coming to school for the last four and a half months.
286
884260
4000
Hij komt nu al vier en een halve maand naar school.
14:48
He's in kindergarten.
287
888260
2000
Hij zit in de kleuterschool.
14:50
He has learned how to speak English.
288
890260
2000
Hij heeft Engels leren spreken.
14:52
We have a model by which kids can speak English
289
892260
3000
We hebben een model waardoor kinderen Engels
14:55
and understand English
290
895260
2000
kunnen spreken en verstaan
14:57
in three month's time.
291
897260
2000
in drie maanden tijd.
14:59
He can tell you stories in English
292
899260
3000
Hij kan verhalen vertellen, in het Engels,
15:02
of the thirsty crow, of the crocodile
293
902260
2000
van de dorstige kraai, van de krokodil,
15:04
and of the giraffe.
294
904260
2000
en van de giraf.
15:06
And if you ask him what he likes to do
295
906260
2000
Als je hem vraagt waar hij van houdt,
15:08
he will say, "I like sleeping.
296
908260
2000
zal hij zeggen: "Ik houd van slapen.
15:10
I like eating. I like playing."
297
910260
3000
Ik houd van eten. Ik houd van spelen."
15:13
And if you ask him what he wants to do,
298
913260
2000
En als je hem vraagt wat hij wil doen
15:15
he will say, "I want to horsing."
299
915260
2000
zal hij zeggen: "Ik hou van 'horsing'."
15:17
Now, "horsing" is going for a horse ride.
300
917260
3000
"Horsing" wil zeggen op een paard rijden.
15:20
So, Parusharam comes to my office every day.
301
920260
3000
Parusharam komt elke dag naar mijn kantoor.
15:23
He comes for a tummy rub,
302
923260
3000
Hij komt voor een streling over de buik,
15:26
because he believes that will give me luck. (Laughter)
303
926260
2000
omdat hij denkt dat mij dit geluk zal brengen.
15:28
When I started Parikrma
304
928260
3000
Toen ik Parikrma startte,
15:31
I began with a great deal of arrogance
305
931260
4000
begon ik met een grote arrogantie
15:35
of transforming the world.
306
935260
2000
om de wereld te transformeren.
15:37
But today I have been transformed.
307
937260
3000
Vandaag ben ik getransformeerd.
15:40
I have been changed with my children.
308
940260
2000
Ik ben veranderd samen met mijn kinderen.
15:42
I've learned so much from them:
309
942260
3000
Ik heb zoveel van hen geleerd,
15:45
love, compassion, imagination
310
945260
3000
liefde, mededogen, verbeelding,
15:48
and such creativity.
311
948260
3000
en zoveel creativiteit.
15:51
Parusharam is Parikrma
312
951260
4000
Parusharam is Parikrma
15:55
with a simple beginning but a long way to go.
313
955260
3000
met een klein begin maar met nog een lange weg te gaan.
15:58
I promise you, Parusharam
314
958260
2000
Ik beloof je, Parusharam
16:00
will speak in the TED conference a few years from now.
315
960260
4000
zal binnen een paar jaar op de TED-conferentie spreken.
16:04
Thank you.
316
964260
2000
Dank je wel.
16:06
(Applause)
317
966260
11000
(Applaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7