Shukla Bose: Teaching one child at a time

62,138 views ・ 2010-03-30

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

Translator: MaYoMo com Reviewer: Kaloyana Milinova
00:15
I'm standing in front of you today
0
15260
4000
Заставам пред вас днес
00:19
in all humility,
1
19260
2000
с пълна смиреност
00:21
wanting to share with you
2
21260
2000
и желание да споделя с вас
00:23
my journey of the last six years
3
23260
3000
пътуването си през последните шест години
00:26
in the field of service
4
26260
2000
в областта на социалните грижи
00:28
and education.
5
28260
2000
и образователната сфера.
00:30
And I'm not a trained academic.
6
30260
3000
Не съм обучен академичен кадър.
00:33
Neither am I a veteran social worker.
7
33260
3000
Нито пък съм ветеран-социален работник.
00:36
I was 26 years in the corporate world,
8
36260
3000
Бях 26 години в корпоративния свят
00:39
trying to make organizations profitable.
9
39260
3000
и се опитвах да правя организациите доходоносни.
00:42
And then in 2003
10
42260
2000
А после, през 2003-та
00:44
I started Parikrma Humanity Foundation
11
44260
4000
основах фондация "Парикрма Хюманити"
00:48
from my kitchen table.
12
48260
2000
от кухненската си маса.
00:50
The first thing that we did was walk through the slums.
13
50260
4000
Първото, което направихме, беше да минем през бедняшките квартали.
00:54
You know, by the way, there are two million people
14
54260
3000
Знаете ли, между другото има два милиона души
00:57
in Bangalore, who live in 800 slums.
15
57260
5000
в Бангалор, които живеят в 800 бедняшки квартала.
01:02
We couldn't go to all the slums,
16
62260
3000
Не можахме да отидем във всички квартали,
01:05
but we tried to cover as much as we could.
17
65260
2000
но се опитахме да покрием колкото можем повече.
01:07
We walked through these slums,
18
67260
2000
Минахме през тези квартали,
01:09
identified houses where children would never go to school.
19
69260
5000
идентифицирахме къщи, където децата никога не биха ходили на училище.
01:14
We talked to the parents,
20
74260
2000
Говорихме с родителите,
01:16
tried to convince them about sending their children to school.
21
76260
4000
опитахме се да ги убедим да пращат децата си на училище.
01:20
We played with the children,
22
80260
2000
Играехме с децата
01:22
and came back home really tired,
23
82260
3000
и се прибирахме в къщи наистина уморени,
01:25
exhausted, but with images
24
85260
3000
изтощени, но с образи
01:28
of bright faces, twinkling eyes,
25
88260
3000
на умни лица, блестящи очи
01:31
and went to sleep.
26
91260
3000
и си лягахме да спим.
01:34
We were all excited to start,
27
94260
3000
Всички започнахме с вълнение.
01:37
but the numbers hit us then:
28
97260
4000
Но тогава ни удариха числата.
01:41
200 million children
29
101260
2000
200 милиона деца
01:43
between four to 14 that
30
103260
2000
между 4 и 14 години,
01:45
should be going to school, but do not;
31
105260
2000
които би трябвало да ходят на училище, но не ходят.
01:47
100 million children
32
107260
2000
100 милиона деца,
01:49
who go to school but cannot read;
33
109260
3000
които ходят на училище, но не могат да четат,
01:52
125 million who cannot do basic maths.
34
112260
5000
125 милиона, които не могат да смятат.
01:57
We also heard that 250 billion Indian rupees
35
117260
5000
Чухме също, че 250 милиарда индийски рупии
02:02
was dedicated for government schooling.
36
122260
3000
са отредени за държавно образование.
02:05
Ninety percent of it was spent on teachers' salary
37
125260
3000
90 процента от тях се харчеха за учителски заплати
02:08
and administrators' salary.
38
128260
2000
и заплати на администратори.
02:10
And yet, India has nearly
39
130260
2000
И все пак Индия има почти
02:12
the highest teacher absenteeism
40
132260
3000
най-голямата липса на учители
02:15
in the world,
41
135260
2000
в света,
02:17
with one out of four teachers
42
137260
2000
при което един от четирима учители
02:19
not going to school at all the entire academic year.
43
139260
4000
не идват изобщо в училище през цялата академична година.
02:23
Those numbers were absolutely mind-boggling,
44
143260
4000
Тези числа бяха абсолютно стряскащи ума,
02:27
overwhelming, and we were constantly asked,
45
147260
3000
съкрушителни, и постоянно ни питаха:
02:30
"When will you start? How many schools will you start?
46
150260
3000
"Кога ще започнете? Колко училища ще основете?
02:33
How many children will you get?
47
153260
2000
Колко деца ще вземете?
02:35
How are you going to scale?
48
155260
2000
Как ще се разраствате?
02:37
How are you going to replicate?"
49
157260
2000
Как ще умножавате?"
02:39
It was very difficult not to get scared, not to get daunted.
50
159260
4000
Беше много трудно да не се изплашим, да не се обезсърчим.
02:43
But we dug our heels
51
163260
2000
Но се запънахме
02:45
and said, "We're not in the number game.
52
165260
3000
и казахме: "Не сме в играта с числа."
02:48
We want to take one child at a time
53
168260
4000
Искаме да вземем всяко дете поотделно
02:52
and take the child right through school,
54
172260
3000
и да преведем детето през училище,
02:55
sent to college,
55
175260
2000
да го изпратим в колеж
02:57
and get them prepared for better living,
56
177260
4000
и да ги подготвим за по-добър живот,
03:01
a high value job."
57
181260
3000
за стойностна работа.
03:04
So, we started Parikrma.
58
184260
3000
И така, основахме "Парикрма".
03:07
The first Parikrma school
59
187260
2000
Първото училище "Парикрма"
03:09
started in a slum
60
189260
2000
стартира в един бедняшки квартал,
03:11
where there were 70,000 people
61
191260
3000
където имаше 70 000 души,
03:14
living below the poverty line.
62
194260
3000
живеещи под линията на бедността.
03:17
Our first school was
63
197260
3000
Стартирахме, първото ни училище беше
03:20
on a rooftop of a building inside the slums,
64
200260
5000
на покрива на една сграда вътре в бедняшките квартали,
03:25
a second story building, the only second story building
65
205260
2000
двуетажна сграда, сграда само на два етажа
03:27
inside the slums.
66
207260
2000
в бедняшките квартали.
03:29
And that rooftop did not have
67
209260
3000
А на онзи покрив нямаше
03:32
any ceiling, only half a tin sheet.
68
212260
4000
никакъв таван, само половин лист ламарина.
03:36
That was our first school. One hundred sixty-five children.
69
216260
4000
Това беше първото ни училище. 165 деца.
03:40
Indian academic year begins in June.
70
220260
2000
Индийската учебна година започва през юни.
03:42
So, June it rains, so many a times
71
222260
3000
През юни вали, затова много пъти
03:45
all of us would be huddled under the tin roof,
72
225260
3000
всички ние бяхме скупчени под ламаринения покрив
03:48
waiting for the rain to stop.
73
228260
2000
и чакахме дъждът да спре.
03:50
My God! What a bonding exercise that was.
74
230260
5000
Боже, каква връзка помежду ни създаваше това упражнение.
03:55
And all of us
75
235260
2000
И всички ние
03:57
that were under that roof are still here together today.
76
237260
4000
под онзи покрив все още сме заедно днес.
04:01
Then came the second school,
77
241260
2000
После дойде второто училище,
04:03
the third school, the fourth school
78
243260
3000
третото училище, четвъртото училище
04:06
and a junior college.
79
246260
2000
и колеж за младша възраст.
04:08
In six years now,
80
248260
3000
Сега, след шест години
04:11
we have four schools, one junior college,
81
251260
3000
имаме четири училища, един колеж за младша възраст,
04:14
1,100 children
82
254260
2000
1100 деца,
04:16
coming from 28 slums
83
256260
2000
идващи от 28 бедняшки квартала
04:18
and four orphanages.
84
258260
2000
и четири дома за сираци.
04:20
(Applause)
85
260260
3000
(Аплодисменти)
04:23
Our dream is very simple:
86
263260
3000
Мечтата ни е много проста -
04:26
to send each of these kids, get them prepared
87
266260
3000
да изпратим всяко от тези деца, да ги подготвим
04:29
to be educated
88
269260
3000
да живеят, да бъдат образовани,
04:32
but also to live peacefully,
89
272260
2000
но също да живея мирно,
04:34
contented in this conflict-ridden
90
274260
3000
доволни в този движен от конфликти,
04:37
chaotic globalized world.
91
277260
4000
хаотичен глобализиран свят.
04:41
Now, when you talk global
92
281260
2000
Като става дума за глобално,
04:43
you have to talk English.
93
283260
2000
трябва да се говори английски.
04:45
And so all our schools
94
285260
2000
Затова всичките ни училища
04:47
are English medium schools.
95
287260
3000
са средни английски училища.
04:50
But they know there is this myth
96
290260
2000
Но те знаят, че съществува митът,
04:52
that children from the slums
97
292260
2000
че децата от бедняшките квартали
04:54
cannot speak English well.
98
294260
3000
не могат да говорят добре английски.
04:57
No one in their family has spoken English.
99
297260
2000
Никой в семействсата им не е говорил английски.
04:59
No one in their generation has spoken English.
100
299260
4000
Никой от тяхното поколение не е говорил английски.
05:03
But how wrong it is.
101
303260
2000
Но това е толкова погрешно.
05:05
Girl: I like adventurous books, and some of my favorites
102
305260
3000
Видео: Момиче: Харесвам приключенски книги, а една от любимите ми е -
05:08
are Alfred Hitchcock and [unclear]
103
308260
4000
харесвам Алфред Хичкок и [неясно]
05:12
and Hardy Boys.
104
312260
2000
и "Харди Бойс".
05:14
Although they are like
105
314260
2000
И трите като че ли, макар че един вид
05:16
in different contexts,
106
316260
2000
са в различен контекст,
05:18
one is magical, the other two are like investigation,
107
318260
3000
едното е магическо, а другите две са като разследване -
05:21
I like those books because
108
321260
3000
харесвам тези книги, защото
05:24
they have something special in them.
109
324260
2000
в тях има нещо специално -
05:26
The vocabulary used in those books
110
326260
2000
речникът, използван в тези книги,
05:28
and the style of writing.
111
328260
3000
и между другото, стилът на писане.
05:31
I mean like once I pick up one book
112
331260
2000
Имам предвид, че щом взема някоя книга,
05:33
I cannot put it down until I finish the whole book.
113
333260
3000
не мога да я оставя, докато не я довърша цялата.
05:36
Even if it takes me four and a half hours,
114
336260
2000
Дори да ми отнеме четири часа и половина,
05:38
or three and half hours to finish my book, I do it.
115
338260
3000
или три часа и половина, за да си довърша книгата, го правя.
05:41
Boy: I did good research and I got the information
116
341260
3000
Момче: Направих добро проучване и получих информация
05:44
[on the] world's fastest cars.
117
344260
3000
за най-бързите коли в света.
05:47
I like Ducati ZZ143,
118
347260
6000
Харесвам "Дукати ZZ143",
05:53
because it is the fastest,
119
353260
2000
защото е най-бързият,
05:55
the world's fastest bike,
120
355260
2000
най-бързият мотор в света.
05:57
and I like Pulsar 220 DTSI
121
357260
4000
И харесвам "Pulsar 220 DTSI",
06:01
because it is India's fastest bike. (Laughter)
122
361260
3000
защото е най-бързият мотор в Индия.
06:04
Shukla Bose: Well, that girl that you saw,
123
364260
4000
Е, онова момиче, което видяхте -
06:08
her father sells flowers on the roadside.
124
368260
3000
баща й продава цветя край пътя.
06:11
And this little boy has been coming to school for five years.
125
371260
4000
А това момченце идва на училище от пет години.
06:15
But isn't it strange that little boys all over the world
126
375260
4000
Но не е ли странно, че момченцата по цял свят
06:19
love fast bikes? (Laughter)
127
379260
3000
обичат бързи мотори?
06:22
He hasn't seen one, he hasn't ridden one, of course,
128
382260
3000
Той не е виждал такъв. Разбира се, не се е возил на такъв,
06:25
but he has done a lot of research through Google search.
129
385260
5000
но е правил много проучвания чрез търсене в Google.
06:30
You know, when we started with our English medium schools
130
390260
3000
Знаете ли, като стартирахме с нашите средни английски училища,
06:33
we also decided to adopt
131
393260
2000
решихме и да усвоим
06:35
the best curriculum possible,
132
395260
2000
най-добрата учебна програма,
06:37
the ICSE curriculum.
133
397260
2000
програмата ICSC.
06:39
And again, there were people who laughed at me
134
399260
3000
И отново имаше хора, които ми се присмяха
06:42
and said, "Don't be crazy
135
402260
2000
и казаха: "Луда ли си
06:44
choosing such a tough curriculum for these students.
136
404260
3000
да избираш толкова трудна програма за тези ученици?
06:47
They'll never be able to cope."
137
407260
2000
Никога няма да успеят да се справят."
06:49
Not only do our children cope very well,
138
409260
3000
Нашите деца не само се справят много добре,
06:52
but they excel in it.
139
412260
2000
но и се отличават в нея.
06:54
You should just come across to see
140
414260
2000
Трябва просто да минете и да видите
06:56
how well our children do.
141
416260
3000
колко добре се справят нашите деца.
06:59
There is also this myth that
142
419260
2000
Съществува също и митът,
07:01
parents from the slums
143
421260
3000
че родителите от бедняшки квартали
07:04
are not interested in their children going to school;
144
424260
3000
не са заинтересовани децата им да ходят на училище,
07:07
they'd much rather put them to work.
145
427260
2000
а биха предпочели те да работят.
07:09
That's absolute hogwash.
146
429260
2000
Това са пълни глупости.
07:11
All parents all over the world
147
431260
2000
Всички родители по целия свят
07:13
want their children to lead a better life than themselves,
148
433260
4000
искат децата им да водят по-добър живот от самите тях.
07:17
but they need to believe that change is possible.
149
437260
5000
Но им е нужно да вярват, че е възможна промяна.
07:22
Video: (Hindi)
150
442260
2000
Видео: (Хинди)
07:58
SB: We have 80 percent attendance
151
478260
3000
Шукла Босе: На всичките ни родителски срещи
08:01
for all our parents-teachers meeting.
152
481260
2000
има 80 процента посещаемост.
08:03
Sometimes it's even 100 percent,
153
483260
2000
Понякога е дори 100 процента,
08:05
much more than many privileged schools.
154
485260
3000
далеч повече, отколкото в много привилегировани училища.
08:08
Fathers have started to attend.
155
488260
2000
Започнаха да идват бащи.
08:10
It's very interesting. When we started our school
156
490260
3000
Много е интересно. Когато основахме училището,
08:13
the parents would give thumbprints in the attendance register.
157
493260
5000
родителите се подписваха с пръстови отпечатъци в книгата за посещения.
08:18
Now they have started writing their signature.
158
498260
4000
Сега започнаха да изписват подписа си.
08:22
The children have taught them.
159
502260
2000
Децата са ги научили.
08:24
It's amazing how much children can teach.
160
504260
4000
Изумително е на колко много могат да учат децата.
08:28
We have, a few months ago,
161
508260
3000
Преди няколко месеца,
08:31
actually late last year,
162
511260
2000
всъщност миналата година
08:33
we had a few mothers who came to us and said,
163
513260
2000
няколко майки дойдоха при нас и казаха:
08:35
"You know, we want to learn how to read and write.
164
515260
4000
"Знаете ли, искаме да се научим да четем и пишем,
08:39
Can you teach us?" So, we started an afterschool
165
519260
3000
можете ли да ни научите?" Затова започнахме вечерно училище
08:42
for our parents, for our mothers.
166
522260
2000
за нашите родители, за нашите майки.
08:44
We had 25 mothers who came regularly
167
524260
2000
25 майки идваха редовно
08:46
after school to study.
168
526260
3000
след училище, за да учат.
08:49
We want to continue with this program
169
529260
2000
Искаме да продължим с тази програма
08:51
and extend it to all our other schools.
170
531260
4000
и да я въведем и във всичките си други училища.
08:55
Ninety-eight percent of our fathers are alcoholics.
171
535260
3000
98 процента от нашите бащи са алкохолици.
08:58
So, you can imagine how traumatized
172
538260
2000
Така че може да си представите колко травматизирани
09:00
and how dysfunctional the houses are where our children come from.
173
540260
4000
и нефункциониращи са домовете, от които идват нашите деца.
09:04
We have to send the fathers to de-addiction labs
174
544260
5000
Трябва да изпращаме бащите в лаборатории за отказване от пристрастеността,
09:09
and when they come back,
175
549260
2000
а когато се върнат,
09:11
most times sober, we have to find a job for them
176
551260
4000
повечето пъти трезви, трябва да им намираме работа,
09:15
so that they don't regress.
177
555260
2000
така че да не регресират.
09:17
We have about three fathers who have been trained to cook.
178
557260
4000
Имаме трима бащи, обучени за готвачи.
09:21
We have taught them nutrition, hygiene.
179
561260
5000
Преподавахме им хранене, хигиена.
09:26
We have helped them set up the kitchen
180
566260
2000
Помогнахме им да подредят кухнята
09:28
and now they are supplying food to all our children.
181
568260
3000
и сега те осигуряват храна за всичките ни деца.
09:31
They do a very good job because
182
571260
3000
Справят се много добре, защото
09:34
their children are eating their food,
183
574260
2000
техните деца ядат тяхната храна,
09:36
but most importantly this is the first time
184
576260
2000
но най-важното е, че за пръв път
09:38
they have got respect,
185
578260
2000
са получили уважение
09:40
and they feel that they are doing something worthwhile.
186
580260
4000
и усещат, че правят нещо стойностно.
09:44
More than 90 percent of our non-teaching staff
187
584260
3000
Над 90 процента от неучителския ни персонал
09:47
are all parents and extended families.
188
587260
4000
са само родители и роднини.
09:51
We've started many programs
189
591260
2000
Стартирали сме много програми,
09:53
just to make sure that the child comes to school.
190
593260
4000
само за да осигурим редовното идване на детето на училище.
09:57
Vocational skill program for the older siblings
191
597260
3000
Програма за професионални умения за по-възрастните братя и сестри,
10:00
so the younger ones are not stopped from coming to school.
192
600260
4000
за да не спират по-малките да ходят на училище.
10:04
There is also this myth that children from the slums
193
604260
3000
Съществува и митът, че децата от бедняшките квартали
10:07
cannot integrate with mainstream.
194
607260
4000
не могат да се интегрират в общата среда.
10:11
Take a look at this little girl
195
611260
2000
Погледнете това момиченце,
10:13
who was one of the 28 children
196
613260
3000
едно от 28-те деца
10:16
from all privileged schools,
197
616260
2000
от всички привилегировани училища,
10:18
best schools in the country
198
618260
2000
най-добрите училища в страната,
10:20
that was selected for the Duke University
199
620260
3000
подбрани за университета "Дюк"
10:23
talent identification program
200
623260
2000
в университета "Дюк"
10:25
and was sent to IIM Ahmedabad.
201
625260
3000
и изпратени в Индийския институт по мениджмънт в Ахмедабад.
10:28
Video: Girl: Duke IIMA Camp. Whenever we see that IIMA,
202
628260
3000
Видео: Момиче: [неясно] Винаги, щом видим, че [неясно]
10:31
it was such a pride for us to go to that camp.
203
631260
3000
беше такава гордост за нас да отидем в този лагер.
10:34
Everybody was very friendly,
204
634260
3000
Отидохме там. Всички се държаха много приятелски,
10:37
especially I got a lot of friends.
205
637260
3000
особено аз намерих много приятели.
10:40
And I felt that my English has improved a lot
206
640260
2000
И усещах, че английският ми се е подобрил много,
10:42
going there and chatting with friends.
207
642260
3000
като отидох там и бъбрех с приятели, всичко това.
10:45
There they met children who are
208
645260
4000
Там се срещнаха с деца,
10:49
with a different standard and
209
649260
4000
които са с различен стандарт и всичко,
10:53
a different mindset, a totally different society.
210
653260
3000
различна умствена настройка, напълно различно общество.
10:56
I mingled with almost everyone.
211
656260
3000
Аз общувам почти с всички.
10:59
They were very friendly.
212
659260
2000
Държаха се много приятелски.
11:01
I had very good friends there,
213
661260
2000
Имах много добри приятели там,
11:03
who are from Delhi, who are from Mumbai.
214
663260
4000
които са от Делхи, от Мумбай.
11:07
Even now we are in touch through Facebook.
215
667260
4000
Дори сега поддържаме връзка чрез Фейсбук.
11:11
After this Ahmedabad trip
216
671260
4000
След това пътуване до Амедабад
11:15
I've been like a totally different
217
675260
3000
някак бях напълно различна,
11:18
mingling with people and all of those.
218
678260
2000
общувах с хора и всичко.
11:20
Before that I feel like I wasn't like this.
219
680260
3000
Преди това като че ли не бях такава.
11:23
I don't even mingle, or start speaking with someone so quickly.
220
683260
4000
Обикновено не започвам да говоря с хората толкова бързо.
11:27
My accent with English improved a lot.
221
687260
5000
Акцентът ми на английски много се подобри
11:32
And I learned football, volleyball,
222
692260
3000
и научих футбол, волейбол,
11:35
Frisbee, lots of games.
223
695260
2000
фрисби, много игри.
11:37
And I wouldn't want to go to Bangalore. Let me stay here.
224
697260
3000
И не искам да ходя в Бангалор. Нека да остана тук.
11:40
Such beautiful food,
225
700260
2000
Толкова прекрасна храна.
11:42
I enjoyed it. It was so beautiful.
226
702260
3000
Много ми хареса. Толкова беше красиво.
11:45
I enjoyed eating food like
227
705260
2000
Радвах се на храна като
11:47
[unclear] would come and ask me,
228
707260
5000
[неясно] идваше и ме питаше:
11:52
"Yes ma'am, what you want?" It was so good to hear!
229
712260
2000
"Да, госпожице, какво обичате?" Толкова беше приятно да го чувам!
11:54
(Laughter)
230
714260
2000
(Смях)
11:56
(Applause)
231
716260
4000
(Аплодисменти)
12:00
SB: This girl was working as a maid
232
720260
2000
Това момиче работеше като прислужница,
12:02
before she came to school.
233
722260
2000
преди да дойде в училището.
12:04
And today she wants to be a neurologist.
234
724260
4000
А днес иска да стане невролог.
12:08
Our children are doing brilliantly in sports.
235
728260
4000
Нашите деца се справят блестящо в спорта.
12:12
They are really excelling.
236
732260
2000
Наистина се отличават.
12:14
There is an inter-school athletic competition
237
734260
3000
Има едно междуучилищно състезание по атлетика,
12:17
that is held every year
238
737260
3000
провеждано всяка година
12:20
in Bangalore, where 5,000 children participate
239
740260
4000
в Бангалор, в което участват 5000 деца
12:24
from 140 best schools in the city.
240
744260
3000
от 140-те най-добри училища в града.
12:27
We've got the best school award for three years successively.
241
747260
7000
Ние сме получавали наградата за най-добро училище през три последователни години.
12:34
And our children are coming back home
242
754260
2000
И нашите деца се връщат вкъщи
12:36
with bags full of medals, with lots of admirers and friends.
243
756260
4000
с торби, пълни с медали, с много почитатели и приятели.
12:40
Last year there were a couple of kids
244
760260
4000
Миналата година имаше две деца
12:44
from elite schools that came
245
764260
2000
от елитни училища, които дойдоха
12:46
to ask for admissions in our school.
246
766260
2000
да помолят да ги приемем в нашето училище.
12:48
We also have our very own dream team.
247
768260
5000
Имаме си и свой отбор-мечта.
12:53
Why is this happening? Why this confidence?
248
773260
2000
Защо се случва тов? Защо е тази увереност?
12:55
Is it the exposure? We have professors
249
775260
4000
Дали е заради възможностите? Имаме преподаватели
12:59
from MIT, Berkeley, Stanford,
250
779260
3000
от МТИ, Бъркли, Станфорд,
13:02
Indian Institute of Science
251
782260
2000
Индийския институт по науките,
13:04
who come and teach our children lots of scientific formulas,
252
784260
4000
които идват и преподават на нашите деца много научни формули,
13:08
experiments, much beyond the classroom.
253
788260
3000
експерименти, далеч отвъд класната стая.
13:11
Art, music are considered
254
791260
3000
Изкуството и музиката се смятат
13:14
therapy and mediums of expression.
255
794260
4000
за терапия и средства за изразяване.
13:18
We also believe that
256
798260
3000
Вярваме също,
13:21
it's the content that is more important.
257
801260
4000
че съдържанието е по-важно.
13:25
It is not the infrastructure,
258
805260
4000
Не инфраструктурата,
13:29
not the toilets, not the libraries,
259
809260
3000
не тоалетните, не библиотеките,
13:32
but it is what actually happens in this school
260
812260
3000
а е по-важно какво всъщност
13:35
that is more important.
261
815260
2000
се случва в това училище.
13:37
Creating an environment of learning,
262
817260
3000
Да се създава среда за учене,
13:40
of inquiry, of exploration
263
820260
3000
за търсене, за изследване
13:43
is what is true education.
264
823260
2000
е истинско образование.
13:45
When we started Parikrma
265
825260
2000
Когато стартирахме "Парикрма",
13:47
we had no idea which direction we were taking.
266
827260
3000
нямахме представа в коя посока поемаме.
13:50
We didn't hire McKinsey to do a business plan.
267
830260
3000
Не наехме Макензи, за да състави бизнесплан.
13:53
But we know for sure that
268
833260
3000
Но знаем със сигурност,
13:56
what we want to do today is
269
836260
4000
че онова, което искаме да правим днес,
14:00
take one child at a time,
270
840260
2000
е да вземаме децата едно по едно,
14:02
not get bogged with numbers,
271
842260
2000
да не затъваме в цифри,
14:04
and actually see the child complete
272
844260
4000
а всъщност да видим детето да завършва
14:08
the circle of life,
273
848260
2000
житейския кръг
14:10
and unleash his total potential.
274
850260
4000
и да отприщва пълния си потенциал.
14:14
We do not believe in scale
275
854260
4000
Не вярваме в мащаба,
14:18
because we believe in quality,
276
858260
2000
защото вярваме в качеството,
14:20
and scale and numbers will automatically happen.
277
860260
4000
а мащабът и цифрите ще се случат автоматично.
14:24
We have corporates that have stood behind us,
278
864260
3000
Имаме корпорации, застанали зад нас,
14:27
and we are able to, now, open more schools.
279
867260
3000
и сега можем да отваряме още училища.
14:30
But we began with the idea
280
870260
2000
Но започнахме с идеята
14:32
of one child at a time.
281
872260
2000
за дете по дете.
14:34
This is five-year-old Parusharam.
282
874260
3000
Това е петгодишният Парушарам.
14:37
He was begging
283
877260
2000
Той просеше
14:39
by a bus stop a few years ago,
284
879260
2000
край една автобусна спирка преди няколко години,
14:41
got picked up and is now in an orphanage,
285
881260
3000
прибрали го и сега е в дом за сираци,
14:44
has been coming to school for the last four and a half months.
286
884260
4000
идва в училището през последните четири месеца и половина.
14:48
He's in kindergarten.
287
888260
2000
Той е в детската градина.
14:50
He has learned how to speak English.
288
890260
2000
Научи се да говори английски.
14:52
We have a model by which kids can speak English
289
892260
3000
Имаме модел, по който децата могат да говорят английски
14:55
and understand English
290
895260
2000
и да разбират английски
14:57
in three month's time.
291
897260
2000
за три месеца.
14:59
He can tell you stories in English
292
899260
3000
Може да ви разкаже приказки на английски -
15:02
of the thirsty crow, of the crocodile
293
902260
2000
за жадната гарга, за крокодила
15:04
and of the giraffe.
294
904260
2000
и за жирафа.
15:06
And if you ask him what he likes to do
295
906260
2000
Ако го попиташ какво обича да прави,
15:08
he will say, "I like sleeping.
296
908260
2000
ще каже: "Обичам да спя
15:10
I like eating. I like playing."
297
910260
3000
Обичам да ям. Обичам да си играя."
15:13
And if you ask him what he wants to do,
298
913260
2000
А ако го попитате какво иска да прави,
15:15
he will say, "I want to horsing."
299
915260
2000
ще каже: "Искам да конирам."
15:17
Now, "horsing" is going for a horse ride.
300
917260
3000
Конирането е да чакаш за превоз с кон.
15:20
So, Parusharam comes to my office every day.
301
920260
3000
Парушам идва в моя офис всеки ден.
15:23
He comes for a tummy rub,
302
923260
3000
Идва за масаж на коремчето,
15:26
because he believes that will give me luck. (Laughter)
303
926260
2000
защото вярва, че това ще ми донесе късмет.
15:28
When I started Parikrma
304
928260
3000
Когато стартирах "Парикрма",
15:31
I began with a great deal of arrogance
305
931260
4000
започнах с доста арогантност,
15:35
of transforming the world.
306
935260
2000
че ще преобразя света.
15:37
But today I have been transformed.
307
937260
3000
Но днес аз съм се преобразила.
15:40
I have been changed with my children.
308
940260
2000
Променила съм се с децата си.
15:42
I've learned so much from them:
309
942260
3000
Научила съм толкова много от тях -
15:45
love, compassion, imagination
310
945260
3000
обич, състрадание, въображение
15:48
and such creativity.
311
948260
3000
и такава креативност.
15:51
Parusharam is Parikrma
312
951260
4000
Парушарам е "Парикрма"
15:55
with a simple beginning but a long way to go.
313
955260
3000
с едно просто начало, но има дълъг път за изминаване.
15:58
I promise you, Parusharam
314
958260
2000
Обещавам ви, че Парушарам
16:00
will speak in the TED conference a few years from now.
315
960260
4000
ще говори на конференцията на ТЕД след няколко години.
16:04
Thank you.
316
964260
2000
Благодаря.
16:06
(Applause)
317
966260
11000
(Аплодисменти)
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7