Shukla Bose: Teaching one child at a time

Shukla Bose: Ensinando uma criança de cada vez

62,387 views ・ 2010-03-30

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Durval Castro Revisor: Volney Faustini
00:15
I'm standing in front of you today
0
15260
4000
Apresento-me hoje diante de vocês
00:19
in all humility,
1
19260
2000
com toda humildade,
00:21
wanting to share with you
2
21260
2000
desejando compartilhar com vocês
00:23
my journey of the last six years
3
23260
3000
minha jornada dos últimos seis anos
00:26
in the field of service
4
26260
2000
na área de serviços
00:28
and education.
5
28260
2000
e educação.
00:30
And I'm not a trained academic.
6
30260
3000
Não possuo treinamento acadêmico.
00:33
Neither am I a veteran social worker.
7
33260
3000
Também não sou uma veterana no trabalho social.
00:36
I was 26 years in the corporate world,
8
36260
3000
Estive durante 26 anos no mundo corporativo,
00:39
trying to make organizations profitable.
9
39260
3000
tentando tornar as organizações lucrativas.
00:42
And then in 2003
10
42260
2000
E então, em 2003,
00:44
I started Parikrma Humanity Foundation
11
44260
4000
comecei com a Parikrma Humanity Foundation (Fundação Humanitária Parikrma)
00:48
from my kitchen table.
12
48260
2000
a partir da mesa da minha cozinha.
00:50
The first thing that we did was walk through the slums.
13
50260
4000
A primeira coisa que fizemos foi percorrer as favelas.
00:54
You know, by the way, there are two million people
14
54260
3000
Vocês sabe, por falar nisso, que existem dois milhões de pessoas
00:57
in Bangalore, who live in 800 slums.
15
57260
5000
em Bangalore, vivendo em 800 favelas.
01:02
We couldn't go to all the slums,
16
62260
3000
Nós não conseguiríamos ir a todas as favelas
01:05
but we tried to cover as much as we could.
17
65260
2000
mas tentamos cobrir tantas quanto pudemos.
01:07
We walked through these slums,
18
67260
2000
Nós percorremos essas favelas,
01:09
identified houses where children would never go to school.
19
69260
5000
identificamos as casas onde as crianças jamais iriam para a escola.
01:14
We talked to the parents,
20
74260
2000
Falamos com os pais,
01:16
tried to convince them about sending their children to school.
21
76260
4000
tentamos convencê-los a mandarem seus filhos para a escola.
01:20
We played with the children,
22
80260
2000
Brincamos com as crianças,
01:22
and came back home really tired,
23
82260
3000
e voltamos para casa realmente cansados,
01:25
exhausted, but with images
24
85260
3000
exaustos, mas com imagens
01:28
of bright faces, twinkling eyes,
25
88260
3000
de rostos alegres, olhares faiscantes,
01:31
and went to sleep.
26
91260
3000
e fomos dormir.
01:34
We were all excited to start,
27
94260
3000
Estávamos todos ansiosos para começar.
01:37
but the numbers hit us then:
28
97260
4000
Mas daí os números nos atingiram.
01:41
200 million children
29
101260
2000
200 milhões de crianças
01:43
between four to 14 that
30
103260
2000
entre 4 e 14 anos que
01:45
should be going to school, but do not;
31
105260
2000
deveriam estar frequentando a escola, mas não estavam.
01:47
100 million children
32
107260
2000
100 milhões de crianças
01:49
who go to school but cannot read;
33
109260
3000
que vão à escola mas não são capazes de ler.
01:52
125 million who cannot do basic maths.
34
112260
5000
125 milhões que não sabem a matemática elementar.
01:57
We also heard that 250 billion Indian rupees
35
117260
5000
Também ouvimos dizer que 250 bilhões de rúpias indianas
02:02
was dedicated for government schooling.
36
122260
3000
eram destinadas às escolas públicas.
02:05
Ninety percent of it was spent on teachers' salary
37
125260
3000
90 por cento disso era gasto em salários de professores
02:08
and administrators' salary.
38
128260
2000
e salários de administradores.
02:10
And yet, India has nearly
39
130260
2000
E, mesmo assim, a Índia tem praticamente
02:12
the highest teacher absenteeism
40
132260
3000
o maior absenteísmo de professores
02:15
in the world,
41
135260
2000
no mundo,
02:17
with one out of four teachers
42
137260
2000
com um de cada quatro professores
02:19
not going to school at all the entire academic year.
43
139260
4000
não comparecendo à escola por todo o ano acadêmico.
02:23
Those numbers were absolutely mind-boggling,
44
143260
4000
Esses números eram absolutamente perturbadores,
02:27
overwhelming, and we were constantly asked,
45
147260
3000
avassaladores, e nós éramos constantemente questionados
02:30
"When will you start? How many schools will you start?
46
150260
3000
"Quando vocês vão começar? Quantas escolas vocês vão abrir?
02:33
How many children will you get?
47
153260
2000
Quantas crianças vocês vão receber?
02:35
How are you going to scale?
48
155260
2000
Como vocês vão expandir?
02:37
How are you going to replicate?"
49
157260
2000
Como vocês vão multiplicar?"
02:39
It was very difficult not to get scared, not to get daunted.
50
159260
4000
Era muito difícil não ficarmos apavorados, não ficarmos desanimados.
02:43
But we dug our heels
51
163260
2000
Mas nós insistimos
02:45
and said, "We're not in the number game.
52
165260
3000
e dissemos, "Não estamos no negócio dos números."
02:48
We want to take one child at a time
53
168260
4000
Nós queremos pegar uma criança de cada vez
02:52
and take the child right through school,
54
172260
3000
e conduzir essa criança direitinho através da escola,
02:55
sent to college,
55
175260
2000
mandando-a para a universidade,
02:57
and get them prepared for better living,
56
177260
4000
e deixá-las preparadas para viverem melhor,
03:01
a high value job."
57
181260
3000
para uma profissão valorizada.
03:04
So, we started Parikrma.
58
184260
3000
Desse modo, começamos a Parikrma,
03:07
The first Parikrma school
59
187260
2000
a primeira escola Parikrma
03:09
started in a slum
60
189260
2000
começou numa favela
03:11
where there were 70,000 people
61
191260
3000
onde haviam 70.000 pessoas
03:14
living below the poverty line.
62
194260
3000
vivendo abaixo da linha de pobreza.
03:17
Our first school was
63
197260
3000
Nós começamos, nossa primeira escola ficava
03:20
on a rooftop of a building inside the slums,
64
200260
5000
sobre a laje de um prédio dentro da favela,
03:25
a second story building, the only second story building
65
205260
2000
um prédio de dois andares, o único prédio de dois andares
03:27
inside the slums.
66
207260
2000
na favela.
03:29
And that rooftop did not have
67
209260
3000
E aquela laje não tinha
03:32
any ceiling, only half a tin sheet.
68
212260
4000
nenhum forro, só a metade era coberta apenas por uma folha de metal.
03:36
That was our first school. One hundred sixty-five children.
69
216260
4000
Aquela foi nossa primeira escola: 165 crianças.
03:40
Indian academic year begins in June.
70
220260
2000
O ano acadêmico na Índia começa em junho.
03:42
So, June it rains, so many a times
71
222260
3000
Então, em junho chove, assim, muitas vezes
03:45
all of us would be huddled under the tin roof,
72
225260
3000
todos nós ficávamos espremidos sob o telhado de metal,
03:48
waiting for the rain to stop.
73
228260
2000
esperando que a chuva parasse.
03:50
My God! What a bonding exercise that was.
74
230260
5000
Céus, que exercício de união isso foi.
03:55
And all of us
75
235260
2000
E todos nós
03:57
that were under that roof are still here together today.
76
237260
4000
que ficamos embaixo daquele telhado, estamos ainda aqui, juntos, hoje.
04:01
Then came the second school,
77
241260
2000
Então veio a segunda escola,
04:03
the third school, the fourth school
78
243260
3000
a terceira escola, a quarta escola,
04:06
and a junior college.
79
246260
2000
e uma faculdade de tecnologia.
04:08
In six years now,
80
248260
3000
Passados seis anos, agora
04:11
we have four schools, one junior college,
81
251260
3000
temos quatro escolas, uma faculdade tecnológica,
04:14
1,100 children
82
254260
2000
1.100 crianças
04:16
coming from 28 slums
83
256260
2000
provenientes de 28 favelas
04:18
and four orphanages.
84
258260
2000
e de quatro orfanatos.
04:20
(Applause)
85
260260
3000
(Aplausos)
04:23
Our dream is very simple:
86
263260
3000
Nosso sonho é muito simples,
04:26
to send each of these kids, get them prepared
87
266260
3000
enviar cada uma dessas crianças, prepará-las
04:29
to be educated
88
269260
3000
para viverem, para serem educadas,
04:32
but also to live peacefully,
89
272260
2000
mas também para viverem pacificamente,
04:34
contented in this conflict-ridden
90
274260
3000
satisfeitas neste mundo competitivo
04:37
chaotic globalized world.
91
277260
4000
caótico e globalizado.
04:41
Now, when you talk global
92
281260
2000
E então, quando se fala de globalização
04:43
you have to talk English.
93
283260
2000
é preciso falar inglês.
04:45
And so all our schools
94
285260
2000
E assim todas as nossas escolas
04:47
are English medium schools.
95
287260
3000
são escolas de língua inglesa.
04:50
But they know there is this myth
96
290260
2000
Mas eles sabem que existe esse mito
04:52
that children from the slums
97
292260
2000
de que as crianças das favelas
04:54
cannot speak English well.
98
294260
3000
não podem falar bem o inglês.
04:57
No one in their family has spoken English.
99
297260
2000
Ninguém nas famílias delas falava inglês.
04:59
No one in their generation has spoken English.
100
299260
4000
Ninguém da geração delas falava inglês.
05:03
But how wrong it is.
101
303260
2000
Mas como isso está errado.
05:05
Girl: I like adventurous books, and some of my favorites
102
305260
3000
Vídeo: Garota: Eu gosto de livros de aventuras, e um dos meus favoritos
05:08
are Alfred Hitchcock and [unclear]
103
308260
4000
eu gosto de Alfred Hitchcock e [confuso]
05:12
and Hardy Boys.
104
312260
2000
e Hardy Boys.
05:14
Although they are like
105
314260
2000
E esses três são parecidos, se bem que sejam parecidos
05:16
in different contexts,
106
316260
2000
em contextos diferentes,
05:18
one is magical, the other two are like investigation,
107
318260
3000
um é como mágica, os outros dois são como investigações,
05:21
I like those books because
108
321260
3000
eu gosto desses livros porque
05:24
they have something special in them.
109
324260
2000
eles têm alguma coisa especial,
05:26
The vocabulary used in those books
110
326260
2000
o vocabulário usado nesses livros,
05:28
and the style of writing.
111
328260
3000
e a maneira, o estilo de escrever.
05:31
I mean like once I pick up one book
112
331260
2000
Quero dizer que uma vez que pego um livro
05:33
I cannot put it down until I finish the whole book.
113
333260
3000
não consigo largá-lo até que acabe o livro inteiro.
05:36
Even if it takes me four and a half hours,
114
336260
2000
Mesmo que leve umas quatro horas e meia,
05:38
or three and half hours to finish my book, I do it.
115
338260
3000
ou três horas e meia para terminar o livro, eu faço isso.
05:41
Boy: I did good research and I got the information
116
341260
3000
Menino: eu fiz uma boa pesquisa e consegui a informação
05:44
[on the] world's fastest cars.
117
344260
3000
sobre os carros mais velozes do mundo.
05:47
I like Ducati ZZ143,
118
347260
6000
Eu gosto da Ducati ZZ143,
05:53
because it is the fastest,
119
353260
2000
porque ela é a mais veloz,
05:55
the world's fastest bike,
120
355260
2000
a moto mais veloz do mundo.
05:57
and I like Pulsar 220 DTSI
121
357260
4000
E gosto da Pulsar 220 DTSI
06:01
because it is India's fastest bike. (Laughter)
122
361260
3000
porque é a moto mais rápida da Índia.
06:04
Shukla Bose: Well, that girl that you saw,
123
364260
4000
Bem, aquela garota que vocês viram,
06:08
her father sells flowers on the roadside.
124
368260
3000
o pai dela vende flores na beira da estrada.
06:11
And this little boy has been coming to school for five years.
125
371260
4000
E esse garotinho está frequentando a escola há cinco anos.
06:15
But isn't it strange that little boys all over the world
126
375260
4000
Mas não é uma coisa estranha que garotinhos em todas as partes do mundo
06:19
love fast bikes? (Laughter)
127
379260
3000
adorem motocicletas velozes?
06:22
He hasn't seen one, he hasn't ridden one, of course,
128
382260
3000
Ele jamais viu uma delas. Ele certamente jamais andou numa delas,
06:25
but he has done a lot of research through Google search.
129
385260
5000
mas ele fez um bocado de pesquisas através do Google.
06:30
You know, when we started with our English medium schools
130
390260
3000
Vocês sabem, quando começamos com nossas escolas de língua inglesa
06:33
we also decided to adopt
131
393260
2000
nós também decidimos adotar
06:35
the best curriculum possible,
132
395260
2000
o melhor currículo possível,
06:37
the ICSE curriculum.
133
397260
2000
o currículo do ICSC. [Certificado de Educação Secundária da Índia]
06:39
And again, there were people who laughed at me
134
399260
3000
E, novamente, algumas pessoas riam de mim
06:42
and said, "Don't be crazy
135
402260
2000
e diziam, "Você está louca
06:44
choosing such a tough curriculum for these students.
136
404260
3000
de escolher um currículo tão difícil para esses estudantes?
06:47
They'll never be able to cope."
137
407260
2000
Eles jamais vão conseguir acompanhar."
06:49
Not only do our children cope very well,
138
409260
3000
Nossas crianças não apenas acompanham muito bem,
06:52
but they excel in it.
139
412260
2000
mas elas são excelentes.
06:54
You should just come across to see
140
414260
2000
Vocês deveriam nos visitar para ver
06:56
how well our children do.
141
416260
3000
como nossas crianças vão bem.
06:59
There is also this myth that
142
419260
2000
Também existe o mito que
07:01
parents from the slums
143
421260
3000
os pais das favelas
07:04
are not interested in their children going to school;
144
424260
3000
não estão interessados em que seus filhos frequentem a escola,
07:07
they'd much rather put them to work.
145
427260
2000
eles achariam melhor colocá-las trabalhando.
07:09
That's absolute hogwash.
146
429260
2000
Isso é uma bobagem completa.
07:11
All parents all over the world
147
431260
2000
Todos os pais em todo o mundo
07:13
want their children to lead a better life than themselves,
148
433260
4000
querem que seus filhos tenham uma vida melhor do que a deles.
07:17
but they need to believe that change is possible.
149
437260
5000
Mas eles precisam acreditar que essa mudança é possível.
07:22
Video: (Hindi)
150
442260
2000
Vídeo: (Hindi)
07:58
SB: We have 80 percent attendance
151
478260
3000
Shukla Bose: Nós tivemos 80 por cento de frequência
08:01
for all our parents-teachers meeting.
152
481260
2000
em todas as nossas reuniões de pais e professores.
08:03
Sometimes it's even 100 percent,
153
483260
2000
Algumas vezes chega a 100 por cento,
08:05
much more than many privileged schools.
154
485260
3000
muito mais que muitas escolas privilegiadas.
08:08
Fathers have started to attend.
155
488260
2000
Os pais começaram a comparecer.
08:10
It's very interesting. When we started our school
156
490260
3000
É muito interessante. Quando começamos nossa escola
08:13
the parents would give thumbprints in the attendance register.
157
493260
5000
os pais assinavam a lista de presença com impressões digitais.
08:18
Now they have started writing their signature.
158
498260
4000
Agora eles começaram a escrever suas assinaturas.
08:22
The children have taught them.
159
502260
2000
As crianças ensinaram a eles.
08:24
It's amazing how much children can teach.
160
504260
4000
É extraordinário o quanto as crianças são capazes de ensinar.
08:28
We have, a few months ago,
161
508260
3000
Aconteceu, há alguns meses,
08:31
actually late last year,
162
511260
2000
na verdade, no final do ano passado,
08:33
we had a few mothers who came to us and said,
163
513260
2000
algumas mães nos procuraram e disseram,
08:35
"You know, we want to learn how to read and write.
164
515260
4000
"Vocês sabem, nós queremos aprender a ler e escrever,
08:39
Can you teach us?" So, we started an afterschool
165
519260
3000
vocês podem nos ensinar?" Assim, nós começamos a oferecer aulas no final do período
08:42
for our parents, for our mothers.
166
522260
2000
para os nossos pais, para as mães.
08:44
We had 25 mothers who came regularly
167
524260
2000
Tivemos 25 mães que vinham regularmente
08:46
after school to study.
168
526260
3000
depois das aulas, para estudar.
08:49
We want to continue with this program
169
529260
2000
Queremos continuar com esse programa
08:51
and extend it to all our other schools.
170
531260
4000
e estendê-lo a todas as nossas outras escolas.
08:55
Ninety-eight percent of our fathers are alcoholics.
171
535260
3000
98 por cento de nossos pais são alcoólatras.
08:58
So, you can imagine how traumatized
172
538260
2000
Assim, vocês podem imaginar como são traumatizados
09:00
and how dysfunctional the houses are where our children come from.
173
540260
4000
e disfuncionais os lares de onde vêm nossas crianças.
09:04
We have to send the fathers to de-addiction labs
174
544260
5000
Precisamos mandar os pais para laboratórios de desintoxicação
09:09
and when they come back,
175
549260
2000
e quando eles voltam
09:11
most times sober, we have to find a job for them
176
551260
4000
geralmente sóbrios, precisamos encontrar empregos para eles
09:15
so that they don't regress.
177
555260
2000
para que eles não regridam.
09:17
We have about three fathers who have been trained to cook.
178
557260
4000
Temos uns três pais que foram treinados como cozinheiros.
09:21
We have taught them nutrition, hygiene.
179
561260
5000
Ensinamos a eles nutrição, higiene.
09:26
We have helped them set up the kitchen
180
566260
2000
Nós os ajudamos a equipar a cozinha
09:28
and now they are supplying food to all our children.
181
568260
3000
e agora eles estão fornecendo a comida para todas as nossas crianças.
09:31
They do a very good job because
182
571260
3000
Eles fazem um bom trabalho porque
09:34
their children are eating their food,
183
574260
2000
os filhos deles estão comendo a comida deles,
09:36
but most importantly this is the first time
184
576260
2000
mas o mais importante é que essa é a primeira ocasião
09:38
they have got respect,
185
578260
2000
em que eles foram respeitados,
09:40
and they feel that they are doing something worthwhile.
186
580260
4000
e eles sentem que estão fazendo uma coisa que vale a pena.
09:44
More than 90 percent of our non-teaching staff
187
584260
3000
Mais de 90 por cento de nossa equipe de apoio
09:47
are all parents and extended families.
188
587260
4000
são todos pais e famílias estendidas.
09:51
We've started many programs
189
591260
2000
Implantamos vários programas
09:53
just to make sure that the child comes to school.
190
593260
4000
só para nos assegurarmos de que as crianças compareçam à escola.
09:57
Vocational skill program for the older siblings
191
597260
3000
Programa de habilidades vocacionais para os irmãos mais velhos
10:00
so the younger ones are not stopped from coming to school.
192
600260
4000
de modo que os menores não sejam impedidos de vir para a escola.
10:04
There is also this myth that children from the slums
193
604260
3000
Também existe um mito de que as crianças das favelas
10:07
cannot integrate with mainstream.
194
607260
4000
não conseguem integrar-se à cultura dominante.
10:11
Take a look at this little girl
195
611260
2000
Vejam esta garotinha
10:13
who was one of the 28 children
196
613260
3000
que foi uma das 28 crianças
10:16
from all privileged schools,
197
616260
2000
de todas as escolas privilegiadas,
10:18
best schools in the country
198
618260
2000
as melhores escolas do país
10:20
that was selected for the Duke University
199
620260
3000
que foi selecionada pela Universidade Duke
10:23
talent identification program
200
623260
2000
em seu programa de identificação de talentos
10:25
and was sent to IIM Ahmedabad.
201
625260
3000
e foi enviada para I Am Amedabad. [Eu Sou Amedabad]
10:28
Video: Girl: Duke IIMA Camp. Whenever we see that IIMA,
202
628260
3000
Vídeo: Garota [confuso] Sempre que vemos isso [confuso]
10:31
it was such a pride for us to go to that camp.
203
631260
3000
foi um grande orgulho para nós irmos e participarmos daquele acampamento.
10:34
Everybody was very friendly,
204
634260
3000
E nós fomos lá. Todos foram muito amigáveis,
10:37
especially I got a lot of friends.
205
637260
3000
especialmente eu fiz muitos amigos.
10:40
And I felt that my English has improved a lot
206
640260
2000
E senti que meu inglês melhorou bastante
10:42
going there and chatting with friends.
207
642260
3000
indo lá e batendo papo com amigos e tudo mais.
10:45
There they met children who are
208
645260
4000
Lá eles encontraram crianças que estão
10:49
with a different standard and
209
649260
4000
com um padrão diferente e tudo mais,
10:53
a different mindset, a totally different society.
210
653260
3000
uma mentalidade diferente, uma sociedade completamente diferente.
10:56
I mingled with almost everyone.
211
656260
3000
Eu me relaciono quase com todo mundo.
10:59
They were very friendly.
212
659260
2000
Eles foram muito amigáveis.
11:01
I had very good friends there,
213
661260
2000
Eu tinha ótimos amigos lá,
11:03
who are from Delhi, who are from Mumbai.
214
663260
4000
que são de Delhi, que são de Mumbai.
11:07
Even now we are in touch through Facebook.
215
667260
4000
Até agora continuamos em contato através do Facebook.
11:11
After this Ahmedabad trip
216
671260
4000
Depois desta viagem a Amedabad
11:15
I've been like a totally different
217
675260
3000
eu fiquei totalmente diferente
11:18
mingling with people and all of those.
218
678260
2000
participando com as pessoas e tudo mais.
11:20
Before that I feel like I wasn't like this.
219
680260
3000
Antes eu sentia que não era assim.
11:23
I don't even mingle, or start speaking with someone so quickly.
220
683260
4000
Eu não me relacionava, nem começava a falar com as pessoas tão depressa.
11:27
My accent with English improved a lot.
221
687260
5000
Meu sotaque no inglês melhorou um bocado,
11:32
And I learned football, volleyball,
222
692260
3000
e eu aprendi futebol, voleibol,
11:35
Frisbee, lots of games.
223
695260
2000
frisbee, um monte de jogos.
11:37
And I wouldn't want to go to Bangalore. Let me stay here.
224
697260
3000
E eu não queria voltar a Bangalore. Deixem-me ficar aqui.
11:40
Such beautiful food,
225
700260
2000
Uma comida tão linda.
11:42
I enjoyed it. It was so beautiful.
226
702260
3000
Eu gostei. Era tão bonito.
11:45
I enjoyed eating food like
227
705260
2000
Eu gostei de comer comida assim
11:47
[unclear] would come and ask me,
228
707260
5000
[confuso] vinha e me perguntava,
11:52
"Yes ma'am, what you want?" It was so good to hear!
229
712260
2000
"Sim, senhora, o que a senhora quer?" Era tão bom ouvir isso!
11:54
(Laughter)
230
714260
2000
(Risos)
11:56
(Applause)
231
716260
4000
(Aplausos)
12:00
SB: This girl was working as a maid
232
720260
2000
Essa menina trabalhava como doméstica
12:02
before she came to school.
233
722260
2000
antes de vir para a escola.
12:04
And today she wants to be a neurologist.
234
724260
4000
E hoje ela quer ser uma neurologista.
12:08
Our children are doing brilliantly in sports.
235
728260
4000
Nossas crianças estão se saindo brilhantemente nos esportes.
12:12
They are really excelling.
236
732260
2000
Eles estão mesmo excelentes.
12:14
There is an inter-school athletic competition
237
734260
3000
Existe uma competição atlética entre escolas
12:17
that is held every year
238
737260
3000
que é realizada a cada ano
12:20
in Bangalore, where 5,000 children participate
239
740260
4000
em Bangalore, na qual participam 5.000 crianças
12:24
from 140 best schools in the city.
240
744260
3000
das 140 melhores escolas da cidade.
12:27
We've got the best school award for three years successively.
241
747260
7000
Nós obtivemos o prêmio da melhor escola por três anos consecutivos.
12:34
And our children are coming back home
242
754260
2000
E nossas crianças estão voltando para casa
12:36
with bags full of medals, with lots of admirers and friends.
243
756260
4000
com as malas cheias de medalhas, com muitos admiradores e amigos.
12:40
Last year there were a couple of kids
244
760260
4000
No ano passado houveram alguns alunos
12:44
from elite schools that came
245
764260
2000
de escolas de elite que vieram
12:46
to ask for admissions in our school.
246
766260
2000
pedir admissão na nossa escola.
12:48
We also have our very own dream team.
247
768260
5000
Nós também temos o nosso próprio time dos sonhos.
12:53
Why is this happening? Why this confidence?
248
773260
2000
Porque isso está acontecendo? Qual a razão dessa confiança?
12:55
Is it the exposure? We have professors
249
775260
4000
Será a exposição? Nós temos professores
12:59
from MIT, Berkeley, Stanford,
250
779260
3000
do MIT, Berkeley, Stanford,
13:02
Indian Institute of Science
251
782260
2000
Instituto de Ciências da Índia
13:04
who come and teach our children lots of scientific formulas,
252
784260
4000
que vêm ensinar a nossas crianças um bocado de fórmulas científicas,
13:08
experiments, much beyond the classroom.
253
788260
3000
experimentos, muito além das salas de aulas.
13:11
Art, music are considered
254
791260
3000
Arte, música são consideradas
13:14
therapy and mediums of expression.
255
794260
4000
terapia e meios de expressão.
13:18
We also believe that
256
798260
3000
Nós também acreditamos que
13:21
it's the content that is more important.
257
801260
4000
o conteúdo é o mais importante.
13:25
It is not the infrastructure,
258
805260
4000
Não é a infraestrutura,
13:29
not the toilets, not the libraries,
259
809260
3000
não são os banheiros, não são as bibliotecas,
13:32
but it is what actually happens in this school
260
812260
3000
mas é o que realmente acontece na escola
13:35
that is more important.
261
815260
2000
que é o mais importante.
13:37
Creating an environment of learning,
262
817260
3000
Criar um ambiente de aprendizagem,
13:40
of inquiry, of exploration
263
820260
3000
de questionamento, de exploração
13:43
is what is true education.
264
823260
2000
isso é a verdadeira educação.
13:45
When we started Parikrma
265
825260
2000
Quando começamos com a Parikrma
13:47
we had no idea which direction we were taking.
266
827260
3000
não tínhamos idéia nenhuma sobre a direção que estávamos tomando.
13:50
We didn't hire McKinsey to do a business plan.
267
830260
3000
Não contratamos a Mackenzie para fazer um plano de negócios.
13:53
But we know for sure that
268
833260
3000
Mas estávamos certos de que
13:56
what we want to do today is
269
836260
4000
o que queremos fazer hoje é
14:00
take one child at a time,
270
840260
2000
cuidar de uma criança de cada vez,
14:02
not get bogged with numbers,
271
842260
2000
não ficarmos atolados em números,
14:04
and actually see the child complete
272
844260
4000
e efetivamente cuidar para que a criança complete
14:08
the circle of life,
273
848260
2000
o círculo da vida,
14:10
and unleash his total potential.
274
850260
4000
e libere todo seu potencial.
14:14
We do not believe in scale
275
854260
4000
Nós não acreditamos em escala
14:18
because we believe in quality,
276
858260
2000
porque acreditamos em qualidade,
14:20
and scale and numbers will automatically happen.
277
860260
4000
e a escala e os números vão acontecer automaticamente.
14:24
We have corporates that have stood behind us,
278
864260
3000
Temos empresas que nos apoiaram,
14:27
and we are able to, now, open more schools.
279
867260
3000
e somos capazes, agora, de abrir mais escolas.
14:30
But we began with the idea
280
870260
2000
Mas começamos com a idéia
14:32
of one child at a time.
281
872260
2000
de uma criança de cada vez.
14:34
This is five-year-old Parusharam.
282
874260
3000
Este é o Parusharam, tem cinco anos.
14:37
He was begging
283
877260
2000
Ele estava mendigando
14:39
by a bus stop a few years ago,
284
879260
2000
perto de um ponto de ônibus, há alguns anos,
14:41
got picked up and is now in an orphanage,
285
881260
3000
foi recolhido e agora está em um orfanato,
14:44
has been coming to school for the last four and a half months.
286
884260
4000
tem frequentado a escola pelos últimos quatro meses e meio.
14:48
He's in kindergarten.
287
888260
2000
Ele está no jardim de infância.
14:50
He has learned how to speak English.
288
890260
2000
Ele aprendeu a falar inglês.
14:52
We have a model by which kids can speak English
289
892260
3000
Temos um sistema pelo qual as crianças são capazes de falar inglês
14:55
and understand English
290
895260
2000
e entender inglês
14:57
in three month's time.
291
897260
2000
num prazo de três meses.
14:59
He can tell you stories in English
292
899260
3000
Ele consegue contar histórias em inglês,
15:02
of the thirsty crow, of the crocodile
293
902260
2000
da vaca que tinha sede, do crocodilo,
15:04
and of the giraffe.
294
904260
2000
e da girafa.
15:06
And if you ask him what he likes to do
295
906260
2000
E se vocês perguntarem o que ele gosta de fazer
15:08
he will say, "I like sleeping.
296
908260
2000
ele vai responder, "Eu gosto de dormir.
15:10
I like eating. I like playing."
297
910260
3000
Eu gosto de comer. Eu gosto de brincar."
15:13
And if you ask him what he wants to do,
298
913260
2000
E se vocês perguntarem o que ele quer fazer
15:15
he will say, "I want to horsing."
299
915260
2000
ele vai dizer, "Eu quero cavalar."
15:17
Now, "horsing" is going for a horse ride.
300
917260
3000
Bem, cavalar quer dizer que está esperando um passeio de cavalo.
15:20
So, Parusharam comes to my office every day.
301
920260
3000
Assim, Parusharam vem a meu escritório todos os dias.
15:23
He comes for a tummy rub,
302
923260
3000
Ele vem para esfregar a barriga,
15:26
because he believes that will give me luck. (Laughter)
303
926260
2000
porque ele acredita que isso vai me dar sorte.
15:28
When I started Parikrma
304
928260
3000
Quando fundei a Parikrma
15:31
I began with a great deal of arrogance
305
931260
4000
comecei com um bocado de arrogância,
15:35
of transforming the world.
306
935260
2000
de transformar o mundo.
15:37
But today I have been transformed.
307
937260
3000
Mas hoje fui eu que me transformei.
15:40
I have been changed with my children.
308
940260
2000
Eu fui transformada com minhas crianças.
15:42
I've learned so much from them:
309
942260
3000
Eu aprendi tanto com elas,
15:45
love, compassion, imagination
310
945260
3000
amor, compaixão, imaginação,
15:48
and such creativity.
311
948260
3000
e tanta criatividade.
15:51
Parusharam is Parikrma
312
951260
4000
Parusharam é Parikrma
15:55
with a simple beginning but a long way to go.
313
955260
3000
com um início simples mas um longo caminho a percorrer.
15:58
I promise you, Parusharam
314
958260
2000
Eu prometo a vocês que Parusharam
16:00
will speak in the TED conference a few years from now.
315
960260
4000
vai falar na conferência do TED daqui a alguns anos.
16:04
Thank you.
316
964260
2000
Muito obrigada.
16:06
(Applause)
317
966260
11000
(Aplausos)
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7