Shukla Bose: Teaching one child at a time

62,387 views ・ 2010-03-30

TED


Dvaput kliknite na engleske titlove ispod za reprodukciju videozapisa.

Prevoditelj: Senzos Osijek Recezent: Tilen Pigac - EFZG
00:15
I'm standing in front of you today
0
15260
4000
Stojim pred Vama danas
00:19
in all humility,
1
19260
2000
u svoj poniznosti,
00:21
wanting to share with you
2
21260
2000
želeći podijeliti
00:23
my journey of the last six years
3
23260
3000
svoje putovanje posljednjih šest godina
00:26
in the field of service
4
26260
2000
u području služenja
00:28
and education.
5
28260
2000
i obrazovanja.
00:30
And I'm not a trained academic.
6
30260
3000
Ja nisam obučeni akademik.
00:33
Neither am I a veteran social worker.
7
33260
3000
Niti sam veteranski socijalni radnik.
00:36
I was 26 years in the corporate world,
8
36260
3000
Bila sam 26 godina u korporativnom svijetu
00:39
trying to make organizations profitable.
9
39260
3000
pokušavajući učiniti organizacije profitabilnima.
00:42
And then in 2003
10
42260
2000
I tada sam 2003.
00:44
I started Parikrma Humanity Foundation
11
44260
4000
osnovala Zakladu Parikrma Humanity
00:48
from my kitchen table.
12
48260
2000
na svom kuhinjskom stolu.
00:50
The first thing that we did was walk through the slums.
13
50260
4000
Prva stvar koju smo učinili bio je obilazak siromašnih četvrti.
00:54
You know, by the way, there are two million people
14
54260
3000
Znate, postoji dva milijuna ljudi
00:57
in Bangalore, who live in 800 slums.
15
57260
5000
u Bangaloru koji žive u 800 siromašnih četvrti.
01:02
We couldn't go to all the slums,
16
62260
3000
Nismo mogli obići sve četvrti,
01:05
but we tried to cover as much as we could.
17
65260
2000
ali smo pokušali pokriti što je više moguće.
01:07
We walked through these slums,
18
67260
2000
Hodali smo tim četvrtima,
01:09
identified houses where children would never go to school.
19
69260
5000
utvrdili koje su kuće u kojima djeca nikad ne bi išla u školu.
01:14
We talked to the parents,
20
74260
2000
Pričali smo s roditeljima,
01:16
tried to convince them about sending their children to school.
21
76260
4000
pokušali ih uvjeriti da pošalju svoju djecu u školu.
01:20
We played with the children,
22
80260
2000
Igrali smo se s djecom
01:22
and came back home really tired,
23
82260
3000
te se vratili kući zbilja umorni, iscrpljeni,
01:25
exhausted, but with images
24
85260
3000
ali sa slikama
01:28
of bright faces, twinkling eyes,
25
88260
3000
vedrih lica, blistajućih očiju
01:31
and went to sleep.
26
91260
3000
te smo otišli spavati.
01:34
We were all excited to start,
27
94260
3000
Svi smo bili uzbuđeni zbog početka.
01:37
but the numbers hit us then:
28
97260
4000
Ali, tada su nas pogodili brojevi.
01:41
200 million children
29
101260
2000
Dvjesto milijuna djece
01:43
between four to 14 that
30
103260
2000
između četiri i četrnaest godina
01:45
should be going to school, but do not;
31
105260
2000
trebalo bi ići u školu, ali ne idu.
01:47
100 million children
32
107260
2000
Sto milijuna djece
01:49
who go to school but cannot read;
33
109260
3000
ide u školu, ali ne znaju čitati,
01:52
125 million who cannot do basic maths.
34
112260
5000
125 milijuna onih koji ne znaju osnove matematike.
01:57
We also heard that 250 billion Indian rupees
35
117260
5000
Čuli smo i da 250 milijardi indijskih rupija
02:02
was dedicated for government schooling.
36
122260
3000
odlazi na državno školovanje.
02:05
Ninety percent of it was spent on teachers' salary
37
125260
3000
90 posto od toga troši se na učiteljske
02:08
and administrators' salary.
38
128260
2000
i administratorske plaće.
02:10
And yet, India has nearly
39
130260
2000
A ipak, Indija ima gotovo
02:12
the highest teacher absenteeism
40
132260
3000
najviše učiteljskih izostanaka s posla
02:15
in the world,
41
135260
2000
u svijetu,
02:17
with one out of four teachers
42
137260
2000
s jednim od četiri učitelja
02:19
not going to school at all the entire academic year.
43
139260
4000
koji ne idu u školu cijelu akademsku godinu.
02:23
Those numbers were absolutely mind-boggling,
44
143260
4000
Ti su brojevi bili apsolutno zapanjujući,
02:27
overwhelming, and we were constantly asked,
45
147260
3000
porazni i neprestano su nas pitali:
02:30
"When will you start? How many schools will you start?
46
150260
3000
„Kada ćete započeti? Koliko ćete škola osnovati?
02:33
How many children will you get?
47
153260
2000
Koliko ćete djece uzeti?
02:35
How are you going to scale?
48
155260
2000
Kako ćete vrjednovati?
02:37
How are you going to replicate?"
49
157260
2000
Kako ćete to ponoviti?“
02:39
It was very difficult not to get scared, not to get daunted.
50
159260
4000
Bilo je zaista teško ne uplašiti se, ne obeshrabriti se.
02:43
But we dug our heels
51
163260
2000
Ali bili smo odlučni
02:45
and said, "We're not in the number game.
52
165260
3000
i rekli: „Nismo u igri brojeva.“
02:48
We want to take one child at a time
53
168260
4000
Želimo uzeti jedno po jedno dijete,
02:52
and take the child right through school,
54
172260
3000
obrazovati ih,
02:55
sent to college,
55
175260
2000
poslati na fakultet
02:57
and get them prepared for better living,
56
177260
4000
i pripremiti za bolji život
03:01
a high value job."
57
181260
3000
i cijenjen posao.
03:04
So, we started Parikrma.
58
184260
3000
I, tako smo osnovali Parikrmu.
03:07
The first Parikrma school
59
187260
2000
Prvu Parikrma školu
03:09
started in a slum
60
189260
2000
osnovali smo u siromašnoj četvrti
03:11
where there were 70,000 people
61
191260
3000
gdje je živjelo 70.000 ljudi
03:14
living below the poverty line.
62
194260
3000
ispod donje granice siromaštva.
03:17
Our first school was
63
197260
3000
Počeli smo, prva škola bila je
03:20
on a rooftop of a building inside the slums,
64
200260
5000
na krovu zgrade unutar četvrti,
03:25
a second story building, the only second story building
65
205260
2000
dvokatna zgrada, jedina dvokatna zgrada
03:27
inside the slums.
66
207260
2000
u četvrti.
03:29
And that rooftop did not have
67
209260
3000
I ta terasa na krovu nije imala
03:32
any ceiling, only half a tin sheet.
68
212260
4000
nikakav strop, samo pola limene ploče.
03:36
That was our first school. One hundred sixty-five children.
69
216260
4000
To je bila naša prva škola. Sto šezdeset i petoro djece.
03:40
Indian academic year begins in June.
70
220260
2000
Indijska akademska godina počinje u lipnju.
03:42
So, June it rains, so many a times
71
222260
3000
U lipnju kiši, nebrojeno smo puta
03:45
all of us would be huddled under the tin roof,
72
225260
3000
svi mi bili zbijeni ispod limenog krova
03:48
waiting for the rain to stop.
73
228260
2000
čekajući da kiša prestane.
03:50
My God! What a bonding exercise that was.
74
230260
5000
Bože, kakva je to bila vježba povezivanja.
03:55
And all of us
75
235260
2000
Svi mi
03:57
that were under that roof are still here together today.
76
237260
4000
koji smo bili pod tim krovom, zajedno smo ovdje danas.
04:01
Then came the second school,
77
241260
2000
Tada je došla druga škola,
04:03
the third school, the fourth school
78
243260
3000
treća škola, četvrta škola
04:06
and a junior college.
79
246260
2000
i viša škola (nešto tipa srednje, 11. i 12. razred).
04:08
In six years now,
80
248260
3000
Nakon šest godina,
04:11
we have four schools, one junior college,
81
251260
3000
sada imamo četiri škole i jednu višu školu.
04:14
1,100 children
82
254260
2000
1.100 djece
04:16
coming from 28 slums
83
256260
2000
dolazi iz 28 siromašnih četvrti
04:18
and four orphanages.
84
258260
2000
i iz četiri sirotišta.
04:20
(Applause)
85
260260
3000
(Pljesak)
04:23
Our dream is very simple:
86
263260
3000
Naš je san vrlo jednostavan –
04:26
to send each of these kids, get them prepared
87
266260
3000
poslati svako od te djece, pripremiti ih da žive,
04:29
to be educated
88
269260
3000
budu obrazovani,
04:32
but also to live peacefully,
89
272260
2000
ali i da žive spokojno,
04:34
contented in this conflict-ridden
90
274260
3000
zadovoljno u ovom
04:37
chaotic globalized world.
91
277260
4000
kaotičnom globaliziranom svijetu vođenom sukobima.
04:41
Now, when you talk global
92
281260
2000
Dakle, kada pričate o globalnom,
04:43
you have to talk English.
93
283260
2000
morate pričati na engleskom.
04:45
And so all our schools
94
285260
2000
I tako su sve naše škole
04:47
are English medium schools.
95
287260
3000
na engleskom jeziku.
04:50
But they know there is this myth
96
290260
2000
Ali, oni znaju da postoji mit
04:52
that children from the slums
97
292260
2000
da djeca iz siromašnih četvrti
04:54
cannot speak English well.
98
294260
3000
ne mogu dobro pričati engleski.
04:57
No one in their family has spoken English.
99
297260
2000
Nitko iz njihove obitelji nije pričao na engleskom.
04:59
No one in their generation has spoken English.
100
299260
4000
Nitko u njihovoj generaciji nije pričao engleski.
05:03
But how wrong it is.
101
303260
2000
Ali, kako je to krivo.
05:05
Girl: I like adventurous books, and some of my favorites
102
305260
3000
Video: Djevojčica: Volim pustolovne knjige i neke od mojih najdražih
05:08
are Alfred Hitchcock and [unclear]
103
308260
4000
jesu Alfred Hitchcock i [nejasno]
05:12
and Hardy Boys.
104
312260
2000
i Hardy Boys.
05:14
Although they are like
105
314260
2000
Sve su tri slične, iako su slične
05:16
in different contexts,
106
316260
2000
u drukčijem kontekstu,
05:18
one is magical, the other two are like investigation,
107
318260
3000
jedna je više magična, druge dvije su više o istražnom postupku.
05:21
I like those books because
108
321260
3000
Sviđaju mi se te knjige jer
05:24
they have something special in them.
109
324260
2000
ima nešto posebno u njima,
05:26
The vocabulary used in those books
110
326260
2000
rječnik korišten u tim knjigama
05:28
and the style of writing.
111
328260
3000
i način, stil pisanja.
05:31
I mean like once I pick up one book
112
331260
2000
Jednom kada uzmem knjigu u ruke
05:33
I cannot put it down until I finish the whole book.
113
333260
3000
ne mogu je ispustiti dok je ne završim cijelu.
05:36
Even if it takes me four and a half hours,
114
336260
2000
Čak i ako mi za to treba četiri i pol sata
05:38
or three and half hours to finish my book, I do it.
115
338260
3000
ili tri i pol sata da je dovršim, učinim to.
05:41
Boy: I did good research and I got the information
116
341260
3000
Dječak: Puno sam istraživao i pronašao informaciju
05:44
[on the] world's fastest cars.
117
344260
3000
o najbržim automobilima na svijetu.
05:47
I like Ducati ZZ143,
118
347260
6000
Sviđa mi se Ducati ZZ143
05:53
because it is the fastest,
119
353260
2000
jer je najbrži,
05:55
the world's fastest bike,
120
355260
2000
najbrži motor na svijetu.
05:57
and I like Pulsar 220 DTSI
121
357260
4000
I sviđa mi se Pulsar 220 DTSI
06:01
because it is India's fastest bike. (Laughter)
122
361260
3000
jer je najbrži motor u Indiji.
06:04
Shukla Bose: Well, that girl that you saw,
123
364260
4000
Pa, ta djevojka koju ste vidjeli,
06:08
her father sells flowers on the roadside.
124
368260
3000
njezin otac prodaje cvijeće uz cestu.
06:11
And this little boy has been coming to school for five years.
125
371260
4000
A ovaj mali dječak dolazi u školu pet godina.
06:15
But isn't it strange that little boys all over the world
126
375260
4000
Nije li čudno da mali dječaci širom svijeta
06:19
love fast bikes? (Laughter)
127
379260
3000
vole brze motore?
06:22
He hasn't seen one, he hasn't ridden one, of course,
128
382260
3000
On nije vidio jedan. Nije ga vozio, naravno,
06:25
but he has done a lot of research through Google search.
129
385260
5000
ali je mnogo istraživao putem Google tražilice.
06:30
You know, when we started with our English medium schools
130
390260
3000
Znate, kada smo započeli s engleskim školama,
06:33
we also decided to adopt
131
393260
2000
također smo se potrudili usvojiti
06:35
the best curriculum possible,
132
395260
2000
najbolji mogući nastavni program
06:37
the ICSE curriculum.
133
397260
2000
– ICSE program.
06:39
And again, there were people who laughed at me
134
399260
3000
I opet, bilo je ljudi koji su mi se smijali
06:42
and said, "Don't be crazy
135
402260
2000
i govorili: „Jesi li luda,
06:44
choosing such a tough curriculum for these students.
136
404260
3000
biraš tako težak program za te učenike?
06:47
They'll never be able to cope."
137
407260
2000
Oni se nikada neće biti u stanju nositi s tim.“
06:49
Not only do our children cope very well,
138
409260
3000
Ne samo da su se djeca nosila s tim dosta dobro,
06:52
but they excel in it.
139
412260
2000
nego su ga i nadmašila.
06:54
You should just come across to see
140
414260
2000
Trebate samo vidjeti
06:56
how well our children do.
141
416260
3000
kako im dobro ide.
06:59
There is also this myth that
142
419260
2000
Postoji i mit da
07:01
parents from the slums
143
421260
3000
roditelji iz siromašnih četvrti
07:04
are not interested in their children going to school;
144
424260
3000
nisu zainteresirani za odlazak njihove djece u škole
07:07
they'd much rather put them to work.
145
427260
2000
te da bi ih mnogo radije poslali na posao.
07:09
That's absolute hogwash.
146
429260
2000
To je potpuna glupost.
07:11
All parents all over the world
147
431260
2000
Svi roditelji diljem svijeta
07:13
want their children to lead a better life than themselves,
148
433260
4000
žele da njihova djeca imaju bolji život nego oni sami.
07:17
but they need to believe that change is possible.
149
437260
5000
Ali, trebaju moći vjerovati da je promjena moguća.
07:22
Video: (Hindi)
150
442260
2000
Video: (Hindi)
07:58
SB: We have 80 percent attendance
151
478260
3000
Shukla Bose: Imamo 80 postotnu posjećenost
08:01
for all our parents-teachers meeting.
152
481260
2000
za sve roditeljske sastanke.
08:03
Sometimes it's even 100 percent,
153
483260
2000
Nekad je čak i 100 postotna posjećenost,
08:05
much more than many privileged schools.
154
485260
3000
mnogo više nego u brojnim privilegiranim školama.
08:08
Fathers have started to attend.
155
488260
2000
Očevi su počeli prisustvovati.
08:10
It's very interesting. When we started our school
156
490260
3000
To je vrlo zanimljivo. Kada smo započeli našu školu,
08:13
the parents would give thumbprints in the attendance register.
157
493260
5000
roditelji bi davali otiske prstiju u registar dolazaka.
08:18
Now they have started writing their signature.
158
498260
4000
Sada su se počeli potpisivati.
08:22
The children have taught them.
159
502260
2000
Djeca su ih naučila.
08:24
It's amazing how much children can teach.
160
504260
4000
Izvanredno je kako djeca mogu poučavati.
08:28
We have, a few months ago,
161
508260
3000
Imamo, nekoliko mjeseci ranije,
08:31
actually late last year,
162
511260
2000
zapravo prošle godine,
08:33
we had a few mothers who came to us and said,
163
513260
2000
imali smo nekoliko majki koje su nam došle i rekle:
08:35
"You know, we want to learn how to read and write.
164
515260
4000
„Znate, mi želimo naučiti čitati i pisati,
08:39
Can you teach us?" So, we started an afterschool
165
519260
3000
možete li nas naučiti?“ Tako smo započeli „večernju školu“
08:42
for our parents, for our mothers.
166
522260
2000
za naše roditelje, naše majke.
08:44
We had 25 mothers who came regularly
167
524260
2000
Imali smo 25 majki koje su redovito
08:46
after school to study.
168
526260
3000
nakon škole dolazile učiti.
08:49
We want to continue with this program
169
529260
2000
Želimo nastaviti ovaj program
08:51
and extend it to all our other schools.
170
531260
4000
i proširiti ga na naše druge škole.
08:55
Ninety-eight percent of our fathers are alcoholics.
171
535260
3000
98 posto naših očeva su alkoholičari.
08:58
So, you can imagine how traumatized
172
538260
2000
Možete zamisliti koliko su traumatizirane
09:00
and how dysfunctional the houses are where our children come from.
173
540260
4000
i koliko su disfunkcionalne obitelji iz kojih nam dolaze djeca.
09:04
We have to send the fathers to de-addiction labs
174
544260
5000
Moramo slati očeve na odvikavanje
09:09
and when they come back,
175
549260
2000
i kada se vrate,
09:11
most times sober, we have to find a job for them
176
551260
4000
većinom trijezni, moramo im naći posao
09:15
so that they don't regress.
177
555260
2000
da se ne vrate na staro.
09:17
We have about three fathers who have been trained to cook.
178
557260
4000
Imamo tri oca koja su priučena kuhanju.
09:21
We have taught them nutrition, hygiene.
179
561260
5000
Naučili smo ih nutricionizmu, higijeni.
09:26
We have helped them set up the kitchen
180
566260
2000
Pomogli smo im namjestiti kuhinju
09:28
and now they are supplying food to all our children.
181
568260
3000
i sada opskrbljuju hranom svu našu djecu.
09:31
They do a very good job because
182
571260
3000
Rade vrlo dobar posao jer
09:34
their children are eating their food,
183
574260
2000
njihova djeca jedu njihovu hranu,
09:36
but most importantly this is the first time
184
576260
2000
ali što je još važnije – ovo je prvi put
09:38
they have got respect,
185
578260
2000
da su poštovani
09:40
and they feel that they are doing something worthwhile.
186
580260
4000
i osjećaju se da rade nešto vrijedno truda.
09:44
More than 90 percent of our non-teaching staff
187
584260
3000
Više od 90 posto našeg neučiteljskog osoblja
09:47
are all parents and extended families.
188
587260
4000
jesu roditelji i šira obitelj.
09:51
We've started many programs
189
591260
2000
Započeli smo brojne programe
09:53
just to make sure that the child comes to school.
190
593260
4000
kako bismo osigurali dolazak djece u školu.
09:57
Vocational skill program for the older siblings
191
597260
3000
Strukovno usavršavanje za starije rođake
10:00
so the younger ones are not stopped from coming to school.
192
600260
4000
kako mlađi ne bi bili spriječeni dolaziti u školu.
10:04
There is also this myth that children from the slums
193
604260
3000
Postoji mit da se djeca iz siromašnih četvrti
10:07
cannot integrate with mainstream.
194
607260
4000
ne mogu integrirati s glavnom strujom.
10:11
Take a look at this little girl
195
611260
2000
Pogledajte ovu djevojčicu
10:13
who was one of the 28 children
196
613260
3000
koja je među 28-ero djece
10:16
from all privileged schools,
197
616260
2000
iz privilegiranih škola,
10:18
best schools in the country
198
618260
2000
najboljih škola u zemlji
10:20
that was selected for the Duke University
199
620260
3000
izabrana za program identificiranja talenata
10:23
talent identification program
200
623260
2000
Sveučilišta Duke
10:25
and was sent to IIM Ahmedabad.
201
625260
3000
i poslana na IIM-Amedabad.
10:28
Video: Girl: Duke IIMA Camp. Whenever we see that IIMA,
202
628260
3000
Video: Djevojčica: [nejasno] Kadgod vidimo da [nejasno]
10:31
it was such a pride for us to go to that camp.
203
631260
3000
velika je čast za nas ići u taj kamp.
10:34
Everybody was very friendly,
204
634260
3000
I bili smo ondje. Svi su bili vrlo druželjubivi
10:37
especially I got a lot of friends.
205
637260
3000
te sam stekla mnogo prijatelja.
10:40
And I felt that my English has improved a lot
206
640260
2000
Osjetila sam da mi se engleski dosta poboljšao
10:42
going there and chatting with friends.
207
642260
3000
ondje zbog svih događanja i pričanja s prijateljima i svega toga.
10:45
There they met children who are
208
645260
4000
Ondje oni upoznaju djecu koja su
10:49
with a different standard and
209
649260
4000
drugačijeg standarda i svega toga,
10:53
a different mindset, a totally different society.
210
653260
3000
imaju drugačiji sklop razmišljanja te su iz potpuno drugačijeg društva.
10:56
I mingled with almost everyone.
211
656260
3000
Družila sam se gotovo sa svima.
10:59
They were very friendly.
212
659260
2000
Bili su vrlo ljubazni.
11:01
I had very good friends there,
213
661260
2000
Ondje sam imala jako dobrih prijatelja
11:03
who are from Delhi, who are from Mumbai.
214
663260
4000
iz Delhija, Mumbaija.
11:07
Even now we are in touch through Facebook.
215
667260
4000
I sada smo u kontaktu preko Facebooka.
11:11
After this Ahmedabad trip
216
671260
4000
Nakon ovog putovanja u Amedabad
11:15
I've been like a totally different
217
675260
3000
potpuno se drugačije
11:18
mingling with people and all of those.
218
678260
2000
družim s ljudima i sve to.
11:20
Before that I feel like I wasn't like this.
219
680260
3000
Prije toga nisam bila ovakva.
11:23
I don't even mingle, or start speaking with someone so quickly.
220
683260
4000
Nisam se čak ni družila ili počinjala razgovor s nekim tako brzo.
11:27
My accent with English improved a lot.
221
687260
5000
Moj engleski naglasak dosta se poboljšao.
11:32
And I learned football, volleyball,
222
692260
3000
Naučila sam i nogomet, odbojku,
11:35
Frisbee, lots of games.
223
695260
2000
frizbi, brojne igre.
11:37
And I wouldn't want to go to Bangalore. Let me stay here.
224
697260
3000
I nisam se htjela vratiti u Bangalore. Pustite me da ostanem ovdje.
11:40
Such beautiful food,
225
700260
2000
Tako predivna hrana.
11:42
I enjoyed it. It was so beautiful.
226
702260
3000
Uživala sam. Bilo je prelijepo.
11:45
I enjoyed eating food like
227
705260
2000
Uživala sam jedući hranu
11:47
[unclear] would come and ask me,
228
707260
5000
kao da [nejasno] netko bi me došao i pitao:
11:52
"Yes ma'am, what you want?" It was so good to hear!
229
712260
2000
„Da, madam, što želiš?“ Bilo je to tako dobro čuti!
11:54
(Laughter)
230
714260
2000
(Smijeh)
11:56
(Applause)
231
716260
4000
(Pljesak)
12:00
SB: This girl was working as a maid
232
720260
2000
Ova djevojčica radila je kao sluškinja
12:02
before she came to school.
233
722260
2000
prije nego je došla u školu.
12:04
And today she wants to be a neurologist.
234
724260
4000
A danas želi biti neurolog.
12:08
Our children are doing brilliantly in sports.
235
728260
4000
Našoj djeci izvrsno idu sportovi.
12:12
They are really excelling.
236
732260
2000
Zbilja nadmašuju očekivanja.
12:14
There is an inter-school athletic competition
237
734260
3000
Postoji međuškolsko atletsko natjecanje
12:17
that is held every year
238
737260
3000
koje se svake godine održava
12:20
in Bangalore, where 5,000 children participate
239
740260
4000
u Bangaloru gdje sudjeluje 5.000 djece
12:24
from 140 best schools in the city.
240
744260
3000
iz 140 najboljih škola iz cijelog grada.
12:27
We've got the best school award for three years successively.
241
747260
7000
Mi smo tri godine za redom osvojili nagradu za najbolju školu.
12:34
And our children are coming back home
242
754260
2000
I djeca se kući vraćaju
12:36
with bags full of medals, with lots of admirers and friends.
243
756260
4000
s torbama punim medalja, s brojnim obožavateljima i prijateljima.
12:40
Last year there were a couple of kids
244
760260
4000
Prošle je godine bilo nekoliko djece
12:44
from elite schools that came
245
764260
2000
iz elitnih škola koja su
12:46
to ask for admissions in our school.
246
766260
2000
pitala za upis u našu školu.
12:48
We also have our very own dream team.
247
768260
5000
Mi također imamo svoj tim iz snova.
12:53
Why is this happening? Why this confidence?
248
773260
2000
Zašto se to događa? Odakle ova smjelost?
12:55
Is it the exposure? We have professors
249
775260
4000
Je li to zbog izloženosti? Imamo profesore
12:59
from MIT, Berkeley, Stanford,
250
779260
3000
s MIT-a, Berkeleyja, Stanforda,
13:02
Indian Institute of Science
251
782260
2000
Indijskog instituta znanosti
13:04
who come and teach our children lots of scientific formulas,
252
784260
4000
koji dolaze učiti našu djecu brojnim znanstvenim formulama,
13:08
experiments, much beyond the classroom.
253
788260
3000
pokusima, mnogo opširnije od programa.
13:11
Art, music are considered
254
791260
3000
Umjetnost, glazba smatraju se
13:14
therapy and mediums of expression.
255
794260
4000
terapijom i načinima izražavanja.
13:18
We also believe that
256
798260
3000
Vjerujemo i da je
13:21
it's the content that is more important.
257
801260
4000
taj sadržaj važniji.
13:25
It is not the infrastructure,
258
805260
4000
Nije to infrastruktura,
13:29
not the toilets, not the libraries,
259
809260
3000
toaleti, knjižnice,
13:32
but it is what actually happens in this school
260
812260
3000
već je ono što se događa u školi
13:35
that is more important.
261
815260
2000
daleko važnije.
13:37
Creating an environment of learning,
262
817260
3000
Stvaranje okoline za učenje,
13:40
of inquiry, of exploration
263
820260
3000
za istraživanje i ispitivanje
13:43
is what is true education.
264
823260
2000
jest pravo obrazovanje.
13:45
When we started Parikrma
265
825260
2000
Kada smo započeli Parikrmu,
13:47
we had no idea which direction we were taking.
266
827260
3000
nismo imali pojma kojim ćemo smjerom ići.
13:50
We didn't hire McKinsey to do a business plan.
267
830260
3000
Nismo zaposlili McKinseya da nam napravi poslovni plan.
13:53
But we know for sure that
268
833260
3000
Ali sa sigurnošću znamo
13:56
what we want to do today is
269
836260
4000
danas da želimo
14:00
take one child at a time,
270
840260
2000
uzeti jedno po jedno dijete
14:02
not get bogged with numbers,
271
842260
2000
ne zatrpavajući se brojevima
14:04
and actually see the child complete
272
844260
4000
te da želimo vidjeti dijete kako ispunjava
14:08
the circle of life,
273
848260
2000
svoj životni krug
14:10
and unleash his total potential.
274
850260
4000
i ostvaruje svoj puni potencijal.
14:14
We do not believe in scale
275
854260
4000
Ne vjerujemo u skalu
14:18
because we believe in quality,
276
858260
2000
jer vjerujemo u kvalitetu,
14:20
and scale and numbers will automatically happen.
277
860260
4000
a skala i brojevi dogode se automatski.
14:24
We have corporates that have stood behind us,
278
864260
3000
Imamo korporacije koje su stale iza nas
14:27
and we are able to, now, open more schools.
279
867260
3000
i sada smo sposobni otvoriti još škola.
14:30
But we began with the idea
280
870260
2000
Ali, započeli smo s idejom
14:32
of one child at a time.
281
872260
2000
o jednom po jednom djetetu.
14:34
This is five-year-old Parusharam.
282
874260
3000
Ovo je petogodišnji Parusharam.
14:37
He was begging
283
877260
2000
Prosio je
14:39
by a bus stop a few years ago,
284
879260
2000
pored autobusne stanice prije nekoliko godina,
14:41
got picked up and is now in an orphanage,
285
881260
3000
pokupili su ga i sad je u sirotištu
14:44
has been coming to school for the last four and a half months.
286
884260
4000
i dolazi u školu zadnja četiri i pol mjeseca.
14:48
He's in kindergarten.
287
888260
2000
On je u vrtiću.
14:50
He has learned how to speak English.
288
890260
2000
Učio je pričati engleski.
14:52
We have a model by which kids can speak English
289
892260
3000
Imamo model po kojem djeca uče pričati
14:55
and understand English
290
895260
2000
i razumjeti engleski
14:57
in three month's time.
291
897260
2000
u tromjesečnom periodu.
14:59
He can tell you stories in English
292
899260
3000
Može Vam pričati priče na engleskom –
15:02
of the thirsty crow, of the crocodile
293
902260
2000
o žednoj vrani, krokodilu
15:04
and of the giraffe.
294
904260
2000
i o žirafi.
15:06
And if you ask him what he likes to do
295
906260
2000
I ako ga pitate što voli raditi,
15:08
he will say, "I like sleeping.
296
908260
2000
reći će Vam: „Volim spavati.
15:10
I like eating. I like playing."
297
910260
3000
Volim jesti. Volim igranje.“
15:13
And if you ask him what he wants to do,
298
913260
2000
A, ako ga pitate što želi raditi,
15:15
he will say, "I want to horsing."
299
915260
2000
reći će Vam: „Želim konjiti.“
15:17
Now, "horsing" is going for a horse ride.
300
917260
3000
Dakle, „konjenje“ kao odlazak na jahanje.
15:20
So, Parusharam comes to my office every day.
301
920260
3000
Parusharam dolazi u moj ured svaki dan.
15:23
He comes for a tummy rub,
302
923260
3000
Dolazi da mu počeškam trbuh
15:26
because he believes that will give me luck. (Laughter)
303
926260
2000
jer vjeruje da će mi to donijeti sreću.
15:28
When I started Parikrma
304
928260
3000
Kada sam osnovala Parikrmu,
15:31
I began with a great deal of arrogance
305
931260
4000
započela sam s velikom dozom arogancije
15:35
of transforming the world.
306
935260
2000
o mijenjanju svijeta.
15:37
But today I have been transformed.
307
937260
3000
Ali danas sam ja promijenjena.
15:40
I have been changed with my children.
308
940260
2000
Promijenjena sam sa svojom djecom.
15:42
I've learned so much from them:
309
942260
3000
Naučila sam se mnogo čemu uz njih –
15:45
love, compassion, imagination
310
945260
3000
ljubavi, sućuti, mašti
15:48
and such creativity.
311
948260
3000
i tolikoj kreativnosti.
15:51
Parusharam is Parikrma
312
951260
4000
Parusharam je Parikrma
15:55
with a simple beginning but a long way to go.
313
955260
3000
s jednostavnim početkom, ali dugim putem za proći.
15:58
I promise you, Parusharam
314
958260
2000
Obećavam Vam, Parusharam
16:00
will speak in the TED conference a few years from now.
315
960260
4000
će pričati na TED konferenciji za nekoliko godina.
16:04
Thank you.
316
964260
2000
Hvala Vam.
16:06
(Applause)
317
966260
11000
(Pljesak)
O ovoj web stranici

Ova stranica će vas upoznati s YouTube videozapisima koji su korisni za učenje engleskog jezika. Vidjet ćete lekcije engleskog koje vode vrhunski profesori iz cijelog svijeta. Dvaput kliknite na engleske titlove prikazane na svakoj video stranici da biste reproducirali video s tog mjesta. Titlovi se pomiču sinkronizirano s reprodukcijom videozapisa. Ako imate bilo kakvih komentara ili zahtjeva, obratite nam se putem ovog obrasca za kontakt.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7