Why the buildings of the future will be shaped by ... you | Marc Kushner

2,027,558 views ・ 2015-03-10

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Krystian Aparta
0
0
7000
Prevodilac: Mile Živković Lektor: Ivana Korom
00:13
Today I'm going to speak to you
1
13828
1620
Danas ću vam pričati
00:15
about the last 30 years of architectural history.
2
15472
3030
o poslednjih 30 godina u istoriji arhitekture.
00:19
That's a lot to pack into 18 minutes.
3
19685
2458
To je mnogo toga za 18 minuta.
00:22
It's a complex topic,
4
22167
1687
Tema je kompleksna,
00:23
so we're just going to dive right in at a complex place:
5
23878
4374
pa ćemo se samo upustiti u nju na kompleksnom mestu:
00:28
New Jersey.
6
28276
1206
Nju Džerzi.
00:29
Because 30 years ago, I'm from Jersey,
7
29506
3190
Ja sam iz Nju Džerzija, i pre 30 godina
00:32
and I was six, and I lived there in my parents' house
8
32720
3842
imao sam šest godina i živeo sam tamo u kući svojih roditelja
00:36
in a town called Livingston,
9
36586
1624
u gradu Livingstonu
00:38
and this was my childhood bedroom.
10
38234
2931
i ovo je bila moja spavaća soba iz detinjstva.
00:41
Around the corner from my bedroom
11
41689
2435
Na ćošku pored moje spavaće sboe
00:44
was the bathroom that I used to share with my sister.
12
44148
2862
bilo je kupatilo koje sam delio sa sestrom.
00:47
And in between my bedroom and the bathroom
13
47225
2913
Između moje spavaće sobe i kupatila
00:50
was a balcony that overlooked the family room.
14
50162
2801
nalazio se balkon koji je nadgledao dnevnu sobu.
00:53
And that's where everyone would hang out and watch TV,
15
53413
3682
Tu bi svi provodili vreme i gledali TV,
00:57
so that every time that I walked from my bedroom to the bathroom,
16
57119
4163
tako da bi me svaki put kada bih prošao od spavaće sobe do kupatila
01:01
everyone would see me,
17
61306
1336
svako video
01:02
and every time I took a shower and would come back in a towel,
18
62666
3754
i svaki put kada bih se istuširao i vratio se obmotan peškirom,
01:06
everyone would see me.
19
66444
1377
svako bi me video.
01:08
And I looked like this.
20
68162
1381
A izgledao sam ovako.
01:10
I was awkward,
21
70718
3023
Bilo mi je neprijatno,
01:13
insecure, and I hated it.
22
73765
2091
bio sam nesiguran i mrzeo sam taj osećaj.
01:15
I hated that walk, I hated that balcony,
23
75880
3039
Mrzeo sam da hodam tu, mrzeo sam taj balkon,
01:18
I hated that room, and I hated that house.
24
78943
3024
tu sobu i tu kuću.
01:22
And that's architecture.
25
82769
1688
To je arhitektura.
01:24
(Laughter)
26
84917
1317
(Smeh)
01:26
Done.
27
86258
1318
Gotovo.
01:28
That feeling, those emotions that I felt,
28
88088
3374
To osećanje, te emocije koje sam osećao,
01:31
that's the power of architecture,
29
91486
2693
to je moć arhitekture,
01:34
because architecture is not about math and it's not about zoning,
30
94203
3538
jer se u arhitekturi ne radi o matematici niti o podeli na zone,
01:37
it's about those visceral, emotional connections
31
97765
3358
radi se o tim ključnim, emotivnim vezama
01:41
that we feel to the places that we occupy.
32
101147
2756
koje osećamo u vezi sa mestima koja nastanjujemo.
01:44
And it's no surprise that we feel that way,
33
104653
2876
Nije čudno što se tako osećamo,
01:47
because according to the EPA,
34
107553
2208
jer po navodima Agencije za zaštitu okoline,
01:49
Americans spend 90 percent of their time indoors.
35
109785
4619
Amerikanci 90% svog vremena provode unutra.
01:54
That's 90 percent of our time surrounded by architecture.
36
114428
4736
To je 90% našeg vremena gde smo okruženi arhtekturom.
01:59
That's huge.
37
119188
1508
To je ogromno.
02:00
That means that architecture is shaping us in ways that we didn't even realize.
38
120720
4493
To znači da nas arhitektura oblikuje na načine koje nismo ni shvatali.
02:05
That makes us a little bit gullible and very, very predictable.
39
125922
5374
To nas čini pomalo lakovernim i veoma, veoma predvidljivim.
02:11
It means that when I show you a building like this,
40
131464
2629
To znači da kada vam pokažem zgradu poput ove,
02:14
I know what you think:
41
134117
1382
znam šta mislite:
02:15
You think "power" and "stability" and "democracy."
42
135523
3347
mislite "moć", "stabilnost" i "demokratija".
02:19
And I know you think that because it's based on a building
43
139239
3633
I znam da to mislite jer je zasnovana na zgradi koju su pre 2500 godina
02:22
that was build 2,500 years ago by the Greeks.
44
142896
2794
sagradili Grci.
02:26
This is a trick.
45
146272
1322
To je trik.
02:27
This is a trigger that architects use
46
147912
2168
Ovo je okidač koji arhitekte koriste
02:30
to get you to create an emotional connection
47
150104
3889
da bi vas navele da stvorite emotivnu vezu
02:34
to the forms that we build our buildings out of.
48
154017
2641
sa formama od kojih stvaramo naše zgrade.
02:37
It's a predictable emotional connection,
49
157237
2640
To je predvidljiva emotivna veza
02:39
and we've been using this trick for a long, long time.
50
159901
3220
i taj trik koristimo već veoma dugo.
02:43
We used it [200] years ago to build banks.
51
163629
3273
Koristili smo ga pre 200 godina da bismo gradili banke.
02:46
We used it in the 19th century to build art museums.
52
166926
3157
Koristili smo ga u 19. veku kada smo gradili muzeje umetnosti.
02:50
And in the 20th century in America,
53
170107
2205
A u 20. veku u Americi,
02:52
we used it to build houses.
54
172336
1835
koristili smo ga za gradnju kuća.
02:54
And look at these solid, stable little soldiers
55
174195
2738
Pogledajte samo ove čvrste, stabilne male vojnike
02:56
facing the ocean and keeping away the elements.
56
176957
2571
okrenute ka okeanu kako odbijaju vremenske prilike.
03:00
This is really, really useful,
57
180265
2635
Ovo je veoma korisno,
03:02
because building things is terrifying.
58
182924
2987
zato što je građenje zastrašujuće.
03:06
It's expensive, it takes a long time, and it's very complicated.
59
186331
4136
Skupo je, traje veoma dugo, i veoma je komplikovano.
03:10
And the people that build things --
60
190996
2158
A ljudi koji se bave gradnjom -
03:13
developers and governments --
61
193178
2205
graditelji i vlade -
03:15
they're naturally afraid of innovation,
62
195407
2853
po prirodi se plaše inovacija
03:18
and they'd rather just use those forms that they know you'll respond to.
63
198284
3980
i radije bi samo koristili one forme za koje znaju da će izazvati reakciju.
03:23
That's how we end up with buildings like this.
64
203125
2189
Tako dobijemo ovakve zgrade.
03:26
This is a nice building.
65
206096
1670
Ovo je fina zgrada.
03:27
This is the Livingston Public Library
66
207790
2291
To je gradska biblioteka u Livingstonu
03:30
that was completed in 2004 in my hometown,
67
210105
3110
koja je završena 2004. u mom rodnom gradu
03:33
and, you know, it's got a dome
68
213239
1625
i znate, ima kulu
03:34
and it's got this round thing and columns, red brick,
69
214888
3607
i ovu okruglu stvar i stubove, crvenu ciglu i nekako
03:38
and you can kind of guess what Livingston is trying to say with this building:
70
218495
4990
možete pretpostaviti šta Livingston pokušava da kaže ovom zgradom:
03:43
children, property values and history.
71
223509
3526
deca, vrednost nekretnina i istorija.
03:47
But it doesn't have much to do with what a library actually does today.
72
227751
3535
Ali to zapravo nema puno veze s time čime se biblioteka danas bavi.
03:52
That same year, in 2004, on the other side of the country,
73
232209
4064
Iste te godine, 2004, na drugoj strani zemlje,
03:56
another library was completed,
74
236297
1995
završena je još jedna biblioteka
03:58
and it looks like this.
75
238316
1473
i ona izgleda ovako.
03:59
It's in Seattle.
76
239998
1333
Nalazi se u Sijetlu.
04:02
This library is about how we consume media in a digital age.
77
242140
5554
Ovde se radi o tome kako konzumiramo medije u digitalnom dobu.
04:07
It's about a new kind of public amenity for the city,
78
247718
3570
Radi se o novom prijatnom mestu u gradu,
04:11
a place to gather and read and share.
79
251312
2605
mestu za okupljanje, čitanje i deljenje.
04:15
So how is it possible
80
255244
1623
Kako je onda moguće
04:16
that in the same year, in the same country,
81
256891
3413
da iste godine, u istoj zemlji,
04:20
two buildings, both called libraries,
82
260328
2623
dve zgrade, obe biblioteke,
04:22
look so completely different?
83
262975
1632
izgledaju potpuno drugačije?
04:25
And the answer is that architecture works on the principle of a pendulum.
84
265576
5533
Odgovor je taj da arhitektura funkcioniše na principu klatna.
04:31
On the one side is innovation,
85
271501
2868
Sa jedne strane je inovacija
04:34
and architects are constantly pushing, pushing for new technologies,
86
274393
3617
i arhitekte stalno guraju ka novim tehnologijama,
04:38
new typologies, new solutions for the way that we live today.
87
278034
3682
novim tipologijama, rešenjima za načine na koje danas živimo.
04:41
And we push and we push and we push
88
281886
2394
I guramo, guramo i guramo
04:44
until we completely alienate all of you.
89
284304
2599
dok se potpuno ne udaljimo od svih vas.
04:46
We wear all black, we get very depressed,
90
286927
2226
Nosimo samo crnu odeću, postanemo veoma depresivni,
04:49
you think we're adorable,
91
289177
2161
mislite da smo simpatični,
04:51
we're dead inside because we've got no choice.
92
291362
3459
iznutra smo mrtvi jer nemamo izbora.
04:54
We have to go to the other side
93
294845
1752
Moramo da odemo na drugu stranu
04:56
and reengage those symbols that we know you love.
94
296621
3115
i ponovo koristimo te simbole koje znamo da volite.
05:00
So we do that, and you're happy,
95
300394
2159
Uradimo to i vi ste srećni,
05:02
we feel like sellouts,
96
302577
1810
a mi se osećamo kao da smo se prodali,
05:04
so we start experimenting again
97
304411
1650
pa počnemo opet da eksperimentišemo
05:06
and we push the pendulum back and back and forth and back and forth
98
306085
3194
i guramo klatno nazad i napred i nazad i napred
05:09
we've gone for the last 300 years,
99
309303
2375
kao i proteklih 300 godina
05:11
and certainly for the last 30 years.
100
311702
2113
i svakako proteklih 30 godina.
05:14
Okay, 30 years ago we were coming out of the '70s.
101
314926
3592
U redu, pre 30 godina izlazili smo iz '70-ih.
05:18
Architects had been busy experimenting with something called brutalism.
102
318542
3659
Arhitekte su eksperimentisale s nečim što se zove brutalizam.
05:22
It's about concrete.
103
322519
1246
Tu se radi o betonu.
05:23
(Laughter)
104
323789
1472
(Smeh)
05:25
You can guess this.
105
325285
1144
Ovo možete pretpostaviti.
05:26
Small windows, dehumanizing scale.
106
326453
3330
Mali prozori, razmera koja lišava dimenzije.
05:29
This is really tough stuff.
107
329807
2763
Ovo su zaista teške stvari.
05:32
So as we get closer to the '80s,
108
332594
2763
Što se više približavamo '80-ima,
05:35
we start to reengage those symbols.
109
335381
2343
počinjemo da ponovo koristimo te simbole.
05:37
We push the pendulum back into the other direction.
110
337748
2948
Guramo klatno nazad u suprotnom smeru.
05:40
We take these forms that we know you love
111
340720
2809
Uzimamo ove forme koje znamo da volite
05:43
and we update them.
112
343553
1565
i obnavljamo ih.
05:45
We add neon
113
345142
2009
Dodajemo neonska svetla
05:47
and we add pastels
114
347175
2264
i pastelne boje
05:49
and we use new materials.
115
349463
1654
i koristimo nove materijale.
05:51
And you love it.
116
351141
1438
I vi to obožavate.
05:52
And we can't give you enough of it.
117
352603
1949
I ne možete da se zasitite.
05:54
We take Chippendale armoires
118
354576
2164
Uzeli smo klasične ormare
05:56
and we turned those into skyscrapers,
119
356764
2372
i od njih napravili nebodere,
05:59
and skyscrapers can be medieval castles made out of glass.
120
359160
4706
a neboderi mogu da budu srednjovekovni zamkovi od stakla.
06:04
Forms got big,
121
364409
1552
Forme su postale velike,
06:05
forms got bold and colorful.
122
365985
2527
odvažne i pune boja.
06:08
Dwarves became columns.
123
368536
2844
Patuljci su postali stubovi.
06:11
(Laughter)
124
371404
1039
(Smeh)
06:12
Swans grew to the size of buildings.
125
372467
2106
Labudovi su narasli do veličine zgrada.
06:14
It was crazy.
126
374597
1337
Bilo je ludo.
06:16
But it's the '80s, it's cool.
127
376640
3873
Ali to su '80-te i to je kul.
06:20
(Laughter)
128
380537
1178
(Smeh)
06:21
We're all hanging out in malls
129
381739
1994
Svi provodimo vreme u tržnim centrima
06:23
and we're all moving to the suburbs,
130
383757
2381
i svi se selimo u predgrađa,
06:26
and out there, out in the suburbs,
131
386162
2574
a tamo, u predgrađima,
06:28
we can create our own architectural fantasies.
132
388760
3332
možemo da ostvarujemo svoje arhitektonske fantazije.
06:32
And those fantasies,
133
392116
1754
A te fantazije
06:33
they can be Mediterranean
134
393894
2063
mogu biti mediteranske
06:35
or French
135
395981
1925
ili francuske
06:37
or Italian.
136
397930
1200
ili italijanske.
06:39
(Laughter)
137
399154
1643
(Smeh)
06:40
Possibly with endless breadsticks.
138
400821
1893
Po mogućstvu uz beskonačne količine kifli.
06:42
This is the thing about postmodernism.
139
402738
2026
To je stvar sa postmodernizmom.
06:44
This is the thing about symbols.
140
404788
1814
To je stvar sa simbolima.
06:46
They're easy, they're cheap,
141
406908
2980
Jednostavni su, jeftini su,
06:49
because instead of making places,
142
409912
2505
jer umesto pravljenja mesta,
06:52
we're making memories of places.
143
412441
2052
pravimo sećanja na mesta.
06:55
Because I know, and I know all of you know,
144
415091
2856
Zato što znam, a znam da i svi vi znate,
06:57
this isn't Tuscany.
145
417971
1315
da ovo nije Toskana.
07:00
This is Ohio.
146
420182
1145
Ovo je Ohajo.
07:01
(Laughter)
147
421452
1518
(Smeh)
07:02
So architects get frustrated,
148
422994
1825
Arhitekte se onda frustriraju
07:04
and we start pushing the pendulum back into the other direction.
149
424843
3331
i počnemo da guramo klatno nazad u suprotnom smeru.
07:08
In the late '80s and early '90s,
150
428559
2227
Krajem '80-ih i početkom '90-ih
07:10
we start experimenting with something called deconstructivism.
151
430810
3248
počinjemo da eksperimentišemo s nečim što se zove dekonstruktivizam.
07:14
We throw out historical symbols,
152
434727
2746
Izbacujemo istorijske simbole,
07:17
we rely on new, computer-aided design techniques,
153
437497
3846
oslanjamo se na nove tehnike dizajna potpomognute kompjuterima
07:21
and we come up with new compositions,
154
441367
1957
i dolazimo do novih kompozicija
07:23
forms crashing into forms.
155
443348
2856
gde se forme sudaraju s formama.
07:26
This is academic and heady stuff,
156
446228
3023
Ovo su plahovite, akademske stvari,
07:29
it's super unpopular,
157
449275
1851
veoma nepopularne,
07:31
we totally alienate you.
158
451150
1663
potpuno se udaljavamo od vas.
07:32
Ordinarily, the pendulum would just swing back into the other direction.
159
452837
4187
Obično bi se klatno prosto vratilo i otišlo u suprotnom smeru.
07:37
And then, something amazing happened.
160
457048
2332
A onda se desilo nešto neverovatno.
07:40
In 1997, this building opened.
161
460331
2891
Godine 1997. otvorena je ova zgrada.
07:43
This is the Guggenheim Bilbao, by Frank Gehry.
162
463898
2755
Ovo je Gugenhajm Bilbao, autora Frenka Gerija.
07:48
And this building
163
468228
1404
Ova zgrada iz korena menja
07:49
fundamentally changes the world's relationship to architecture.
164
469656
4264
povezanost sveta s arhitekturom.
07:54
Paul Goldberger said that Bilbao was one of those rare moments
165
474694
3900
Pol Goldberger je rekao da je Bilbao bio jedan od onih retkih trenutaka
07:58
when critics, academics, and the general public
166
478618
3303
kada su kritičari, akademici i opšte javno mnjenje
08:01
were completely united around a building.
167
481945
2766
imali potpuno isto mišljenje o zgradi.
08:05
The New York Times called this building a miracle.
168
485401
3061
Njujork Tajms nazvao je ovu zgradu čudom.
08:09
Tourism in Bilbao increased 2,500 percent
169
489160
5682
Turizam u Bilbau porastao je za 2500%
08:14
after this building was completed.
170
494866
1669
nakon što je ova zgrada završena.
08:16
So all of a sudden, everybody wants one of these buildings:
171
496885
3449
Odjednom su svi želeli jednu od ovih zgrada -
08:21
L.A.,
172
501044
1339
Los Anđeles,
08:23
Seattle,
173
503633
1539
Sijetl,
08:25
Chicago,
174
505196
1604
Čikago,
08:26
New York,
175
506824
1704
Njujork,
08:28
Cleveland,
176
508552
1894
Klivlend,
08:30
Springfield.
177
510470
1243
Springfild.
08:31
(Laughter)
178
511737
1034
(Smeh)
08:32
Everybody wants one, and Gehry is everywhere.
179
512795
3223
Svi žele po jednu ovu zgradu i Geri je svuda.
08:36
He is our very first starchitect.
180
516042
3340
On je naš prvi arhitekta-zvezda.
08:39
Now, how is it possible that these forms --
181
519989
4876
Kako je onda moguće da ove forme -
08:44
they're wild and radical --
182
524889
1905
divlje su i radikalne -
08:46
how is it possible that they become so ubiquitous throughout the world?
183
526818
3839
kako je moguće da one postaju tako prisutne širom sveta?
08:51
And it happened because media so successfully galvanized around them
184
531270
5496
To se desilo zato što su ih mediji tako uspešno podstakli
08:56
that they quickly taught us that these forms mean culture and tourism.
185
536790
5797
da su nas brzo naučili da ove forme podrazumevaju kulturu i turizam.
09:03
We created an emotional reaction to these forms.
186
543068
3398
Stekli smo emotivnu reakciju na ove forme.
09:06
So did every mayor in the world.
187
546490
2372
Kao i svaki gradonačelnik na svetu.
09:08
So every mayor knew that if they had these forms,
188
548967
2502
Svaki gradonačelnik je znao da ako ima ove forme,
09:11
they had culture and tourism.
189
551493
2990
ima kulturu i turizam.
09:15
This phenomenon at the turn of the new millennium
190
555778
2332
Ova pojava pred svitanje novog milenijuma
09:18
happened to a few other starchitects.
191
558134
2130
desila se i nekim drugim arhitektima-zvezdama.
09:20
It happened to Zaha
192
560288
2383
Desilo se Zahi
09:22
and it happened to Libeskind,
193
562695
2399
i desilo se Libeskindu,
09:25
and what happened to these elite few architects
194
565118
4614
i ono što se desilo ovoj nekolicini elitnih arhitekata
09:29
at the turn of the new millennium
195
569756
1756
u osvit novog milenijuma,
09:31
could actually start to happen to the entire field of architecture,
196
571536
3677
moglo bi da počne da se dešava celom polju arhitekture,
09:35
as digital media starts to increase the speed
197
575237
3238
jer digitalni mediji počinju da povećavaju brzinu
09:38
with which we consume information.
198
578499
1815
kojom konzumiramo informacije.
09:41
Because think about how you consume architecture.
199
581096
2948
Razmislite o tome kako konzumirate arhitekturu.
09:44
A thousand years ago,
200
584429
1215
Pre hiljadu godina,
09:45
you would have had to have walked to the village next door to see a building.
201
585668
3820
morali ste da odšetate do sledećeg sela kako biste videli zgradu.
09:49
Transportation speeds up:
202
589488
1630
Ubrzava se transport:
09:51
You can take a boat, you can take a plane, you can be a tourist.
203
591142
3000
možete ići čamcem, avionom, možete biti turista.
09:54
Technology speeds up: You can see it in a newspaper, on TV,
204
594166
2897
Ubrzava se tehnologija: zgradu možete videti u novinama, na TV-u,
09:57
until finally, we are all architectural photographers,
205
597087
4863
dok konačno svi ne postanemo arhitektonski fotografi
10:01
and the building has become disembodied from the site.
206
601974
3900
i zgrada ne postane odvojena od mesta.
10:06
Architecture is everywhere now,
207
606768
3547
Arhitektura je sada svuda
10:10
and that means that the speed of communication
208
610339
3114
i to znači da je brzina komunikacije
10:13
has finally caught up to the speed of architecture.
209
613477
3093
konačno sustigla brzinu arhitekture.
10:17
Because architecture actually moves quite quickly.
210
617409
2470
Arhitektura se zapravo kreće prilično brzo.
10:19
It doesn't take long to think about a building.
211
619903
2708
Ne treba mnogo vremena da smislite zgradu.
10:22
It takes a long time to build a building,
212
622635
2153
Potrebno je mnogo vremena da se ona izgradi,
10:24
three or four years,
213
624812
2294
tri ili četiri godine,
10:27
and in the interim, an architect will design two or eight
214
627130
3668
a u međuvremenu, arhitekta će dizajnirati dve ili osam
10:30
or a hundred other buildings
215
630822
2646
ili stotinu drugih građevina
10:33
before they know if that building that they designed four years ago
216
633492
3691
pre nego što sazna da li je ta građevina koju je dizajnirao pre četiri godine
10:37
was a success or not.
217
637207
1878
bila uspešna li ne.
10:39
That's because there's never been a good feedback loop in architecture.
218
639690
3549
To je zato što nikada nije postojala dobra petlja povratnih informacija.
10:44
That's how we end up with buildings like this.
219
644416
2892
Tako dobijamo ovakve zgrade.
10:47
Brutalism wasn't a two-year movement,
220
647332
2940
Brutalizam nije bio pokret od dve godine,
10:50
it was a 20-year movement.
221
650296
1871
već 20.
10:52
For 20 years, we were producing buildings like this
222
652383
3818
20 godina smo pravili ovakve zgrade
10:56
because we had no idea how much you hated it.
223
656225
2868
jer nismo imali pojma koliko ih mrzite.
11:00
It's never going to happen again,
224
660284
2800
To se nikada više neće desiti,
11:03
I think,
225
663108
2130
makar mislim da neće
11:05
because we are living on the verge of the greatest revolution in architecture
226
665262
6100
jer živimo na ivici najveće revolucije u arhitekturi
11:11
since the invention of concrete,
227
671386
2369
još od otkrića betona,
11:13
of steel, or of the elevator,
228
673779
2454
čelika ili lifta,
11:16
and it's a media revolution.
229
676257
1682
a to je revolucija medija.
11:19
So my theory is that when you apply media to this pendulum,
230
679072
4660
Moja teorija je da kada primenite medije na ovo klatno,
11:23
it starts swinging faster and faster,
231
683756
2861
ono počne da se klati sve brže i brže,
11:26
until it's at both extremes nearly simultaneously,
232
686641
3738
dok ne bude na oba kraja skoro u isto vreme
11:30
and that effectively blurs the difference between innovation and symbol,
233
690403
4968
i tako se uspešno briše razlika između inovacije i simbola,
11:35
between us, the architects, and you, the public.
234
695395
3375
između nas, arhitekata, i vas, javnosti.
11:39
Now we can make nearly instantaneous, emotionally charged symbols
235
699342
6060
Sada možemo da stvaramo trenutne simbole nabijene emocijama
11:45
out of something that's brand new.
236
705426
1689
od nečega potpuno novog.
11:48
Let me show you how this plays out
237
708453
1733
Pokazaću vam kako se ovo odvija
11:50
in a project that my firm recently completed.
238
710210
2166
na projektu koji je moja kompanija nedavno završila.
11:52
We were hired to replace this building, which burned down.
239
712829
3475
Unajmili su nas da zamenimo ovu zgradu koja je izgorela.
11:56
This is the center of a town called the Pines
240
716304
2469
Ovo je centar grada Pajns
11:58
in Fire Island in New York State.
241
718797
1746
na ostrvu Fajer u državi Njujork.
12:00
It's a vacation community.
242
720567
1413
To je vikend naselje.
12:02
We proposed a building that was audacious,
243
722729
3753
Predložili smo odvažnu zgradu,
12:06
that was different than any of the forms that the community was used to,
244
726506
3651
drugačiju od svih formi na koje je zajednica bila naviknuta
12:10
and we were scared and our client was scared
245
730181
4521
i bili smo uplašeni i naš klijent je bio uplašen,
12:14
and the community was scared,
246
734726
1763
kao i zajednica,
12:16
so we created a series of photorealistic renderings
247
736513
4156
pa smo uradili niz realističnih prikaza
12:20
that we put onto Facebook
248
740693
1378
koje smo stavili na Fejsbuk
12:22
and we put onto Instagram,
249
742095
2126
i Instagram
12:24
and we let people start to do what they do:
250
744245
2321
i pustili smo ljude da rade svoju stvar:
12:26
share it, comment, like it, hate it.
251
746590
2701
dele ih, komentarišu ili ih mrze.
12:30
But that meant that two years before the building was complete,
252
750232
4330
Ali to je značilo da je zgrada bila deo zajednice,
12:34
it was already a part of the community,
253
754586
3328
dve godine pre završetka,
12:37
so that when the renderings looked exactly like the finished product,
254
757938
6266
tako da kada su prikazi izgledali identično kao gotov proizvod,
12:44
there were no surprises.
255
764228
1960
nije bilo iznenađenja.
12:46
This building was already a part of this community,
256
766212
3888
Ova zgrada je već bila deo zajednice
12:50
and then that first summer,
257
770124
2285
i tog prvog leta,
12:52
when people started arriving and sharing the building on social media,
258
772433
3918
kada su ljudi počeli da dolaze i dele zgradu na društvenim medijima,
12:56
the building ceased to be just an edifice and it became media,
259
776375
5487
zgrada je prestala da bude zdanje i postala je medijum
13:01
because these, these are not just pictures of a building,
260
781886
3783
jer ovo nisu samo slike zgrade,
13:05
they're your pictures of a building.
261
785693
2387
to su vaše slike zgrade.
13:08
And as you use them to tell your story,
262
788527
3287
I dok ih koristite da pričate svoju priču,
13:11
they become part of your personal narrative,
263
791838
2708
one postaju deo vašeg ličnog narativa
13:14
and what you're doing is you're short-circuiting
264
794570
3548
i vi zapravo pravite kratak spoj
13:18
all of our collective memory,
265
798142
2250
na našem kolektivnom sećanju
13:20
and you're making these charged symbols for us to understand.
266
800416
3855
i pravite naelektrisane simbole koje mi razumemo.
13:25
That means we don't need the Greeks anymore
267
805187
2289
To znači da nam više ne trebaju Grci
13:27
to tell us what to think about architecture.
268
807500
2618
kako bi nam rekli šta da mislimo o arhitekturi.
13:30
We can tell each other what we think about architecture,
269
810142
4025
Možemo jedni drugima reći šta mislimo o arhitekturi,
13:34
because digital media hasn't just changed the relationship between all of us,
270
814191
5771
jer digitalni mediji nisu samo promenili veze između svih nas,
13:39
it's changed the relationship between us and buildings.
271
819986
3529
promenili su veze između nas i zgrada.
13:44
Think for a second about those librarians back in Livingston.
272
824614
3118
Pomislite nakratko na bibliotekare u Livingstonu.
13:48
If that building was going to be built today,
273
828390
2415
Kada bi se ta zgrada gradila danas,
13:50
the first thing they would do is go online and search "new libraries."
274
830829
4644
oni bi prvo otišli na internet i potražili "nove biblioteke".
13:55
They would be bombarded by examples of experimentation, of innovation,
275
835705
5270
Preplavili bi ih primeri eksperimentisanja, inovacije,
14:00
of pushing at the envelope of what a library can be.
276
840999
3188
pomeranja granica onoga što biblioteka može da bude.
14:04
That's ammunition.
277
844998
1343
To je municija.
14:06
That's ammunition that they can take with them
278
846846
2335
To je municija koju mogu da uzmu i odnesu
14:09
to the mayor of Livingston, to the people of Livingston,
279
849205
3125
do gradonačelnika i građana Livingstona
14:12
and say, there's no one answer to what a library is today.
280
852354
3959
i kažu, ne postoji jedinstven odgovor na to šta je biblioteka danas.
14:16
Let's be a part of this.
281
856337
1485
Hajde da budemo deo ovoga.
14:18
This abundance of experimentation
282
858287
2866
Ovo bogatstvo eksperimentisanja
14:21
gives them the freedom to run their own experiment.
283
861177
3059
daje im slobodu da sprovode sopstvene eksperimente.
14:26
Everything is different now.
284
866452
2212
Sada je sve drugačije.
14:28
Architects are no longer these mysterious creatures
285
868664
3355
Arhitekte nisu više ta misteriozna stvorenja
14:32
that use big words and complicated drawings,
286
872043
2495
koja koriste komplikovane reči i komplikovane crteže,
14:34
and you aren't the hapless public,
287
874562
2960
a vi niste bespomoćna javnost,
14:37
the consumer that won't accept anything that they haven't seen anymore.
288
877546
3535
potrošači koji neće prihvatiti bilo šta što do tada nisu videli.
14:42
Architects can hear you,
289
882980
1733
Arhitekte mogu da vas čuju
14:44
and you're not intimidated by architecture.
290
884737
2104
i vi se ne plašite arhitekture.
14:47
That means that that pendulum swinging back and forth
291
887770
3382
To znači da to klatno koje se njiše napred i nazad
14:51
from style to style, from movement to movement,
292
891176
2978
od stila do stila, od pokreta do pokreta
14:54
is irrelevant.
293
894178
1281
nije više bitno.
14:55
We can actually move forward
294
895680
2600
Možemo se kretati unapred
14:58
and find relevant solutions to the problems that our society faces.
295
898304
4366
i pronaći relevantna rešenja za probleme naših društava.
15:03
This is the end of architectural history,
296
903757
3442
Ovo je kraj arhitektonske istorije
15:07
and it means that the buildings of tomorrow
297
907223
2868
i to znači da će zgrade sutrašnjice
15:10
are going to look a lot different than the buildings of today.
298
910115
3163
izgledati dosta drugačije od današnjih.
15:14
It means that a public space in the ancient city of Seville
299
914389
4408
To znači da javni prostor drevnog grada Sevilje
15:18
can be unique and tailored to the way that a modern city works.
300
918821
4184
može da bude jedinstven i prilagođen načinu funkcionisanja modernog grada.
15:23
It means that a stadium in Brooklyn can be a stadium in Brooklyn,
301
923992
4419
To znači da stadion u Bruklinu može biti stadion u Bruklinu,
15:28
not some red-brick historical pastiche
302
928435
2762
ne neka istorijska mešavina od crvene cigle
15:31
of what we think a stadium ought to be.
303
931221
2480
koja predstavlja ono što mi mislimo da treba da bude stadion.
15:34
It means that robots are going to build our buildings,
304
934540
2833
To znači da će roboti praviti naše zgrade,
15:37
because we're finally ready for the forms that they're going to produce.
305
937397
3617
jer smo konačno spremni za forme koje će oni proizvoditi.
15:41
And it means that buildings will twist to the whims of nature
306
941842
3851
To znači da će se zgrade prilagođavati hirovima prirode,
15:45
instead of the other way around.
307
945717
1803
a ne obrnuto.
15:48
It means that a parking garage in Miami Beach, Florida,
308
948676
3604
To znači da će garaža za parking na Majami biču u Floridi
15:52
can also be a place for sports
309
952304
2484
moći da bude i mesto za sport
15:54
and for yoga
310
954812
1379
i jogu
15:56
and you can even get married there late at night.
311
956215
2579
i čak ćete moći tamo da se oženite kasno u noći.
15:58
(Laughter)
312
958818
1024
(Smeh)
15:59
It means that three architects can dream about swimming
313
959866
4163
To zači da tri arhitekte mogu da sanjaju o plivanju
16:04
in the East River of New York,
314
964053
1920
u reci Ist river u Njujorku
16:05
and then raise nearly half a million dollars
315
965997
2490
i onda da skupe skoro pola miliona dolara
16:08
from a community that gathered around their cause,
316
968511
3328
od zajednice koja se okupila oko njihovog cilja,
16:11
no one client anymore.
317
971863
1730
a ne samo od jednog klijenta.
16:14
It means that no building is too small for innovation,
318
974765
2901
To znači da nijedna zgrada nije premala za inovaciju,
16:17
like this little reindeer pavilion
319
977690
2198
poput ovog paviljona za jelene
16:19
that's as muscly and sinewy as the animals it's designed to observe.
320
979912
5091
koji je mišićav i žilav kao životinje koje treba da nadgleda.
16:25
And it means that a building doesn't have to be beautiful
321
985808
2738
To znači da zgrada ne mora biti prelepa
16:28
to be lovable,
322
988570
1293
da bi je neko voleo,
16:29
like this ugly little building in Spain,
323
989887
3015
poput ove ružnjikave zgradice u Španiji,
16:32
where the architects dug a hole,
324
992926
2481
gde su arhitekte iskopale rupu,
16:35
packed it with hay,
325
995431
1382
nabile je slamom
16:36
and then poured concrete around it,
326
996837
2333
i onda oko toga nasule beton,
16:39
and when the concrete dried,
327
999194
1640
i kada se on osušio,
16:40
they invited someone to come and clean that hay out
328
1000858
3560
pozvali su nekoga da očisti tu slamu
16:44
so that all that's left when it's done
329
1004442
2931
tako da je sve što ostaje nakon toga
16:47
is this hideous little room
330
1007397
2675
ova odvratna sobica
16:50
that's filled with the imprints and scratches of how that place was made,
331
1010096
5954
ispunjena otiscima i ogrebotinama od toga kako je to mesto nastalo
16:56
and that becomes the most sublime place to watch a Spanish sunset.
332
1016074
4484
i to postaje najuzvišenije mesto za gledanje španskog zalaska sunca.
17:01
Because it doesn't matter if a cow builds our buildings
333
1021658
3355
Nije bitno da li naše zgrade pravi krava
17:05
or a robot builds our buildings.
334
1025037
1810
ili robot.
17:06
It doesn't matter how we build, it matters what we build.
335
1026871
3348
Nije bitno kako gradimo, već šta gradimo.
17:10
Architects already know how to make buildings that are greener
336
1030899
3425
Arhitekte već znaju kako da prave zgrade koje su ekološki čistije
17:14
and smarter and friendlier.
337
1034348
2158
i pametnije i više prijateljski nastrojene.
17:16
We've just been waiting for all of you to want them.
338
1036530
2574
Samo smo čekali da ih svi vi želite.
17:20
And finally, we're not on opposite sides anymore.
339
1040022
3328
Konačno, više nismo na suprotnim stranama.
17:23
Find an architect, hire an architect,
340
1043957
2972
Pronađite arhitektu, zaposlite ga, radite s nama
17:26
work with us to design better buildings, better cities, and a better world,
341
1046953
5817
na dizajniranju boljih zgrada, boljih gradova i boljeg sveta,
17:32
because the stakes are high.
342
1052794
2240
jer su ulozi visoki.
17:35
Buildings don't just reflect our society, they shape our society
343
1055635
5190
Zgrade nisu samo odraz našeg društva, one oblikuju naše društvo
17:40
down to the smallest spaces:
344
1060849
2052
sve do najmanjih prostora -
17:42
the local libraries,
345
1062925
2004
lokalnih biblioteka,
17:44
the homes where we raise our children,
346
1064953
2429
domova gde podižemo svoju decu,
17:47
and the walk that they take from the bedroom to the bathroom.
347
1067406
3193
i njihovih šetnji od spavaće sobe do kupatila.
17:51
Thank you.
348
1071288
1100
Hvala vam.
17:52
(Applause)
349
1072412
3000
(Aplauz)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7