Why the buildings of the future will be shaped by ... you | Marc Kushner

2,028,688 views ・ 2015-03-10

TED


Pro přehrání videa dvakrát klikněte na anglické titulky níže.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Krystian Aparta
0
0
7000
Překladatel: Jan Kadlec Korektor: Jakub Helcl
00:13
Today I'm going to speak to you
1
13828
1620
Dnes vám povím
00:15
about the last 30 years of architectural history.
2
15472
3030
něco o posledních 30 letech v historii architektury.
00:19
That's a lot to pack into 18 minutes.
3
19685
2458
Na 18 minut je toho dost.
00:22
It's a complex topic,
4
22167
1687
Je to komplexní téma,
00:23
so we're just going to dive right in at a complex place:
5
23878
4374
takže se do toho vrhneme z komplexního místa:
00:28
New Jersey.
6
28276
1206
New Jersey.
00:29
Because 30 years ago, I'm from Jersey,
7
29506
3190
Protože před 30 lety -- pocházím z Jersey --
00:32
and I was six, and I lived there in my parents' house
8
32720
3842
bylo mi šest a žil jsem tam v domě mých rodičů,
00:36
in a town called Livingston,
9
36586
1624
ve městě Livingston,
00:38
and this was my childhood bedroom.
10
38234
2931
a toto byl můj pokoj.
00:41
Around the corner from my bedroom
11
41689
2435
Hned za rohem
00:44
was the bathroom that I used to share with my sister.
12
44148
2862
byla koupelna, kterou jsem sdílel se svou sestrou.
00:47
And in between my bedroom and the bathroom
13
47225
2913
Mezi mou ložnicí a koupelnou
00:50
was a balcony that overlooked the family room.
14
50162
2801
byl balkon, ze kterého šlo vidět do obýváku.
00:53
And that's where everyone would hang out and watch TV,
15
53413
3682
Tam se všichni bavili a koukali na televizi,
00:57
so that every time that I walked from my bedroom to the bathroom,
16
57119
4163
takže kdykoli jsem šel z ložnice do koupelny,
01:01
everyone would see me,
17
61306
1336
všichni mě viděli.
01:02
and every time I took a shower and would come back in a towel,
18
62666
3754
A kdykoli jsem šel pod sprchu a vracel se jen v ručníku,
01:06
everyone would see me.
19
66444
1377
všichni mě viděli.
01:08
And I looked like this.
20
68162
1381
Vypadal jsem takhle.
01:10
I was awkward,
21
70718
3023
Byl jsem divný,
01:13
insecure, and I hated it.
22
73765
2091
nejistý sám sebou, nesnášel jsem to.
01:15
I hated that walk, I hated that balcony,
23
75880
3039
Nesnášel jsem tu cestu, nesnášel jsem ten balkon,
01:18
I hated that room, and I hated that house.
24
78943
3024
nesnášel jsem ten pokoj a nesnášel jsem ten dům.
01:22
And that's architecture.
25
82769
1688
A to je architektura.
01:24
(Laughter)
26
84917
1317
(Smích)
01:26
Done.
27
86258
1318
Hotovo.
01:28
That feeling, those emotions that I felt,
28
88088
3374
Ty pocity, ty emoce, které jsem cítil,
01:31
that's the power of architecture,
29
91486
2693
to je síla architektury.
01:34
because architecture is not about math and it's not about zoning,
30
94203
3538
Protože architektura není jen matematika a územní plánování,
01:37
it's about those visceral, emotional connections
31
97765
3358
týká se i niterných, emocionálních spojení,
01:41
that we feel to the places that we occupy.
32
101147
2756
která cítíme k místům, ve kterých se nacházíme.
01:44
And it's no surprise that we feel that way,
33
104653
2876
A to, že se tak cítíme, vůbec není překvapující,
01:47
because according to the EPA,
34
107553
2208
protože podle EPA
01:49
Americans spend 90 percent of their time indoors.
35
109785
4619
Američané tráví 90 procent svého času uvnitř.
01:54
That's 90 percent of our time surrounded by architecture.
36
114428
4736
90 procent času jsme obklopeni architekturou.
01:59
That's huge.
37
119188
1508
To je moc.
02:00
That means that architecture is shaping us in ways that we didn't even realize.
38
120720
4493
Znamená to, že nás architektura formuje způsoby, které si ani neuvědomujeme.
02:05
That makes us a little bit gullible and very, very predictable.
39
125922
5374
A to nás činí trochu naivními a velmi, velmi předvídatelnými.
02:11
It means that when I show you a building like this,
40
131464
2629
Znamená to, že když vám ukážu budovu, jako je tato,
02:14
I know what you think:
41
134117
1382
budu vědět, co si myslíte.
02:15
You think "power" and "stability" and "democracy."
42
135523
3347
Napadají vás slova jako „síla“, „stabilita“ a „demokracie“.
02:19
And I know you think that because it's based on a building
43
139239
3633
A vím, že vás to napadne, protože je to založeno na budově,
02:22
that was build 2,500 years ago by the Greeks.
44
142896
2794
kterou před 2500 lety postavili Řekové.
02:26
This is a trick.
45
146272
1322
Je to trik.
02:27
This is a trigger that architects use
46
147912
2168
Je to spouštěč, který architekti používají,
02:30
to get you to create an emotional connection
47
150104
3889
abyste si vytvořili emocionální spojení
02:34
to the forms that we build our buildings out of.
48
154017
2641
s formami, ze kterých tvoříme naše budovy.
02:37
It's a predictable emotional connection,
49
157237
2640
Je to předvídatelné emocionální spojení
02:39
and we've been using this trick for a long, long time.
50
159901
3220
a my tento trik používáme strašně, strašně dlouho.
02:43
We used it [200] years ago to build banks.
51
163629
3273
Před 200 lety jsme ho používali při stavbě bank.
02:46
We used it in the 19th century to build art museums.
52
166926
3157
V 19. století jsme jej využívali při stavbách muzeí umění.
02:50
And in the 20th century in America,
53
170107
2205
A ve 20. století jsme jej v Americe
02:52
we used it to build houses.
54
172336
1835
využívali při budování domů.
02:54
And look at these solid, stable little soldiers
55
174195
2738
Podívejte se na tyto pevné, neochvějné malé vojáky,
02:56
facing the ocean and keeping away the elements.
56
176957
2571
jak čelí oceánu a drží si přírodní živly od těla.
03:00
This is really, really useful,
57
180265
2635
Je to velmi, velmi užitečné,
03:02
because building things is terrifying.
58
182924
2987
protože budování čehokoli je strašné.
03:06
It's expensive, it takes a long time, and it's very complicated.
59
186331
4136
Je to drahé, trvá to dlouho, je to nesmírně složité.
03:10
And the people that build things --
60
190996
2158
A lidé, kteří cokoli budují --
03:13
developers and governments --
61
193178
2205
developeři a vlády --
03:15
they're naturally afraid of innovation,
62
195407
2853
se přirozeně obávají inovací
03:18
and they'd rather just use those forms that they know you'll respond to.
63
198284
3980
a radši dají přednost těmto formám, u kterých odhadnou vaši reakci.
03:23
That's how we end up with buildings like this.
64
203125
2189
A tak tedy stavíme budovy jako je tato.
03:26
This is a nice building.
65
206096
1670
Je docela hezká.
03:27
This is the Livingston Public Library
66
207790
2291
Je to veřejná knihovna v Livingstone,
03:30
that was completed in 2004 in my hometown,
67
210105
3110
kterou v mém rodném městě dokončili v roce 2004.
03:33
and, you know, it's got a dome
68
213239
1625
Má kupoli,
03:34
and it's got this round thing and columns, red brick,
69
214888
3607
tu kulatou věc, sloupy, červené cihly…
03:38
and you can kind of guess what Livingston is trying to say with this building:
70
218495
4990
Asi uhádnete, co chtěl Livingston touto budovou říct:
03:43
children, property values and history.
71
223509
3526
děti, hodnoty vlastnictví, dějiny.
03:47
But it doesn't have much to do with what a library actually does today.
72
227751
3535
Nemá to však moc společného s tím, co knihovna dělá dnes.
03:52
That same year, in 2004, on the other side of the country,
73
232209
4064
Ve stejném roce, 2004, na opačném konci země,
03:56
another library was completed,
74
236297
1995
byla dokončena jiná knihovna.
03:58
and it looks like this.
75
238316
1473
Vypadá takto.
03:59
It's in Seattle.
76
239998
1333
Je v Seattlu.
04:02
This library is about how we consume media in a digital age.
77
242140
5554
Tato knihovna znázorňuje způsob, jakým konzumujeme média v digitálním věku.
04:07
It's about a new kind of public amenity for the city,
78
247718
3570
Je to nový druh občanské vybavenosti města,
04:11
a place to gather and read and share.
79
251312
2605
místo k setkávání, čtení a sdílení.
04:15
So how is it possible
80
255244
1623
Jak je tedy možné,
04:16
that in the same year, in the same country,
81
256891
3413
že ve stejném roce, ve stejné zemi,
04:20
two buildings, both called libraries,
82
260328
2623
dvě budovy, obě nazvané knihovnami,
04:22
look so completely different?
83
262975
1632
vypadají tak naprosto rozdílně?
04:25
And the answer is that architecture works on the principle of a pendulum.
84
265576
5533
Odpověď je taková, že architektura funguje na principu kyvadla.
04:31
On the one side is innovation,
85
271501
2868
Na jedné straně jsou inovace
04:34
and architects are constantly pushing, pushing for new technologies,
86
274393
3617
a architekti stále tlačí, tlačí na využívání nových technologií,
04:38
new typologies, new solutions for the way that we live today.
87
278034
3682
nových typologií, nových řešení toho, jak dnes žijeme.
04:41
And we push and we push and we push
88
281886
2394
A tlačíme a tlačíme a tlačíme,
04:44
until we completely alienate all of you.
89
284304
2599
až si vás poštveme proti sobě.
04:46
We wear all black, we get very depressed,
90
286927
2226
Chodíme v černém, utápíme se v depresích,
04:49
you think we're adorable,
91
289177
2161
vy si myslíte, že jsme roztomilí,
04:51
we're dead inside because we've got no choice.
92
291362
3459
my jsme však v nitru mrtví, nemáme jinou volbu.
04:54
We have to go to the other side
93
294845
1752
Musíme se přehoupnout na druhou stranu
04:56
and reengage those symbols that we know you love.
94
296621
3115
a zrecyklovat ty symboly, o kterých víme, že je milujete.
05:00
So we do that, and you're happy,
95
300394
2159
Uděláme to, vy jste štěstím bez sebe,
05:02
we feel like sellouts,
96
302577
1810
my si připadáme jak prodejné děvky,
05:04
so we start experimenting again
97
304411
1650
a tak začneme znovu experimentovat
05:06
and we push the pendulum back and back and forth and back and forth
98
306085
3194
a tlačíme kyvadlo tam a zpátky, tam a zpátky, tam a zpátky,
05:09
we've gone for the last 300 years,
99
309303
2375
jak jsme to dělali posledních 300 let,
05:11
and certainly for the last 30 years.
100
311702
2113
zcela určitě posledních 30 let.
05:14
Okay, 30 years ago we were coming out of the '70s.
101
314926
3592
Dobrá, před 30 lety končila 70. léta.
05:18
Architects had been busy experimenting with something called brutalism.
102
318542
3659
Architekti byli zaneprázdnění experimenty s tím, co zveme brutalismus.
05:22
It's about concrete.
103
322519
1246
Bylo to založené na betonu.
05:23
(Laughter)
104
323789
1472
(Smích)
05:25
You can guess this.
105
325285
1144
To vám asi docvaklo.
05:26
Small windows, dehumanizing scale.
106
326453
3330
Malá okna, nelidské rozměry.
05:29
This is really tough stuff.
107
329807
2763
Fakt drsná záležitost.
05:32
So as we get closer to the '80s,
108
332594
2763
Pak jsme se posunuli k 80. létům
05:35
we start to reengage those symbols.
109
335381
2343
a začali jsme vzpomínat na ty symboly.
05:37
We push the pendulum back into the other direction.
110
337748
2948
Odtlačili jsme kyvadlo na druhou stranu.
05:40
We take these forms that we know you love
111
340720
2809
Vzali jsme symboly, které vždycky milujete,
05:43
and we update them.
112
343553
1565
a trošku jsme je vylepšili.
05:45
We add neon
113
345142
2009
Přidali jsme neony,
05:47
and we add pastels
114
347175
2264
pastelové barvy,
05:49
and we use new materials.
115
349463
1654
použili jsme nové materiály.
05:51
And you love it.
116
351141
1438
Milovali jste to.
05:52
And we can't give you enough of it.
117
352603
1949
Nemohli jste se toho nabažit.
05:54
We take Chippendale armoires
118
354576
2164
Vzali jsme almaru od Chippendala
05:56
and we turned those into skyscrapers,
119
356764
2372
a přeměnili ji v mrakodrap.
05:59
and skyscrapers can be medieval castles made out of glass.
120
359160
4706
Mrakodrapy mohly být i středověké hrady ze skla.
06:04
Forms got big,
121
364409
1552
Všechno bylo větší,
06:05
forms got bold and colorful.
122
365985
2527
výraznější, barevnější.
06:08
Dwarves became columns.
123
368536
2844
Z trpaslíků se staly sloupy.
06:11
(Laughter)
124
371404
1039
(Smích)
06:12
Swans grew to the size of buildings.
125
372467
2106
Labutě vyrůstaly do velikosti domů.
06:14
It was crazy.
126
374597
1337
Bylo to šílené.
06:16
But it's the '80s, it's cool.
127
376640
3873
Ale byly to osmdesátky, bylo to hustý.
06:20
(Laughter)
128
380537
1178
(Smích)
06:21
We're all hanging out in malls
129
381739
1994
Poflakovali jsme se v obchoďácích,
06:23
and we're all moving to the suburbs,
130
383757
2381
stěhovali jsme se na předměstí,
06:26
and out there, out in the suburbs,
131
386162
2574
kde jsme, na předměstích,
06:28
we can create our own architectural fantasies.
132
388760
3332
mohli dát volný průchod svým architektonickým fantaziím.
06:32
And those fantasies,
133
392116
1754
Ty fantazie
06:33
they can be Mediterranean
134
393894
2063
mohly být středozemní,
06:35
or French
135
395981
1925
francouzské
06:37
or Italian.
136
397930
1200
či italské.
06:39
(Laughter)
137
399154
1643
(Smích)
06:40
Possibly with endless breadsticks.
138
400821
1893
Nejspíš s bezednou sklenicí tyčinek.
06:42
This is the thing about postmodernism.
139
402738
2026
O tom je postmodernismus.
06:44
This is the thing about symbols.
140
404788
1814
O tom jsou ty symboly.
06:46
They're easy, they're cheap,
141
406908
2980
Jsou dostupné, jsou levné,
06:49
because instead of making places,
142
409912
2505
protože místo vytváření míst
06:52
we're making memories of places.
143
412441
2052
můžeme vytvářet vzpomínky na místa.
06:55
Because I know, and I know all of you know,
144
415091
2856
Protože já vím, a vím, že vy víte taky,
06:57
this isn't Tuscany.
145
417971
1315
že toto není Toskánsko.
07:00
This is Ohio.
146
420182
1145
Toto je Ohio.
07:01
(Laughter)
147
421452
1518
(Smích)
07:02
So architects get frustrated,
148
422994
1825
My architekti propadáme frustracím
07:04
and we start pushing the pendulum back into the other direction.
149
424843
3331
a zase začínáme tlačit kyvadlo na druhou stranu.
07:08
In the late '80s and early '90s,
150
428559
2227
Na přelomu 80. a 90. let
07:10
we start experimenting with something called deconstructivism.
151
430810
3248
začínáme experimentovat s tím, čemu říkáme dekonstruktivismus.
07:14
We throw out historical symbols,
152
434727
2746
Vzdáváme se historických symbolů
07:17
we rely on new, computer-aided design techniques,
153
437497
3846
a spoléháme na nové designové techniky s pomocí počítačů,
07:21
and we come up with new compositions,
154
441367
1957
přicházíme s novými kompozicemi,
07:23
forms crashing into forms.
155
443348
2856
formy se tříští o formy.
07:26
This is academic and heady stuff,
156
446228
3023
Je to akademické a opojné,
07:29
it's super unpopular,
157
449275
1851
výjimečně nepopulární,
07:31
we totally alienate you.
158
451150
1663
dokonale jsme si vás poštvali proti sobě.
07:32
Ordinarily, the pendulum would just swing back into the other direction.
159
452837
4187
Normálně by se kyvadlo vrátilo na druhou stranu.
07:37
And then, something amazing happened.
160
457048
2332
A pak se stalo něco úžasného.
07:40
In 1997, this building opened.
161
460331
2891
V roce 1997 se otevřela tato budova.
07:43
This is the Guggenheim Bilbao, by Frank Gehry.
162
463898
2755
Je to Guggenheimovo muzeum v Bilbao od Franka Gehryho.
07:48
And this building
163
468228
1404
Tato budova
07:49
fundamentally changes the world's relationship to architecture.
164
469656
4264
od základů změnila vztah k architektuře na celém světě.
07:54
Paul Goldberger said that Bilbao was one of those rare moments
165
474694
3900
Paul Goldberger řekl, že Bilbao bylo jedním z těch vzácných okamžiků,
07:58
when critics, academics, and the general public
166
478618
3303
kdy se kritici, akademici a široká veřejnost
08:01
were completely united around a building.
167
481945
2766
v názoru na nějakou budovu dokonale shodli.
08:05
The New York Times called this building a miracle.
168
485401
3061
The New York Times tuto budovu nazval zázrakem.
08:09
Tourism in Bilbao increased 2,500 percent
169
489160
5682
Turismus v Bilbao vzrostl o 2500 procent,
08:14
after this building was completed.
170
494866
1669
když se tato budova dokončila.
08:16
So all of a sudden, everybody wants one of these buildings:
171
496885
3449
Z ničeho nic všichni chtějí takovou budovu.
08:21
L.A.,
172
501044
1339
LA,
08:23
Seattle,
173
503633
1539
Seattle,
08:25
Chicago,
174
505196
1604
Chicago,
08:26
New York,
175
506824
1704
New York,
08:28
Cleveland,
176
508552
1894
Cleveland,
08:30
Springfield.
177
510470
1243
Springfield.
08:31
(Laughter)
178
511737
1034
(Smích)
08:32
Everybody wants one, and Gehry is everywhere.
179
512795
3223
Každý nějakou chce a Gehry je najednou všude.
08:36
He is our very first starchitect.
180
516042
3340
Je to první starchitekt.
08:39
Now, how is it possible that these forms --
181
519989
4876
Jak je možné, že tyto tvary,
08:44
they're wild and radical --
182
524889
1905
tak nespoutané a radikální,
08:46
how is it possible that they become so ubiquitous throughout the world?
183
526818
3839
jak je možné, že se po celém světě staly tak všudypřítomnými?
08:51
And it happened because media so successfully galvanized around them
184
531270
5496
Došlo k tomu, protože se díky nim vzchopila média,
08:56
that they quickly taught us that these forms mean culture and tourism.
185
536790
5797
která nás rychle naučila, že tyto tvary znamenají kulturu a turismus.
09:03
We created an emotional reaction to these forms.
186
543068
3398
Vytvořili jsme si k těmto formám emocionální reakci.
09:06
So did every mayor in the world.
187
546490
2372
Stejně tak jako každý starosta na světě.
09:08
So every mayor knew that if they had these forms,
188
548967
2502
Každý starosta pochopil, že když mají tyto formy,
09:11
they had culture and tourism.
189
551493
2990
mají i kulturu a turismus.
09:15
This phenomenon at the turn of the new millennium
190
555778
2332
Tento fenomén na začátku nového milénia
09:18
happened to a few other starchitects.
191
558134
2130
poznalo i pár dalších starchitektů.
09:20
It happened to Zaha
192
560288
2383
Je tu Zaha,
09:22
and it happened to Libeskind,
193
562695
2399
poznal to i Libeskind.
09:25
and what happened to these elite few architects
194
565118
4614
To, co zažilo těchto pár elitních architektů
09:29
at the turn of the new millennium
195
569756
1756
na začátku nového tisíciletí,
09:31
could actually start to happen to the entire field of architecture,
196
571536
3677
se vlastně může přihodit celému oboru architektury
09:35
as digital media starts to increase the speed
197
575237
3238
s tím, jak digitální média zvyšují rychlost toho,
09:38
with which we consume information.
198
578499
1815
jak konzumujeme informace.
09:41
Because think about how you consume architecture.
199
581096
2948
Přemýšlejte o tom, jak konzumujete architekturu.
09:44
A thousand years ago,
200
584429
1215
Před tisíci lety
09:45
you would have had to have walked to the village next door to see a building.
201
585668
3820
jste se museli projít do vedlejší vesnice, abyste se na nějakou budovu podívali.
09:49
Transportation speeds up:
202
589488
1630
Doprava se zrychluje:
09:51
You can take a boat, you can take a plane, you can be a tourist.
203
591142
3000
můžete jet lodí, letět letadlem, můžete se stát turistou.
09:54
Technology speeds up: You can see it in a newspaper, on TV,
204
594166
2897
Zrychluje se technologie: můžete se podívat do novin,
09:57
until finally, we are all architectural photographers,
205
597087
4863
na televizi, až konečně -- stáváme se fotografy architektury.
10:01
and the building has become disembodied from the site.
206
601974
3900
Budovy se stávají nezávislé na svém umístění.
10:06
Architecture is everywhere now,
207
606768
3547
Architektura je nyní všude
10:10
and that means that the speed of communication
208
610339
3114
a to znamená, že rychlost komunikace
10:13
has finally caught up to the speed of architecture.
209
613477
3093
se konečně vyrovnává rychlosti architektury.
10:17
Because architecture actually moves quite quickly.
210
617409
2470
Architektura se totiž vyvíjí docela rychle.
10:19
It doesn't take long to think about a building.
211
619903
2708
Vymyslet budovu netrvá dlouho.
10:22
It takes a long time to build a building,
212
622635
2153
Hodně času zabírá budovu postavit,
10:24
three or four years,
213
624812
2294
tři až čtyři roky.
10:27
and in the interim, an architect will design two or eight
214
627130
3668
Mezitím architekt zvládne navrhnout další dvě či osm,
10:30
or a hundred other buildings
215
630822
2646
klidně stovky jiných budov,
10:33
before they know if that building that they designed four years ago
216
633492
3691
aniž by tušili, jestli ta budova, kterou navrhli před čtyřmi lety,
10:37
was a success or not.
217
637207
1878
bude mít úspěch nebo ne.
10:39
That's because there's never been a good feedback loop in architecture.
218
639690
3549
Nikdy totiž na architekturu neexistovala dobrá zpětná vazba.
10:44
That's how we end up with buildings like this.
219
644416
2892
A proto jsme tvořili budovy jako je tato.
10:47
Brutalism wasn't a two-year movement,
220
647332
2940
Brutalismus nebyla dvouletá záležitost.
10:50
it was a 20-year movement.
221
650296
1871
Trvalo to 20 let.
10:52
For 20 years, we were producing buildings like this
222
652383
3818
Po 20 let jsme tvořili budovy jako je tato,
10:56
because we had no idea how much you hated it.
223
656225
2868
protože jsme neměli nejmenší tušení, jak moc je nesnášíte.
11:00
It's never going to happen again,
224
660284
2800
Už se to nikdy nestane,
11:03
I think,
225
663108
2130
myslím,
11:05
because we are living on the verge of the greatest revolution in architecture
226
665262
6100
protože nyní žijeme na začátku největší revoluce v architektuře
11:11
since the invention of concrete,
227
671386
2369
od objevení betonu,
11:13
of steel, or of the elevator,
228
673779
2454
oceli či výtahů.
11:16
and it's a media revolution.
229
676257
1682
A tou je mediální revoluce.
11:19
So my theory is that when you apply media to this pendulum,
230
679072
4660
Řekl bych, že když na kyvadlo aplikujete média,
11:23
it starts swinging faster and faster,
231
683756
2861
začne se houpat rychleji a rychleji,
11:26
until it's at both extremes nearly simultaneously,
232
686641
3738
až je na obou koncích prakticky zároveň.
11:30
and that effectively blurs the difference between innovation and symbol,
233
690403
4968
A to skvěle stírá rozdíly mezi inovací a symboly,
11:35
between us, the architects, and you, the public.
234
695395
3375
mezi námi architekty a vámi veřejností.
11:39
Now we can make nearly instantaneous, emotionally charged symbols
235
699342
6060
Můžeme nyní okamžitě vytvářet emocionálně nabité symboly
11:45
out of something that's brand new.
236
705426
1689
z něčeho dočista nového.
11:48
Let me show you how this plays out
237
708453
1733
Ukážu vám, jak to dopadlo
11:50
in a project that my firm recently completed.
238
710210
2166
v projektu, který jsme teď dokončili v mé firmě.
11:52
We were hired to replace this building, which burned down.
239
712829
3475
Měli jsme za úkol nahradit tuto budovu, která vyhořela.
11:56
This is the center of a town called the Pines
240
716304
2469
Nachází se ve středu města Pines
11:58
in Fire Island in New York State.
241
718797
1746
na Fire Island ve státě New York.
12:00
It's a vacation community.
242
720567
1413
Patří rekreační komunitě.
12:02
We proposed a building that was audacious,
243
722729
3753
Navrhli jsme budovu, která byla odvážná,
12:06
that was different than any of the forms that the community was used to,
244
726506
3651
odlišná od čehokoli, na co komunita byla zvyklá.
12:10
and we were scared and our client was scared
245
730181
4521
My jsme se toho báli, klient se toho bál,
12:14
and the community was scared,
246
734726
1763
komunita se toho bála.
12:16
so we created a series of photorealistic renderings
247
736513
4156
Vytvořili jsme tedy sadu fotorealistických ilustrací
12:20
that we put onto Facebook
248
740693
1378
a nahráli je na Facebook
12:22
and we put onto Instagram,
249
742095
2126
a na Instagram
12:24
and we let people start to do what they do:
250
744245
2321
a nechali lidi dělat to, co obvykle dělají:
12:26
share it, comment, like it, hate it.
251
746590
2701
sdílet, komentovat, lajkovat, nesnášet.
12:30
But that meant that two years before the building was complete,
252
750232
4330
Znamenalo to, že se budova dva roky před svým dokončením
12:34
it was already a part of the community,
253
754586
3328
stala součástí komunity.
12:37
so that when the renderings looked exactly like the finished product,
254
757938
6266
Takže když ilustrace vypadaly stejně jako hotový produkt,
12:44
there were no surprises.
255
764228
1960
nekonalo se žádné překvapení.
12:46
This building was already a part of this community,
256
766212
3888
Budova se již stala součástí komunity
12:50
and then that first summer,
257
770124
2285
a hned to první léto,
12:52
when people started arriving and sharing the building on social media,
258
772433
3918
kdy lidé přijeli a sdíleli budovu na sociálních sítích,
12:56
the building ceased to be just an edifice and it became media,
259
776375
5487
ta budova přestala být jen stavbou a stala se médiem,
13:01
because these, these are not just pictures of a building,
260
781886
3783
protože toto, toto nejsou jen nějaké obrázky nějaké budovy,
13:05
they're your pictures of a building.
261
785693
2387
toto jsou vaše obrázky této budovy.
13:08
And as you use them to tell your story,
262
788527
3287
A s tím, jak je používáte k vyprávění svého příběhu,
13:11
they become part of your personal narrative,
263
791838
2708
stávají se součástí vás
13:14
and what you're doing is you're short-circuiting
264
794570
3548
a to, co děláte, je zkratování
13:18
all of our collective memory,
265
798142
2250
naší společné paměti.
13:20
and you're making these charged symbols for us to understand.
266
800416
3855
Usnadňujete nám pochopení těchto nových symbolů.
13:25
That means we don't need the Greeks anymore
267
805187
2289
To znamená, že už nepotřebujeme staré Řeky,
13:27
to tell us what to think about architecture.
268
807500
2618
aby nám říkali, co si o architektuře máme myslet.
13:30
We can tell each other what we think about architecture,
269
810142
4025
Můžeme si navzájem říct, co si o architektuře myslíme,
13:34
because digital media hasn't just changed the relationship between all of us,
270
814191
5771
protože digitální média nezměnila jen vztahy mezi námi,
13:39
it's changed the relationship between us and buildings.
271
819986
3529
změnila i vztahy mezi námi a budovami.
13:44
Think for a second about those librarians back in Livingston.
272
824614
3118
Zamyslete se na chvilku o knihovnících v Livingstonu.
13:48
If that building was going to be built today,
273
828390
2415
Kdyby se ta budova měla stavět dnes,
13:50
the first thing they would do is go online and search "new libraries."
274
830829
4644
to první, co by udělali, by bylo připojení na internet a hledání slov „nové knihovny“.
13:55
They would be bombarded by examples of experimentation, of innovation,
275
835705
5270
Vyhrnuly by se na ně příklady experimentů, inovací,
14:00
of pushing at the envelope of what a library can be.
276
840999
3188
hranic toho, co dnes může být knihovnou.
14:04
That's ammunition.
277
844998
1343
To všechno jsou argumenty.
14:06
That's ammunition that they can take with them
278
846846
2335
To jsou argumenty, které mohou předložit
14:09
to the mayor of Livingston, to the people of Livingston,
279
849205
3125
starostovi Livingstonu, lidem v Livingstonu
14:12
and say, there's no one answer to what a library is today.
280
852354
3959
a říct, že dnes neexistuje jediná odpověď na to, jak má vypadat knihovna.
14:16
Let's be a part of this.
281
856337
1485
A ať jsou toho součástí.
14:18
This abundance of experimentation
282
858287
2866
Přehršel experimentů
14:21
gives them the freedom to run their own experiment.
283
861177
3059
jim dává volnost v experimentech vlastních.
14:26
Everything is different now.
284
866452
2212
Všechno je dnes jiné.
14:28
Architects are no longer these mysterious creatures
285
868664
3355
Architekti už nejsou ta záhadná stvoření
14:32
that use big words and complicated drawings,
286
872043
2495
v mlze velkých slov a složitých kreseb.
14:34
and you aren't the hapless public,
287
874562
2960
A vy už nejste jen usmolená veřejnost,
14:37
the consumer that won't accept anything that they haven't seen anymore.
288
877546
3535
spotřebitel, který nepřijme nic, co už předtím neviděl.
14:42
Architects can hear you,
289
882980
1733
Architekti vás mohou vyslyšet
14:44
and you're not intimidated by architecture.
290
884737
2104
a vy nejste architekturou zastrašeni.
14:47
That means that that pendulum swinging back and forth
291
887770
3382
Znamená to, že houpání kyvadla sem a tam,
14:51
from style to style, from movement to movement,
292
891176
2978
od stylu ke stylu, od hnutí k hnutí,
14:54
is irrelevant.
293
894178
1281
ztrácí svůj význam.
14:55
We can actually move forward
294
895680
2600
Můžeme se pohybovat kupředu
14:58
and find relevant solutions to the problems that our society faces.
295
898304
4366
a hledat řešení problémů, kterým čelí dnešní společnost.
15:03
This is the end of architectural history,
296
903757
3442
Je to konec historie architektury.
15:07
and it means that the buildings of tomorrow
297
907223
2868
Znamená to, že budovy zítřka
15:10
are going to look a lot different than the buildings of today.
298
910115
3163
budou vypadat jinak než budovy dneška.
15:14
It means that a public space in the ancient city of Seville
299
914389
4408
Znamená to, že veřejný prostor starověkého města Sevilla
15:18
can be unique and tailored to the way that a modern city works.
300
918821
4184
může být unikátní a přizpůsobený tomu, jak funguje moderní město.
15:23
It means that a stadium in Brooklyn can be a stadium in Brooklyn,
301
923992
4419
Znamená to, že stadion v Brooklynu může být stadion v Brooklynu,
15:28
not some red-brick historical pastiche
302
928435
2762
nikoli historická napodobenina z červených cihel,
15:31
of what we think a stadium ought to be.
303
931221
2480
jak si myslíme, že by stadiony měly vypadat.
15:34
It means that robots are going to build our buildings,
304
934540
2833
Znamená to, že naše budovy budou stavět roboti,
15:37
because we're finally ready for the forms that they're going to produce.
305
937397
3617
protože jsme připraveni na formy, které budou vytvářet.
15:41
And it means that buildings will twist to the whims of nature
306
941842
3851
A znamená to, že se budovy přizpůsobí vrtochům přírody,
15:45
instead of the other way around.
307
945717
1803
místo toho, aby to bylo opačně.
15:48
It means that a parking garage in Miami Beach, Florida,
308
948676
3604
Znamená to, že parkovací dům na Miami Beach na Floridě
15:52
can also be a place for sports
309
952304
2484
může být i místem pro sport,
15:54
and for yoga
310
954812
1379
pro hodiny jógy,
15:56
and you can even get married there late at night.
311
956215
2579
i místem pro svatbu v pozdních hodinách.
15:58
(Laughter)
312
958818
1024
(Smích)
15:59
It means that three architects can dream about swimming
313
959866
4163
Znamená to, že si tři architekti mohou vysnít plavání
16:04
in the East River of New York,
314
964053
1920
v East River v New Yorku
16:05
and then raise nearly half a million dollars
315
965997
2490
a pak vybrat skoro půl milionu dolarů
16:08
from a community that gathered around their cause,
316
968511
3328
od komunity, které se ten nápad líbí.
16:11
no one client anymore.
317
971863
1730
Už žádní klienti.
16:14
It means that no building is too small for innovation,
318
974765
2901
Znamená to, že žádná budova nebude pro inovace příliš malá,
16:17
like this little reindeer pavilion
319
977690
2198
jako tento sobí pavilon,
16:19
that's as muscly and sinewy as the animals it's designed to observe.
320
979912
5091
který je tak svalnatý a šlachovitý jako zvířata, která z něj můžete pozorovat.
16:25
And it means that a building doesn't have to be beautiful
321
985808
2738
A znamená to, že budovy nemusí být nádherné,
16:28
to be lovable,
322
988570
1293
abyste je milovali,
16:29
like this ugly little building in Spain,
323
989887
3015
jako tato ošklivá chatrč ve Španělsku,
16:32
where the architects dug a hole,
324
992926
2481
kde architekti vykopali jámu,
16:35
packed it with hay,
325
995431
1382
zaplnili ji senem,
16:36
and then poured concrete around it,
326
996837
2333
zalili betonem
16:39
and when the concrete dried,
327
999194
1640
a když beton zaschl,
16:40
they invited someone to come and clean that hay out
328
1000858
3560
pozvali někoho, aby se toho sena zbavil.
16:44
so that all that's left when it's done
329
1004442
2931
Takže nakonec z toho vznikl
16:47
is this hideous little room
330
1007397
2675
tento šeredný pokojík,
16:50
that's filled with the imprints and scratches of how that place was made,
331
1010096
5954
ve kterém je otisknut způsob, jak vznikl,
16:56
and that becomes the most sublime place to watch a Spanish sunset.
332
1016074
4484
a který se stal nejnádhernějším místem k pozorování španělského západu slunce.
17:01
Because it doesn't matter if a cow builds our buildings
333
1021658
3355
Nezáleží na tom, jestli budovu postavila kráva
17:05
or a robot builds our buildings.
334
1025037
1810
nebo robot.
17:06
It doesn't matter how we build, it matters what we build.
335
1026871
3348
Nezáleží na tom, jak budujeme, záleží na tom, co budujeme.
17:10
Architects already know how to make buildings that are greener
336
1030899
3425
Architekti umí stavět budovy, které jsou ekologičtější,
17:14
and smarter and friendlier.
337
1034348
2158
chytřejší a přátelštější.
17:16
We've just been waiting for all of you to want them.
338
1036530
2574
Čekáme jen na to, až je všichni budete chtít.
17:20
And finally, we're not on opposite sides anymore.
339
1040022
3328
Koneckonců už nejsme na opačných stranách barikády.
17:23
Find an architect, hire an architect,
340
1043957
2972
Najděte architekta, najměte architekta,
17:26
work with us to design better buildings, better cities, and a better world,
341
1046953
5817
pracujte s námi na návrhu lepších budov, lepších měst a lepšího světa,
17:32
because the stakes are high.
342
1052794
2240
protože v sázce je hodně.
17:35
Buildings don't just reflect our society, they shape our society
343
1055635
5190
Budovy neodrážejí jen naši společnost, ony naši společnost formují,
17:40
down to the smallest spaces:
344
1060849
2052
už od nejmenších míst:
17:42
the local libraries,
345
1062925
2004
místních knihoven,
17:44
the homes where we raise our children,
346
1064953
2429
domů, kde vychováváme děti,
17:47
and the walk that they take from the bedroom to the bathroom.
347
1067406
3193
a těch cest, kterými musí projít z pokoje do koupelny.
17:51
Thank you.
348
1071288
1100
Děkuji vám.
17:52
(Applause)
349
1072412
3000
(Potlesk)
O tomto webu

Tato stránka vám představí videa na YouTube, která jsou užitečná pro výuku angličtiny. Uvidíte lekce angličtiny vedené špičkovými učiteli z celého světa. Dvojklikem na anglické titulky zobrazené na každé stránce s videem si video přehrajete přímo odtud. Titulky se posouvají synchronizovaně s přehráváním videa. Pokud máte nějaké připomínky nebo požadavky, kontaktujte nás prosím pomocí tohoto kontaktního formuláře.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7