Why the buildings of the future will be shaped by ... you | Marc Kushner

2,019,237 views ・ 2015-03-10

TED


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Krystian Aparta
0
0
7000
Translator: Kelwalin Dhanasarnsombut Reviewer: Thipnapa Huansuriya
00:13
Today I'm going to speak to you
1
13828
1620
วันนี้ ผมจะเล่าให้คุณฟัง
ถึงประวัติศาสตร์สถาปัตยกรรม ในตลอด 30 ปีที่ผ่านมา
00:15
about the last 30 years of architectural history.
2
15472
3030
00:19
That's a lot to pack into 18 minutes.
3
19685
2458
ซึ่งมีเรื่องมากมาย ที่ต้องอัดลงใน 18 นาทีนี้
00:22
It's a complex topic,
4
22167
1687
มันเป็นเรื่องซับซ้อนครับ
00:23
so we're just going to dive right in at a complex place:
5
23878
4374
ดังนั้น เราจะเริ่มดำดิ่ง เข้าสู่สถานที่อันซับซ้อนแห่งหนึ่ง
00:28
New Jersey.
6
28276
1206
นิว เจอร์ซี
00:29
Because 30 years ago, I'm from Jersey,
7
29506
3190
เพราะว่า 30 ปีก่อน ผมมาจากนิว เจอร์ซี
00:32
and I was six, and I lived there in my parents' house
8
32720
3842
ตอนผมหกขวบ ผมอยู่ที่นั่น ในบ้านของพ่อแม่ผม
00:36
in a town called Livingston,
9
36586
1624
ในเมืองที่เรียกว่า ลิฟวิงสตัน
00:38
and this was my childhood bedroom.
10
38234
2931
และนี่คือห้องนอนของผมตอนเด็กๆ
00:41
Around the corner from my bedroom
11
41689
2435
ใกล้ๆ ห้องนอนของผม
00:44
was the bathroom that I used to share with my sister.
12
44148
2862
คือห้องน้ำที่ผมใช้ร่วมกับน้องสาว
00:47
And in between my bedroom and the bathroom
13
47225
2913
และระหว่างห้องนอนของผมและห้องน้ำ
00:50
was a balcony that overlooked the family room.
14
50162
2801
คือระเบียงที่มองลงไปเห็นห้องครอบครัว
00:53
And that's where everyone would hang out and watch TV,
15
53413
3682
ซึ่งเป็นที่ที่ทุกคนมารวมตัวกัน และดูโทรทัศน์
00:57
so that every time that I walked from my bedroom to the bathroom,
16
57119
4163
ฉะนั้น ทุกครั้งที่ผมเดินจากห้องนอน ไปยังห้องน้ำ
01:01
everyone would see me,
17
61306
1336
ทุกคนจะเห็นผม
01:02
and every time I took a shower and would come back in a towel,
18
62666
3754
และทุกครั้งที่ผมอาบน้ำ และนุ่งผ้าเช็ดตัวออกมา
01:06
everyone would see me.
19
66444
1377
ทุกคนก็จะเห็นผม
01:08
And I looked like this.
20
68162
1381
และตอนนั้นผมก็ดูเป็นอย่างนี้
01:10
I was awkward,
21
70718
3023
ผมดูเงอะงะ
01:13
insecure, and I hated it.
22
73765
2091
ไม่มั่นใจ และผมไม่ชอบเอาซะเลย
01:15
I hated that walk, I hated that balcony,
23
75880
3039
ที่จะต้องเดินตรงนั้น ผมเกลียดระเบียงนั่น
01:18
I hated that room, and I hated that house.
24
78943
3024
เกลียดห้องนั้น และเกลียดบ้านหลังนั้น
01:22
And that's architecture.
25
82769
1688
และนั่นแหละ คือสถาปัตยกรรม
01:24
(Laughter)
26
84917
1317
(เสียงหัวเราะ)
01:26
Done.
27
86258
1318
จบครับ
01:28
That feeling, those emotions that I felt,
28
88088
3374
ความรู้สึกนั้น อารมณ์นั้นที่ผมมี
01:31
that's the power of architecture,
29
91486
2693
มันคืออำนาจของสถาปัตยกรรม
01:34
because architecture is not about math and it's not about zoning,
30
94203
3538
สถาปัตยกรรมไม่ได้เกี่ยวกับคณิตศาสตร์ และไม่เกี่ยวกับการจัดสรรพื้นที่
01:37
it's about those visceral, emotional connections
31
97765
3358
มันคือความเชื่อมโยงระหว่างอารมณ์ การตอบสนองตามสัญชาตญาณลึกๆ
01:41
that we feel to the places that we occupy.
32
101147
2756
ที่เรามีต่อสถานที่ซึ่งเราอยู่อาศัย
01:44
And it's no surprise that we feel that way,
33
104653
2876
และไม่น่าแปลกใจ ที่เรารู้สึกเช่นนั้น
01:47
because according to the EPA,
34
107553
2208
เพราะตามผลสำรวจของ EPA (Environment Protection Agency)
01:49
Americans spend 90 percent of their time indoors.
35
109785
4619
ชาวอเมริกันใช้เวลา 90 เปอร์เซ็นต์ ในสิ่งปลูกสร้าง
01:54
That's 90 percent of our time surrounded by architecture.
36
114428
4736
90 เปอร์เซ็นต์ของเวลาในชีวิตเรา ถูกล้อมรอบด้วยสถาปัตยกรรม
01:59
That's huge.
37
119188
1508
เยอะนะครับ
02:00
That means that architecture is shaping us in ways that we didn't even realize.
38
120720
4493
นั่นหมายถึงสถาปัตยกรรมกำลัง หล่อหลอมเราอย่างที่เราไม่รู้ตัว
02:05
That makes us a little bit gullible and very, very predictable.
39
125922
5374
นั่นทำให้เราค่อนข้างจะเชื่ออะไรง่าย และคาดเดาได้ง่ายมากๆ
02:11
It means that when I show you a building like this,
40
131464
2629
หมายถึงว่า เมื่อผมฉายภาพ สิ่งปลูกสร้างแบบนี้ให้คุณดู
02:14
I know what you think:
41
134117
1382
ผมรู้ว่าคุณคิดอย่างไร
02:15
You think "power" and "stability" and "democracy."
42
135523
3347
คุณคิดถึง "อำนาจ" และ "ความมั่นคง" และ "ประชาธิปไตย"
02:19
And I know you think that because it's based on a building
43
139239
3633
และผมรู้ว่าคุณคิดอย่างนั้น เพราะมันมีรากฐานจากสิ่งปลูกสร้าง
02:22
that was build 2,500 years ago by the Greeks.
44
142896
2794
ที่ถูกสร้างขึ้นโดยชาวกรีก เมื่อ 2,500 ปีมาแล้ว
02:26
This is a trick.
45
146272
1322
มันเป็นเคล็ดลับครับ
02:27
This is a trigger that architects use
46
147912
2168
มันเป็นตัวกระตุ้นที่สถาปนิกใช้
02:30
to get you to create an emotional connection
47
150104
3889
เพื่อให้คุณเกิดความเชื่อมโยงทางอารมณ์
02:34
to the forms that we build our buildings out of.
48
154017
2641
กับรูปลักษณ์ที่เรา ใช้เป็นแบบสิ่งปลูกสร้างของเรา
02:37
It's a predictable emotional connection,
49
157237
2640
มันเป็นความเชื่อมโยงทางอารมณ์ที่คาดเดาได้
02:39
and we've been using this trick for a long, long time.
50
159901
3220
และเราได้ใช้กลเม็ดนี้มานานแสนนานแล้ว
02:43
We used it [200] years ago to build banks.
51
163629
3273
เราใช้มันมานาน [200] ปีแล้ว ในการสร้างธนาคาร
02:46
We used it in the 19th century to build art museums.
52
166926
3157
เราใช้มันสร้างพิพิธภัณฑ์ศิลปะ ในศตวรรษที่ 19
02:50
And in the 20th century in America,
53
170107
2205
และในศตวรรษที่ 20 ในอเมริกา
02:52
we used it to build houses.
54
172336
1835
เราใช้มันในการสร้างบ้าน
02:54
And look at these solid, stable little soldiers
55
174195
2738
และดูทหารน้อยๆ ที่เข้มแข็ง มั่นคงเหล่านี้
02:56
facing the ocean and keeping away the elements.
56
176957
2571
หันหน้าปะทะกับมหาสมุทร และป้องกันลมฝนสิครับ
03:00
This is really, really useful,
57
180265
2635
มันมีประโยชน์มากมายเหลือเกิน
03:02
because building things is terrifying.
58
182924
2987
เพราะว่าการก่อสร้างเป็นสิ่งที่น่ากลัว
03:06
It's expensive, it takes a long time, and it's very complicated.
59
186331
4136
มันแพง ใช้เวลานาน และซับซ้อนมาก
03:10
And the people that build things --
60
190996
2158
และคนที่สร้างสิ่งต่างๆ --
03:13
developers and governments --
61
193178
2205
นักพัฒนาอสังหาริมทรัพย์ และรัฐบาล --
03:15
they're naturally afraid of innovation,
62
195407
2853
โดยธรรมชาติแล้ว พวกเขากลัวนวัตกรรม
03:18
and they'd rather just use those forms that they know you'll respond to.
63
198284
3980
และพวกเขามักเลือกใช้รูปแบบ ที่รู้ว่าคุณจะตอบสนองทางบวก
03:23
That's how we end up with buildings like this.
64
203125
2189
นั่นเป็นเหตุว่าทำไม เรามาจบลงที่สิ่งปลูกสร้างแบบนี้
03:26
This is a nice building.
65
206096
1670
นี่เป็นสิ่งปลูกสร้างที่สวยดี
03:27
This is the Livingston Public Library
66
207790
2291
มันคือห้องสมุดสาธารณะ ลิฟวิงสตัน
03:30
that was completed in 2004 in my hometown,
67
210105
3110
ที่สร้างเสร็จในปี ค.ศ. 2004 ในเมืองบ้านเกิดของผม
03:33
and, you know, it's got a dome
68
213239
1625
และคุณคงเห็น มันก็มีโดม
03:34
and it's got this round thing and columns, red brick,
69
214888
3607
ไอ้ที่เป็นทรงกลมนี่ เสา และอิฐแดง
03:38
and you can kind of guess what Livingston is trying to say with this building:
70
218495
4990
และคุณคงเดาได้ว่าคนเมืองลิฟวิงสตัน อยากจะสื่ออะไรผ่านสิ่งปลูกสร้างนี้
03:43
children, property values and history.
71
223509
3526
เด็กๆ มูลค่าอสังหาริมทรัพย์ และประวัติศาสตร์
03:47
But it doesn't have much to do with what a library actually does today.
72
227751
3535
แต่มันไม่ค่อยเกี่ยวกับหน้าที่ของห้องสมุด ในปัจจุบันนี้สักเท่าไร
03:52
That same year, in 2004, on the other side of the country,
73
232209
4064
ในปีเดียวกัน ค.ศ. 2004 อีกฝั่งหนึ่งของประเทศ
03:56
another library was completed,
74
236297
1995
ห้องสมุดอีกแห่งสร้างเสร็จ
03:58
and it looks like this.
75
238316
1473
และมันมีหน้าตาแบบนี้
03:59
It's in Seattle.
76
239998
1333
มันอยู่ในซีแอตเติล
04:02
This library is about how we consume media in a digital age.
77
242140
5554
ห้องสมุดนี้เกี่ยวกับ การบริโภคสื่อของเราในยุคดิจิตอล
04:07
It's about a new kind of public amenity for the city,
78
247718
3570
มันคือสิ่งอำนวยความสะดวกสาธารณะ รูปแบบใหม่ในเมืองของเรา
04:11
a place to gather and read and share.
79
251312
2605
สถานที่สำหรับชุมนุม อ่าน และแบ่งปัน
04:15
So how is it possible
80
255244
1623
แล้วมันเป็นไปได้อย่างไร
04:16
that in the same year, in the same country,
81
256891
3413
ที่ในปีเดียวกัน ในประเทศเดียวกัน
04:20
two buildings, both called libraries,
82
260328
2623
อาคารสองแห่งที่เรียกว่าห้องสมุดทั้งคู่
04:22
look so completely different?
83
262975
1632
จึงดูแตกต่างกันอย่างสิ้นเชิงแบบนี้
04:25
And the answer is that architecture works on the principle of a pendulum.
84
265576
5533
คำตอบก็คือสถาปัตยกรรม ตั้งอยู่บนหลักการเหวี่ยงของลูกตุ้ม
04:31
On the one side is innovation,
85
271501
2868
ด้านหนึ่งคือนวัตกรรม
04:34
and architects are constantly pushing, pushing for new technologies,
86
274393
3617
ซึ่งบรรดาสถาปนิกได้ผลักดันอย่างต่อเนื่อง ให้เกิดเทคโนโลยีใหม่ๆ
04:38
new typologies, new solutions for the way that we live today.
87
278034
3682
การจัดประเภทใหม่ๆ ทางออกใหม่ๆ เพื่อวิถีชีวิตของเราในวันนี้
04:41
And we push and we push and we push
88
281886
2394
และเราก็ผลักดัน ผลักดัน ผลักดัน
04:44
until we completely alienate all of you.
89
284304
2599
จนทำให้พวกคุณทุกคนรู้สึกแปลกแยก
04:46
We wear all black, we get very depressed,
90
286927
2226
เราใส่เสื้อผ้าสีดำกันหมด เราหดหู่เอามากๆ
04:49
you think we're adorable,
91
289177
2161
คุณคิดว่าพวกเราดูน่ารักดี
04:51
we're dead inside because we've got no choice.
92
291362
3459
แต่ใจเรากำลังจะตายอยู่ภายใน เพราะว่าเราไม่มีทางเลือก
04:54
We have to go to the other side
93
294845
1752
เราจึงต้องกลับไปยังอีกฝั่งหนึ่ง
04:56
and reengage those symbols that we know you love.
94
296621
3115
และเอาสัญลักษณ์ ที่เรารู้ว่าคุณชอบมาใช้อีกครั้ง
05:00
So we do that, and you're happy,
95
300394
2159
ดังนั้น เราทำอย่างนั้น และคุณก็มีความสุข
05:02
we feel like sellouts,
96
302577
1810
เรารู้สึกเหมือนคนทรยศ
05:04
so we start experimenting again
97
304411
1650
เราก็เลยเริ่มการทดลองอีกครั้ง
05:06
and we push the pendulum back and back and forth and back and forth
98
306085
3194
และเราก็ผลักลูกตุ้มกลับ และกลับไป กลับมา
05:09
we've gone for the last 300 years,
99
309303
2375
เราได้ทำมาตลอด 300 ปีที่ผ่านมา
05:11
and certainly for the last 30 years.
100
311702
2113
และแน่นอน สำหรับ 30 ปีที่ผ่านมา
05:14
Okay, 30 years ago we were coming out of the '70s.
101
314926
3592
โอเค 30 ปีก่อน เรากำลังออกจากยุค 70
05:18
Architects had been busy experimenting with something called brutalism.
102
318542
3659
สถาปนิกกำลังง่วนกับการทดลองบางอย่าง ที่เรียกว่าแนวคิดความโหดร้าย
05:22
It's about concrete.
103
322519
1246
มันเกี่ยวกับคอนกรีตครับ
05:23
(Laughter)
104
323789
1472
(เสียงหัวเราะ)
05:25
You can guess this.
105
325285
1144
คุณคงเดาได้นะครับ
05:26
Small windows, dehumanizing scale.
106
326453
3330
หน้าต่างเล็กๆ สัดส่วนที่ดูไม่อ่อนโยนเอาซะเลย
05:29
This is really tough stuff.
107
329807
2763
และมันก็แข็งกระด้าง
05:32
So as we get closer to the '80s,
108
332594
2763
เมื่อเราเข้าใกล้ยุค 80
05:35
we start to reengage those symbols.
109
335381
2343
เราเริ่มจะกลับเข้าหาสัญลักษณ์อีกครั้ง
05:37
We push the pendulum back into the other direction.
110
337748
2948
เราผลักลูกตุ้มกลับไปยังอีกทางหนึ่ง
05:40
We take these forms that we know you love
111
340720
2809
เราใช้รูปลักษณ์เหล่านี้ ที่เรารู้ว่าคุณชอบ
05:43
and we update them.
112
343553
1565
และเราปรับให้มันทันสมัย
05:45
We add neon
113
345142
2009
เราเติมนีออน
05:47
and we add pastels
114
347175
2264
เราเติมสีพาสเทล
05:49
and we use new materials.
115
349463
1654
และเราใช้วัสดุใหม่ๆ
05:51
And you love it.
116
351141
1438
และคุณก็ชอบมัน
05:52
And we can't give you enough of it.
117
352603
1949
และเราก็รู้สึกว่ายังให้พวกคุณไม่หนำใจ
05:54
We take Chippendale armoires
118
354576
2164
เราเอาตู้แบบชิปเพนเดลมา
05:56
and we turned those into skyscrapers,
119
356764
2372
และเปลี่ยนมันเป็นอาคารสูงระฟ้า
05:59
and skyscrapers can be medieval castles made out of glass.
120
359160
4706
และอาคารสูงระฟ้าสามารถเป็น ปราสาทยุคกลางที่ทำจากกระจก
06:04
Forms got big,
121
364409
1552
รูปลักษณ์ใหญ่ขึ้น
06:05
forms got bold and colorful.
122
365985
2527
รูปลักษณ์แข็งแกร่ง และมีสีสัน
06:08
Dwarves became columns.
123
368536
2844
คนแคระกลายเป็นเสา
06:11
(Laughter)
124
371404
1039
(เสียงหัวเราะ)
06:12
Swans grew to the size of buildings.
125
372467
2106
หงส์ขยายขนาดเป็นเท่าตึก
06:14
It was crazy.
126
374597
1337
มันบ้ามากครับ
06:16
But it's the '80s, it's cool.
127
376640
3873
แต่มันคือยุค 80 มันเลยเจ๋งไง
06:20
(Laughter)
128
380537
1178
(เสียงหัวเราะ)
06:21
We're all hanging out in malls
129
381739
1994
เราต่างออกไปเดินห้าง
06:23
and we're all moving to the suburbs,
130
383757
2381
เราไปอยู่ชานเมือง
06:26
and out there, out in the suburbs,
131
386162
2574
และที่นั่น ที่ชานเมือง
06:28
we can create our own architectural fantasies.
132
388760
3332
เราสามารถเพ้อฝันถึง สถาปัตยกรรมของเราเอง
06:32
And those fantasies,
133
392116
1754
และความเพ้อฝันนั้น
06:33
they can be Mediterranean
134
393894
2063
อาจเป็นเมนิเตอเรเนียน
06:35
or French
135
395981
1925
หรือฝรั่งเศส
06:37
or Italian.
136
397930
1200
หรืออิตาลี
06:39
(Laughter)
137
399154
1643
(เสียงหัวเราะ)
06:40
Possibly with endless breadsticks.
138
400821
1893
บางทีด้วยขนมปังแท่งที่ยาวไม่สิ้นสุด
06:42
This is the thing about postmodernism.
139
402738
2026
มันเป็นอะไรที่เกี่ยวกับแนวคิดหลังสมัยใหม่
06:44
This is the thing about symbols.
140
404788
1814
มันเป็นอะไรที่เกี่ยวกับสัญลักษณ์
06:46
They're easy, they're cheap,
141
406908
2980
มันง่าย มันถูก
06:49
because instead of making places,
142
409912
2505
เพราะแทนที่จะสร้างสถานที่
06:52
we're making memories of places.
143
412441
2052
เรากำลังสร้างความทรงจำต่อสถานที่
06:55
Because I know, and I know all of you know,
144
415091
2856
เพราะว่าผมรู้ และผมรู้ว่าคุณรู้
06:57
this isn't Tuscany.
145
417971
1315
นี่ไม่ใช่ทัสคานี่
07:00
This is Ohio.
146
420182
1145
แต่เป็นโอไฮโอ
07:01
(Laughter)
147
421452
1518
(เสียงหัวเราะ)
07:02
So architects get frustrated,
148
422994
1825
ดังนั้น สถาปนิกจึงหงุดหงิด
07:04
and we start pushing the pendulum back into the other direction.
149
424843
3331
และเริ่มจะผลักลูกตุ้มนั้นกลับไปอีกทางหนึ่ง
07:08
In the late '80s and early '90s,
150
428559
2227
ในปลายยุค 80 และต้นยุค 90
07:10
we start experimenting with something called deconstructivism.
151
430810
3248
เราเริ่มการทดลองกับอะไรบางอย่าง ที่เรียกว่า แนวคิดการรื้อโครงสร้าง
07:14
We throw out historical symbols,
152
434727
2746
เราโยนสัญลักษณ์ทางประวัติศาสตร์ออกไป
07:17
we rely on new, computer-aided design techniques,
153
437497
3846
เราพึ่งพาเทคนิคการออกแบบ ที่ได้รับความช่วยเหลือจากคอมพิวเตอร์
07:21
and we come up with new compositions,
154
441367
1957
และเราก็คิดองค์ประกอบใหม่
07:23
forms crashing into forms.
155
443348
2856
รูปลักษณ์ถูกรวมกันขึ้นเป็นรูปลักษณ์
07:26
This is academic and heady stuff,
156
446228
3023
แนวคิดนี้เป็นวิชาการ และค่อนข้างหนัก
07:29
it's super unpopular,
157
449275
1851
มันไม่เป็นที่นิยมเลย
07:31
we totally alienate you.
158
451150
1663
เราทำให้คุณรู้สึกประหลาดสุดๆ
07:32
Ordinarily, the pendulum would just swing back into the other direction.
159
452837
4187
ปกติแล้ว ลูกตุ้มจะแกว่งกลับ ไปในทิศทางตรงข้าม
07:37
And then, something amazing happened.
160
457048
2332
และจากนั้น สิ่งมหัศจรรย์ก็เกิดขึ้น
07:40
In 1997, this building opened.
161
460331
2891
ใน ค.ศ. 1997 สิ่งปลูกสร้างนี้ได้รับการเปิดตัว
07:43
This is the Guggenheim Bilbao, by Frank Gehry.
162
463898
2755
มันคือ กักเกนไฮม์ บิลบาล โดย แฟรงค์ เกห์รี่
07:48
And this building
163
468228
1404
และตึกนี้
07:49
fundamentally changes the world's relationship to architecture.
164
469656
4264
ได้เปลี่ยนพื้นฐานความสัมพันธ์ของโลก ที่มีต่อสถาปัตยกรรม
07:54
Paul Goldberger said that Bilbao was one of those rare moments
165
474694
3900
พอล โกลด์เบอร์เกอร์ บอกว่า บิลบาล เป็นหนึ่งในวินาทีที่หายาก
07:58
when critics, academics, and the general public
166
478618
3303
เมื่อนักวิจารณ์, นักวิชาการ และทุกๆ คน
08:01
were completely united around a building.
167
481945
2766
เข้ามารวมกันตรงหน้าตึก
08:05
The New York Times called this building a miracle.
168
485401
3061
เดอะ นิว ยอร์ค ไทมส์ เรียกตึกนี้ว่าปาฎิหาริย์
08:09
Tourism in Bilbao increased 2,500 percent
169
489160
5682
นักท่องเที่ยวในบิลบาล เพิ่มขึ้น 2,500 เปอร์เซ็นต์
08:14
after this building was completed.
170
494866
1669
หลังจากตึกนี้สร้างเสร็จ
08:16
So all of a sudden, everybody wants one of these buildings:
171
496885
3449
กลายเป็นว่า ทุกคนต้องการตึกนี้เสียโดยพลัน
08:21
L.A.,
172
501044
1339
แอล. เอ.
08:23
Seattle,
173
503633
1539
ซีแอตเติล
08:25
Chicago,
174
505196
1604
ชิคาโก้
08:26
New York,
175
506824
1704
นิว ยอร์ค
08:28
Cleveland,
176
508552
1894
คลีฟแลนด์
08:30
Springfield.
177
510470
1243
สปริงฟิล
08:31
(Laughter)
178
511737
1034
(เสียงหัวเราะ)
08:32
Everybody wants one, and Gehry is everywhere.
179
512795
3223
ทุกคนต้องการมัน และ เกห์รี่ ก็ปรากฏตัวไปซะทั่ว
08:36
He is our very first starchitect.
180
516042
3340
เขาเป็นดาราสถาปนิกคนแรกของเรา
08:39
Now, how is it possible that these forms --
181
519989
4876
ทีนี้ มันเป็นไปได้อย่างไร ที่รูปลักษณ์เหล่านี้ --
08:44
they're wild and radical --
182
524889
1905
พวกมันบ้าบอและแหวกแนว --
08:46
how is it possible that they become so ubiquitous throughout the world?
183
526818
3839
แล้วมันแพร่หลายไปทั่วโลกได้อย่างไร
08:51
And it happened because media so successfully galvanized around them
184
531270
5496
มันเกิดขึ้นก็เพราะสื่อ ปลุกกระแสเกี่ยวกับมันได้สำเร็จ
08:56
that they quickly taught us that these forms mean culture and tourism.
185
536790
5797
โดยสอนเราอย่างรวดเร็ว ว่ารูปลักษณ์เหล่านี้ หมายถึงวัฒนธรรมและการท่องเที่ยว
09:03
We created an emotional reaction to these forms.
186
543068
3398
เราสร้างการตอบสนองทางอารมณ์ ต่อรูปลักษณ์เหล่านี้
09:06
So did every mayor in the world.
187
546490
2372
แล้วผู้ว่าเมืองทั้งหลายในโลกก็เช่นกัน
09:08
So every mayor knew that if they had these forms,
188
548967
2502
ผู้ว่าเมืองทุกคนรู้ว่า ถ้าเมืองเขามีรูปลักษณ์เหล่านี้
09:11
they had culture and tourism.
189
551493
2990
เมืองของเขาก็จะมีวัฒนธรรม และการท่องเที่ยว
09:15
This phenomenon at the turn of the new millennium
190
555778
2332
เหตุการณ์ตอนช่วงเปลี่ยนสหัสวรรษนี้
09:18
happened to a few other starchitects.
191
558134
2130
เกิดขึ้นกับสถาปนิกที่มีชื่อเสียงคนอื่นๅ
09:20
It happened to Zaha
192
560288
2383
กับ ซาฮาห์
09:22
and it happened to Libeskind,
193
562695
2399
กับ ลิบเบอสคลิน
09:25
and what happened to these elite few architects
194
565118
4614
สิ่งที่เกิดขึ้นกับสถาปนิกกลุ่มเล็กๆ นี้
09:29
at the turn of the new millennium
195
569756
1756
ตอนช่วงเปลี่ยนสหัสวรรษ
09:31
could actually start to happen to the entire field of architecture,
196
571536
3677
อาจจะเริ่มเกิดขึ้นจริง กับวงการสถาปัตยกรรมทั้งวงการ
09:35
as digital media starts to increase the speed
197
575237
3238
ในขณะที่สื่อดิจิตอลเริ่มเร่งความเร็ว
09:38
with which we consume information.
198
578499
1815
ในการบริโภคข้อมูลของเรา
09:41
Because think about how you consume architecture.
199
581096
2948
เพราะลองคิดถึงว่า คุณบริโภคสถาปัตยกรรมอย่างไรสิครับ
09:44
A thousand years ago,
200
584429
1215
เมื่อพันปีก่อน
09:45
you would have had to have walked to the village next door to see a building.
201
585668
3820
คุณอาจจะต้องเดินไปหมู่บ้านถัดไป เพื่อหาสิ่งปลูกสร้าง
09:49
Transportation speeds up:
202
589488
1630
แล้วการเดินทางก็เร็วขึ้น:
09:51
You can take a boat, you can take a plane, you can be a tourist.
203
591142
3000
คุณใช้เรือได้ คุณใช้เครื่องบินได้ คุณสามารถเป็นนักท่องเที่ยวได้
09:54
Technology speeds up: You can see it in a newspaper, on TV,
204
594166
2897
เทคโนโลยีก็ก้าวหน้าเร็วขึ้น เราเห็นสถาปัตยกรรมในหนังสือพิมพ์ ในทีวี
09:57
until finally, we are all architectural photographers,
205
597087
4863
จนกระทั่งในที่สุด เราทุกคน กลายเป็นนักถ่ายภาพสถาปัตยกรรม
10:01
and the building has become disembodied from the site.
206
601974
3900
และสิ่งปลูกสร้างได้กลายเป็น สิ่งที่แยกออกจากพื้นที่
10:06
Architecture is everywhere now,
207
606768
3547
สถาปัตยกรรมอยู่ทุกหนทุกแห่งในปัจจุบัน
10:10
and that means that the speed of communication
208
610339
3114
และนั่นหมายความว่า ความรวดเร็วของการสื่อสาร
10:13
has finally caught up to the speed of architecture.
209
613477
3093
ในที่สุดได้ไล่ทัน ความเร็วของสถาปัตยกรรม
10:17
Because architecture actually moves quite quickly.
210
617409
2470
เพราะว่าที่จริงสถาปัตยกรรม เปลี่ยนแปลงค่อนข้างเร็ว
10:19
It doesn't take long to think about a building.
211
619903
2708
การคิดถึงสิ่งปลูกสร้างใช้เวลาไม่นาน
10:22
It takes a long time to build a building,
212
622635
2153
แต่การสร้างสิ่งปลูกสร้างใช้เวลานาน
10:24
three or four years,
213
624812
2294
สาม หรือ สี่ปี
10:27
and in the interim, an architect will design two or eight
214
627130
3668
และในช่วงระหว่างนั้น สถาปนิกจะออกแบบสิ่งปลูกสร้างอื่นๆ
10:30
or a hundred other buildings
215
630822
2646
สอง หรือแปด หรือหนึ่งร้อยชิ้น
10:33
before they know if that building that they designed four years ago
216
633492
3691
ก่อนที่พวกเขาจะรู้ว่า สิ่งปลูกสร้าง ที่พวกเขาออกแบบไปเมื่อสี่ปีก่อน
10:37
was a success or not.
217
637207
1878
จะประสบความสำเร็จหรือไม่
10:39
That's because there's never been a good feedback loop in architecture.
218
639690
3549
นั่นเป็นเพราะ มันไม่เคยมีวงจรตอบกลับที่ดี ในสถาปัตยกรรม
10:44
That's how we end up with buildings like this.
219
644416
2892
นั่นเป็นเหตุว่าทำไม เราจึงต้องมาจนมุมกับตึกแบบนี้
10:47
Brutalism wasn't a two-year movement,
220
647332
2940
แนวคิดความโหดร้ายไม่ใช่กระแสสองปี
10:50
it was a 20-year movement.
221
650296
1871
มันเป็นกระแส 20 ปี
10:52
For 20 years, we were producing buildings like this
222
652383
3818
เราสร้างสิ่งปลูกสร้างแบบนี้ตลอดเวลา 20 ปี
10:56
because we had no idea how much you hated it.
223
656225
2868
เพราะเราไม่รู้เลยว่าคุณจะเกลียดมันแค่ไหน
11:00
It's never going to happen again,
224
660284
2800
มันจะไม่เกิดขึ้นอีกแล้วครับ
11:03
I think,
225
663108
2130
ผมว่านะ
11:05
because we are living on the verge of the greatest revolution in architecture
226
665262
6100
เพราะว่าเรากำลังก้าวเข้าสู่การปฏิวัติ ที่ยิ่งใหญ่ที่สุดในสถาปัตยกรรม
11:11
since the invention of concrete,
227
671386
2369
ตั้งแต่การประดิษฐ์คอนกรีต
11:13
of steel, or of the elevator,
228
673779
2454
และเหล็กกล้า หรือลิฟท์
11:16
and it's a media revolution.
229
676257
1682
มันเป็นการปฏิวัติสื่อ
11:19
So my theory is that when you apply media to this pendulum,
230
679072
4660
ดังนั้นทฤษฎีของผมคือว่า เมื่อคุณใส่สื่อเข้าไปในลูกตุ้มนี้
11:23
it starts swinging faster and faster,
231
683756
2861
มันจะเริ่มแกว่งเร็วขึ้น และเร็วขึ้น
11:26
until it's at both extremes nearly simultaneously,
232
686641
3738
จนกระทั่งมันถึงที่สุดทั้งสองข้าง เกือบจะทันที
11:30
and that effectively blurs the difference between innovation and symbol,
233
690403
4968
และนั่นส่งผลให้เกิดความเลือนลาง ระหว่างนวัตกรรมและสัญลักษณ์
11:35
between us, the architects, and you, the public.
234
695395
3375
ระหว่างเรา สถาปนิก และคุณ ประชาชนทั่วไป
11:39
Now we can make nearly instantaneous, emotionally charged symbols
235
699342
6060
ทีนี้เราสามารถสร้าง สัญลักษณ์เชิงอารมณ์ได้เกือบทันที
11:45
out of something that's brand new.
236
705426
1689
จากสิ่งที่สดใหม่
11:48
Let me show you how this plays out
237
708453
1733
ผมจะแสดงให้คุณดูว่ามันเป็นอย่างไร
11:50
in a project that my firm recently completed.
238
710210
2166
ในโครงการที่บริษัทผมทำเสร็จไปเร็วๆ นี้
11:52
We were hired to replace this building, which burned down.
239
712829
3475
พวกเราถูกจ้างให้สร้างอาคารแทนที่ อาคารที่ถูกเผานี้
11:56
This is the center of a town called the Pines
240
716304
2469
นี่เป็นใจกลางเมือง ชื่อ ไพน์
11:58
in Fire Island in New York State.
241
718797
1746
ในไฟน์ ไอแลนด์ ในรัฐนิว ยอร์ค
12:00
It's a vacation community.
242
720567
1413
มันเป็นชุมชนสำหรับการพักผ่อน
12:02
We proposed a building that was audacious,
243
722729
3753
เราเสนออาคารที่บ้าบิ่น
12:06
that was different than any of the forms that the community was used to,
244
726506
3651
ที่แตกต่างจากรูปลักษณ์ใดๆ ที่ชุมชนนั้นเคยใช้
12:10
and we were scared and our client was scared
245
730181
4521
และเราก็กลัว เราลูกค้าของเราก็กลัว
12:14
and the community was scared,
246
734726
1763
และชุมชนนั้นก็กลัว
12:16
so we created a series of photorealistic renderings
247
736513
4156
เราจึงได้สร้างชุดภาพถ่ายสมจริง
12:20
that we put onto Facebook
248
740693
1378
ที่เรานำขึ้นเฟสบุ๊ค
12:22
and we put onto Instagram,
249
742095
2126
และอินสตาแกรม
12:24
and we let people start to do what they do:
250
744245
2321
และเราให้ผู้คนเริ่มทำในสิ่งที่พวกเขาทำ
12:26
share it, comment, like it, hate it.
251
746590
2701
แชร์, คอมเม้น, ชอบ, ไม่ชอบ
12:30
But that meant that two years before the building was complete,
252
750232
4330
แต่นั่นหมายถึง สองปีก่อนที่อาคารนั้นจะสร้างเสร็จ
12:34
it was already a part of the community,
253
754586
3328
มันได้เป็นส่วนหนึ่งของชุมชนไปแล้ว
12:37
so that when the renderings looked exactly like the finished product,
254
757938
6266
ดังนั้นเมื่อภาพจำลองมองดูคล้าย กับผลิตภัณฑ์สุดท้าย
12:44
there were no surprises.
255
764228
1960
มันจึงไม่มีความน่าประหลาดใจ
12:46
This building was already a part of this community,
256
766212
3888
สิ่งปลูกสร้างนี้ได้กลายเป็นส่วนหนึ่ง ของชุมชนนี้
12:50
and then that first summer,
257
770124
2285
และต่อจากนั้น ในฤดูร้อนแรก
12:52
when people started arriving and sharing the building on social media,
258
772433
3918
เมื่อผู้คุณเเริ่มเข้ามาและแชร์ภาพ ของสิ่งปลูกสร้างนี้บนสังคมออนไลน์
12:56
the building ceased to be just an edifice and it became media,
259
776375
5487
สิ่งปลูกสร้างก็ไม่เป็นเพียงโครงสร้าง แต่กลายเป็นสื่อ
13:01
because these, these are not just pictures of a building,
260
781886
3783
เพราะว่าสิ่งนี้ มันไม่ใช่แค่ภาพของสิ่งปลูกสร้าง
13:05
they're your pictures of a building.
261
785693
2387
พวกมันเป็นภาพของสิ่งปลูกสร้างของคุณ
13:08
And as you use them to tell your story,
262
788527
3287
เพราะคุณใช้มันเล่าเรื่องราวของคุณ
13:11
they become part of your personal narrative,
263
791838
2708
พวกมันเป็นส่วนหนึ่ง ของการบรรยายตัวตนของคุณ
13:14
and what you're doing is you're short-circuiting
264
794570
3548
และที่คุณกำลังทำก็คือ คุณกำลังสร้างทางลัด
13:18
all of our collective memory,
265
798142
2250
ให้กับความทรงจำร่วมของพวกเรา
13:20
and you're making these charged symbols for us to understand.
266
800416
3855
และคุณกำลังทำให้สัญลักษณ์ที่เปลี่ยนไปนี้ เป็นที่เข้าใจ
13:25
That means we don't need the Greeks anymore
267
805187
2289
นั่นหมายความว่า เราไม่ต้องการชาวกรีกอีกต่อไป
13:27
to tell us what to think about architecture.
268
807500
2618
ที่จะมาบอกเราว่าต้องคิดอย่างไร เกี่ยวกับสถาปัตยกรรม
13:30
We can tell each other what we think about architecture,
269
810142
4025
เราบอกกันและกัน ว่าเราคิดอย่างไรเกี่ยวกับสถาปัตยกรรม
13:34
because digital media hasn't just changed the relationship between all of us,
270
814191
5771
เพราะว่าสื่อดิจิตอลไม่ได้เปลี่ยน แค่ความสัมพันธ์ระหว่างพวกเรา
13:39
it's changed the relationship between us and buildings.
271
819986
3529
แต่มันเปลี่ยนความสัมพันธ์ ระหว่างเรากับสิ่งปลูกสร้างด้วย
13:44
Think for a second about those librarians back in Livingston.
272
824614
3118
ลองคิดถึงห้องสมุดในลิฟวิงสตันสิครับ
13:48
If that building was going to be built today,
273
828390
2415
ถ้าอาคารนั้นกำลังจะถูกสร้างในวันนี้
13:50
the first thing they would do is go online and search "new libraries."
274
830829
4644
สิ่งแรกที่พวกเขาจะทำคือ ออนไลน์ และหาคำว่า "ห้องสมุดใหม่"
13:55
They would be bombarded by examples of experimentation, of innovation,
275
835705
5270
พวกเขาจะถูกถาโถมด้วยตัวอย่างการทดลอง, นวัตกรรม
14:00
of pushing at the envelope of what a library can be.
276
840999
3188
การพยายามก้าวข้ามขีดจำกัด ว่าห้องสมุดเป็นอย่างไรได้บ้าง
14:04
That's ammunition.
277
844998
1343
มันเป็นการตอบโต้
14:06
That's ammunition that they can take with them
278
846846
2335
เป็นการตอบโต้ ที่พวกเขาสามารถนำ
14:09
to the mayor of Livingston, to the people of Livingston,
279
849205
3125
ไปยังผู้ว่าของลิฟวิงสตัน ไปยังผู้คนในลิฟวิงสตัน
14:12
and say, there's no one answer to what a library is today.
280
852354
3959
และบอกว่า มันไม่ได้มีเพียงทางเลือกเดียว ว่าห้องสมุดทุกวันนี้ต้องเป็นอย่างไร
14:16
Let's be a part of this.
281
856337
1485
มาเป็นส่วนหนึ่งของสิ่งนี้เถอะครับ
14:18
This abundance of experimentation
282
858287
2866
ตัวอย่างการทดลองที่มากมายนี้
14:21
gives them the freedom to run their own experiment.
283
861177
3059
ทำให้พวกเขามีอิสระ ที่จะดำเนินการทดลองของตัวเอง
14:26
Everything is different now.
284
866452
2212
ทุกอย่างไม่เหมือนเดิมแล้วในปัจจุบัน
14:28
Architects are no longer these mysterious creatures
285
868664
3355
สถาปนิกไม่ได้เป็นสิ่งมีชีวิตลึกลับ อย่างแต่ก่อน
14:32
that use big words and complicated drawings,
286
872043
2495
ที่ใช้คำหรูๆ และการวาดภาพที่ซับซ้อน
14:34
and you aren't the hapless public,
287
874562
2960
และคุณก็ไม่ใช่ประชาชนผู้โชคร้าย
14:37
the consumer that won't accept anything that they haven't seen anymore.
288
877546
3535
ผู้บริโภคที่ไม่ยอมรับอะไร ที่พวกเขาไม่เคยเห็นมาก่อน
14:42
Architects can hear you,
289
882980
1733
สถาปนิกได้ยินคุณครับ
14:44
and you're not intimidated by architecture.
290
884737
2104
และคุณก็ไม่ได้ถูกข่มขู่จากสถาปนิก
14:47
That means that that pendulum swinging back and forth
291
887770
3382
นั่นหมายความว่า ลูกตุ้มที่แกว่งไปมา
14:51
from style to style, from movement to movement,
292
891176
2978
จากสไตล์หนึ่งไปอีกสไตล์หนึ่ง จากกระแสหนึ่งสู่อีกกระแส
14:54
is irrelevant.
293
894178
1281
ไม่ได้สำคัญอีกต่อไป
14:55
We can actually move forward
294
895680
2600
อันที่จริงเราสามารถเคลื่อนไปข้างหน้า
14:58
and find relevant solutions to the problems that our society faces.
295
898304
4366
และพบกับทางออกที่เกี่ยวข้อง กับปัญหาที่สังคมเราเผชิญอยู่
15:03
This is the end of architectural history,
296
903757
3442
นั่นเป็นจุดจบของประวัติศาสตร์สถาปัตยกรรม
15:07
and it means that the buildings of tomorrow
297
907223
2868
และมันหมายถึงว่า สิ่งปลูกสร้างของวันพรุ่งนี้
15:10
are going to look a lot different than the buildings of today.
298
910115
3163
กำลังจะดูแตกต่าง จากสิ่งปลูกสร้างในวันนี้
15:14
It means that a public space in the ancient city of Seville
299
914389
4408
มันหมายความว่า พื้นที่สาธารณะ ในเมืองเก่าแก่อย่าง ซีวิลล์
15:18
can be unique and tailored to the way that a modern city works.
300
918821
4184
จะมีเอกลักษณ์และสร้างขึ้นเฉพาะ ให้เหมาะกับจังหวะชีวิตของเมืองสมัยใหม่
15:23
It means that a stadium in Brooklyn can be a stadium in Brooklyn,
301
923992
4419
มันหมายถึงว่า สนามกีฬาในบรู๊คลิน จะเป็นสนามกีฬาในบรู๊คลิน
15:28
not some red-brick historical pastiche
302
928435
2762
ไม่ใช่งานศิลป์ทางประวัติศาสตร์ ก่อด้วยอิฐแดง
15:31
of what we think a stadium ought to be.
303
931221
2480
ที่เราคิดว่าสนามกีฬาควรจะเป็น
15:34
It means that robots are going to build our buildings,
304
934540
2833
มันหมายความว่า หุ่นยนต์ กำลังจะสร้างสิ่งปลูกสร้างของเรา
15:37
because we're finally ready for the forms that they're going to produce.
305
937397
3617
เพราะว่า ในที่สุด เราก็พร้อมแล้ว สำหรับรูปลักษณ์ที่พวกมันจะสร้าง
15:41
And it means that buildings will twist to the whims of nature
306
941842
3851
และมันหมายความว่า สิ่งปลูกสร้าง จะบิดตัวให้เข้ากับความแปลกแห่งธรรมชาติ
15:45
instead of the other way around.
307
945717
1803
แทนที่จะเป็นไปในทางตรงข้าม
15:48
It means that a parking garage in Miami Beach, Florida,
308
948676
3604
มันหมายความว่า ที่จอดรถในไมอามี่ บีช ฟลอริดา
15:52
can also be a place for sports
309
952304
2484
ยังสามารถเป็นพื้นที่สำหรับกีฬา
15:54
and for yoga
310
954812
1379
และสำหรับโยคะ
15:56
and you can even get married there late at night.
311
956215
2579
และคุณยังสามารถแต่งงานที่นั่นได้ ในยามค่ำคืน
15:58
(Laughter)
312
958818
1024
(เสียงหัวเราะ)
15:59
It means that three architects can dream about swimming
313
959866
4163
มันหมายความว่า สถาปนิกสามคน สามารถฝันถึงการว่ายน้ำ
16:04
in the East River of New York,
314
964053
1920
ในอีส ริเวอร์ ใน นิว ยอร์ค
16:05
and then raise nearly half a million dollars
315
965997
2490
และจากนั้นระดมเงิน เกือบครึ่งล้าน
16:08
from a community that gathered around their cause,
316
968511
3328
จากชุมชน ที่เข้ามารวมกันด้วยสำนึก
16:11
no one client anymore.
317
971863
1730
ไม่มีใครเป็นลูกค้าใครอีกแล้ว
16:14
It means that no building is too small for innovation,
318
974765
2901
มันหมายความว่า ไม่มีสิ่งปลูกสร้างใด ที่จะเล็กเกินกว่านวัตกรรม
16:17
like this little reindeer pavilion
319
977690
2198
เช่นเดียวกับซุ้มเรนเดียร์
16:19
that's as muscly and sinewy as the animals it's designed to observe.
320
979912
5091
การออกแบบของมันบึกบึนและแข็งแกร่ง ดุจดั่งสัตว์ที่เราจะไปเฝ้าดู
16:25
And it means that a building doesn't have to be beautiful
321
985808
2738
และมันหมายความว่า สิ่งปลูกสร้าง ไม่จำเป็นต้องสวย
16:28
to be lovable,
322
988570
1293
เพื่อที่จะเป็นที่ชื่นชอบ
16:29
like this ugly little building in Spain,
323
989887
3015
เช่นสิ่งปลูกสร้างเล็กๆ น่าเกลียดในสเปนนี้
16:32
where the architects dug a hole,
324
992926
2481
ที่ซึ่งสถาปนิกขุดหลุม
16:35
packed it with hay,
325
995431
1382
บรรจุฟางลงไปจนเต็ม
16:36
and then poured concrete around it,
326
996837
2333
และเทซีเมนต์ลงไปรอบๆ
16:39
and when the concrete dried,
327
999194
1640
และเมื่อซีเมนต์แห้ง
16:40
they invited someone to come and clean that hay out
328
1000858
3560
พวกเขาก็เชิญใครบางตัว มาจัดการฟางออกไปซะ
16:44
so that all that's left when it's done
329
1004442
2931
เพื่อว่าสิ่งที่เหลืออยู่เมื่อเสร็จแล้ว
16:47
is this hideous little room
330
1007397
2675
ก็คือห้องเล็กๆ น่าเกลียด
16:50
that's filled with the imprints and scratches of how that place was made,
331
1010096
5954
ที่เต็มไปด้วยรอยประทับและขีดข่วน ที่แสดงถึงวิธีการที่ใช้สร้างมัน
16:56
and that becomes the most sublime place to watch a Spanish sunset.
332
1016074
4484
และนั่นกลายเป็นสถานที่ยอดเยี่ยมที่สุด ในการชมพระอาทิตย์ตกในสเปน
17:01
Because it doesn't matter if a cow builds our buildings
333
1021658
3355
เพราะมันไม่สำคัญ ว่าวัวสร้างสิ่งปลูกสร้างของเรา
17:05
or a robot builds our buildings.
334
1025037
1810
หรือหุ่นยนต์สร้างสิ่งปลูกสร้างให้เรา
17:06
It doesn't matter how we build, it matters what we build.
335
1026871
3348
มันไม่สำคัญว่าเราสร้างอย่างไร มันสำคัญว่าเราสร้างอะไร
17:10
Architects already know how to make buildings that are greener
336
1030899
3425
สถาปนิกรู้แล้วว่าจะสร้างสิ่งปลูกสร้าง ที่ดีต่อสิ่งแวดล้อม
17:14
and smarter and friendlier.
337
1034348
2158
และฉลาดกว่า และเป็นมิตรกว่า ได้อย่างไร
17:16
We've just been waiting for all of you to want them.
338
1036530
2574
เราก็แค่รอ เพื่อให้คุณทุกคนต้องการมัน
17:20
And finally, we're not on opposite sides anymore.
339
1040022
3328
และที่สุดแล้ว เราไม่ได้อยู่ฝั่งตรงข้ามกันอีกต่อไป
17:23
Find an architect, hire an architect,
340
1043957
2972
หาสถาปนิก จ้างสถาปนิก
17:26
work with us to design better buildings, better cities, and a better world,
341
1046953
5817
ทำงานกับเราเพื่อออกแบบอาคารที่ดีกว่า เมืองที่ดีกว่า และโลกที่ดีกว่า
17:32
because the stakes are high.
342
1052794
2240
เพราะเดิมพันมันสูงมาก
17:35
Buildings don't just reflect our society, they shape our society
343
1055635
5190
ตึกรามบ้านช่องไม่ได้แค่สะท้อนสังคมของเรา พวกมันหล่อหลอมสังคมของเรา
17:40
down to the smallest spaces:
344
1060849
2052
ลึงลงไปถึงพื้นที่ที่เล็กที่สุด
17:42
the local libraries,
345
1062925
2004
ห้องสมุดนท้องถิ่น
17:44
the homes where we raise our children,
346
1064953
2429
บ้านเรือนที่ลูกหลานเราเติบโต
17:47
and the walk that they take from the bedroom to the bathroom.
347
1067406
3193
และทางที่เราเดินจากห้องนอนไปห้องน้ำ
17:51
Thank you.
348
1071288
1100
ขอบคุณครับ
17:52
(Applause)
349
1072412
3000
(เสียงปรบมือ)
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7