Why the buildings of the future will be shaped by ... you | Marc Kushner
マーク・クシュナー: あなたが作る建築の未来
2,028,688 views ・ 2015-03-10
下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。
00:00
Translator: Joseph Geni
Reviewer: Krystian Aparta
0
0
7000
翻訳: Mari Arimitsu
校正: Yuko Yoshida
00:13
Today I'm going to speak to you
1
13828
1620
本日お話しさせていただくのは
00:15
about the last 30 years
of architectural history.
2
15472
3030
過去30年にわたる
建築の歴史です
00:19
That's a lot to pack into 18 minutes.
3
19685
2458
これを18分でまとめるわけです
00:22
It's a complex topic,
4
22167
1687
複雑なトピックですから
00:23
so we're just going to dive right in
at a complex place:
5
23878
4374
前置きはさておき
複雑な所から始めましょう
00:28
New Jersey.
6
28276
1206
ニュージャージー州です
00:29
Because 30 years ago, I'm from Jersey,
7
29506
3190
30年前 ジャージー出身の私は
00:32
and I was six, and I lived there
in my parents' house
8
32720
3842
当時6才で
そこで両親と一緒に住んでいました
00:36
in a town called Livingston,
9
36586
1624
リビングストンという町です
00:38
and this was my childhood bedroom.
10
38234
2931
これが私の子供部屋でした
00:41
Around the corner from my bedroom
11
41689
2435
自分の部屋の角を曲がったところが
00:44
was the bathroom
that I used to share with my sister.
12
44148
2862
バスルームで
妹とシェアしていました
00:47
And in between my bedroom and the bathroom
13
47225
2913
自分の部屋とバスルームの間には
00:50
was a balcony that overlooked
the family room.
14
50162
2801
バルコニーがあり
リビングルームが見下ろせました
00:53
And that's where everyone
would hang out and watch TV,
15
53413
3682
そこで家族がくつろいだり
テレビを観るわけです
00:57
so that every time that I walked
from my bedroom to the bathroom,
16
57119
4163
ですから 自分の部屋から
バスルームに移動すると
01:01
everyone would see me,
17
61306
1336
家族に見られるんです
01:02
and every time I took a shower
and would come back in a towel,
18
62666
3754
シャワーを浴びて
タオル姿で歩くたびに
01:06
everyone would see me.
19
66444
1377
見られてしまいます
01:08
And I looked like this.
20
68162
1381
それで 私はこんな少年でした
01:10
I was awkward,
21
70718
3023
不器用で
01:13
insecure, and I hated it.
22
73765
2091
オドオドした自分が 大嫌いでした
01:15
I hated that walk, I hated that balcony,
23
75880
3039
あの廊下とバルコニーが大嫌いでした
01:18
I hated that room, and I hated that house.
24
78943
3024
自分の部屋も家も
大嫌いだったのです
01:22
And that's architecture.
25
82769
1688
これが建築です
01:24
(Laughter)
26
84917
1317
(笑)
01:26
Done.
27
86258
1318
おしまいです
01:28
That feeling, those emotions that I felt,
28
88088
3374
あの感じ—
私が抱いた感情
01:31
that's the power of architecture,
29
91486
2693
あれが建築の力です
01:34
because architecture is not about math
and it's not about zoning,
30
94203
3538
なぜなら建築とは計算や
都市計画ではなく
01:37
it's about those visceral,
emotional connections
31
97765
3358
私たちがいる場所に感じる
01:41
that we feel to the places that we occupy.
32
101147
2756
理屈抜きの感情的つながりだからです
01:44
And it's no surprise
that we feel that way,
33
104653
2876
このような感情を抱くのは
驚くにあたりません
01:47
because according to the EPA,
34
107553
2208
アメリカ合衆国環境保護庁(EPA)によると
01:49
Americans spend 90 percent
of their time indoors.
35
109785
4619
アメリカ人は人生の9割を
屋内で過ごしており
01:54
That's 90 percent of our time
surrounded by architecture.
36
114428
4736
この9割もの時間は
建築物に囲まれているのです
01:59
That's huge.
37
119188
1508
大変 重要なことです
02:00
That means that architecture is shaping us
in ways that we didn't even realize.
38
120720
4493
気付かないうちに 私たちの意識は
建築に大きく影響されているのです
02:05
That makes us a little bit gullible
and very, very predictable.
39
125922
5374
ですから私たちは少しだけ騙されやすく
とても考えが読まれやすいのです
02:11
It means that when I show you
a building like this,
40
131464
2629
つまり 私がこのような
建築物をお見せすれば
02:14
I know what you think:
41
134117
1382
皆さんのお考えが分かります
02:15
You think "power"
and "stability" and "democracy."
42
135523
3347
頭に浮かぶのは
権力、安定、民主主義でしょう
02:19
And I know you think that
because it's based on a building
43
139239
3633
これが分かるのは
この建物のもとになっているのは
02:22
that was build 2,500 years ago
by the Greeks.
44
142896
2794
2千5百年前に ギリシア人が
建てた建造物だからです
02:26
This is a trick.
45
146272
1322
これはトリックなんです
02:27
This is a trigger that architects use
46
147912
2168
建築家が使う手で
02:30
to get you to create
an emotional connection
47
150104
3889
過去の形態を踏襲することで
見る人たちに
02:34
to the forms that we build
our buildings out of.
48
154017
2641
自分たちの建物と感情的なつながりを
感じさせるのです
02:37
It's a predictable emotional connection,
49
157237
2640
これは予測可能な感情的つながりで
02:39
and we've been using this trick
for a long, long time.
50
159901
3220
私たちは長きに渡って
このトリックを使ってきました
02:43
We used it [200] years ago to build banks.
51
163629
3273
2百年前には銀行の建築に用いられ
02:46
We used it in the 19th century
to build art museums.
52
166926
3157
19世紀には美術館建築に
使用されました
02:50
And in the 20th century in America,
53
170107
2205
そして20世紀のアメリカでは
02:52
we used it to build houses.
54
172336
1835
住宅の建築に用いられました
02:54
And look at these solid,
stable little soldiers
55
174195
2738
この頑丈で落ち着いた
小さな見張り人をご覧ください
02:56
facing the ocean
and keeping away the elements.
56
176957
2571
海に向き合い
自然の力を寄せ付けません
03:00
This is really, really useful,
57
180265
2635
これは非常に有用です
03:02
because building things is terrifying.
58
182924
2987
物を建てることは恐ろしいからです
03:06
It's expensive, it takes a long time,
and it's very complicated.
59
186331
4136
建築には お金も時間もかかりますし
とても複雑です
03:10
And the people that build things --
60
190996
2158
ですから 建物を建てる人たち—
03:13
developers and governments --
61
193178
2205
開発者や政治家は
03:15
they're naturally afraid of innovation,
62
195407
2853
自然と イノベーションを忌み嫌います
03:18
and they'd rather just use those forms
that they know you'll respond to.
63
198284
3980
人々に確実に受け入れられるような
建物を作りたいんです
03:23
That's how we end up
with buildings like this.
64
203125
2189
そして こんな建物を
作ってしまいます
03:26
This is a nice building.
65
206096
1670
素敵な建物です
03:27
This is the Livingston Public Library
66
207790
2291
リビングストン公立図書館は
03:30
that was completed in 2004 in my hometown,
67
210105
3110
私の故郷で2004年に完成しました
03:33
and, you know, it's got a dome
68
213239
1625
ドームをたずさえ
03:34
and it's got this round thing
and columns, red brick,
69
214888
3607
丸い装飾と円柱に
赤レンガときました
03:38
and you can kind of guess what Livingston
is trying to say with this building:
70
218495
4990
リビングストンが この建物で
何を伝えたいのか検討がつくでしょう
03:43
children, property values and history.
71
223509
3526
子供たち、資産価値、歴史です
03:47
But it doesn't have much to do
with what a library actually does today.
72
227751
3535
でも現代図書館の役割とは
あまり関係がありません
03:52
That same year, in 2004,
on the other side of the country,
73
232209
4064
同じ年の2004年
アメリカの反対側では
03:56
another library was completed,
74
236297
1995
別の図書館が完工しました
03:58
and it looks like this.
75
238316
1473
こちらです
03:59
It's in Seattle.
76
239998
1333
シアトルにあります
04:02
This library is about how
we consume media in a digital age.
77
242140
5554
この図書館はデジタル時代における
メディアへの接し方を象徴するものです
04:07
It's about a new kind
of public amenity for the city,
78
247718
3570
都市における新しい公共施設の姿で
04:11
a place to gather and read and share.
79
251312
2605
人々が集まって 読んだり
共有したりできます
04:15
So how is it possible
80
255244
1623
どうして こうなったのでしょう
04:16
that in the same year,
in the same country,
81
256891
3413
同じ年に 同じ国内で建てられた
04:20
two buildings, both called libraries,
82
260328
2623
「図書館」と呼ばれる2つの建物が
04:22
look so completely different?
83
262975
1632
なぜ こんなにも違うのでしょうか?
04:25
And the answer is that architecture works
on the principle of a pendulum.
84
265576
5533
その答えは 建築は振り子の原理に
従っていることにあります
04:31
On the one side is innovation,
85
271501
2868
一方にはイノベーションがあり
04:34
and architects are constantly pushing,
pushing for new technologies,
86
274393
3617
建築家たちは
今日見られるような新しいテクノロジーや
04:38
new typologies, new solutions
for the way that we live today.
87
278034
3682
タイポロジー 新たな解決法を
常に推し進めてきました
04:41
And we push and we push and we push
88
281886
2394
そして ひたすら推し続けた結果
04:44
until we completely alienate all of you.
89
284304
2599
皆さんに 完全にそっぽを向かれた形です
04:46
We wear all black, we get very depressed,
90
286927
2226
今や真っ黒な出で立ちで
とても落ち込んでいます
04:49
you think we're adorable,
91
289177
2161
皆さんは素敵だと
思われるかもしれませんが
04:51
we're dead inside because
we've got no choice.
92
291362
3459
心は死んでいるんです
選択肢がなかったのですから
04:54
We have to go to the other side
93
294845
1752
ですから反対側に行って
04:56
and reengage those symbols
that we know you love.
94
296621
3115
大衆が好む象徴を
また取り入れなければいけません
05:00
So we do that, and you're happy,
95
300394
2159
そうすれば 皆さんはハッピーですが
05:02
we feel like sellouts,
96
302577
1810
私たちは後ろめたい気分なので
05:04
so we start experimenting again
97
304411
1650
また実験を始めます
05:06
and we push the pendulum back
and back and forth and back and forth
98
306085
3194
振り子を押し戻して
左右に揺らしながら
05:09
we've gone for the last 300 years,
99
309303
2375
300年が経ちました
05:11
and certainly for the last 30 years.
100
311702
2113
過去30年は間違いなくそうでした
05:14
Okay, 30 years ago
we were coming out of the '70s.
101
314926
3592
30年前と言えば
ちょうど70代の終盤で
05:18
Architects had been busy experimenting
with something called brutalism.
102
318542
3659
建築家の間ではブルータリズムと
呼ばれる試みが流行ります
05:22
It's about concrete.
103
322519
1246
コンクリートです
05:23
(Laughter)
104
323789
1472
(笑)
05:25
You can guess this.
105
325285
1144
こちらは想像に難くありません
05:26
Small windows, dehumanizing scale.
106
326453
3330
小さい窓や非人間的なサイズ
05:29
This is really tough stuff.
107
329807
2763
実に荒々しい形式です
05:32
So as we get closer to the '80s,
108
332594
2763
80年代に近づくにつれ
05:35
we start to reengage those symbols.
109
335381
2343
私たちは 再び象徴性を
取り入れ始めます
05:37
We push the pendulum
back into the other direction.
110
337748
2948
振り子を別の方向に
押し戻したのです
05:40
We take these forms that we know you love
111
340720
2809
大衆から気に入られるであろう形に
05:43
and we update them.
112
343553
1565
手を加えました
05:45
We add neon
113
345142
2009
ネオンを加えたり
05:47
and we add pastels
114
347175
2264
パステル調の色を加えたり
05:49
and we use new materials.
115
349463
1654
新しい素材を取り入れました
05:51
And you love it.
116
351141
1438
皆さんには好評でした
05:52
And we can't give you enough of it.
117
352603
1949
そこで建築家たちは飽き足りず
05:54
We take Chippendale armoires
118
354576
2164
チッペンデール風の家具を
05:56
and we turned those into skyscrapers,
119
356764
2372
超高層ビルに応用したり
05:59
and skyscrapers can be
medieval castles made out of glass.
120
359160
4706
超高層ビルもガラスでできた
中世のお城になります
06:04
Forms got big,
121
364409
1552
フォームは大きくなり
06:05
forms got bold and colorful.
122
365985
2527
大胆でカラフルになりました
06:08
Dwarves became columns.
123
368536
2844
小人が円柱になりました
06:11
(Laughter)
124
371404
1039
(笑)
06:12
Swans grew to the size of buildings.
125
372467
2106
白鳥は建物ほどの大きさに
成長しました
06:14
It was crazy.
126
374597
1337
クレイジーです
06:16
But it's the '80s, it's cool.
127
376640
3873
でも80年代ですから
それがクールなんでしょう
06:20
(Laughter)
128
380537
1178
(笑)
06:21
We're all hanging out in malls
129
381739
1994
ショッピングモールを作っていた私たちは
06:23
and we're all moving to the suburbs,
130
383757
2381
郊外に繰り出します
06:26
and out there, out in the suburbs,
131
386162
2574
郊外の辺鄙な場所では
06:28
we can create our own
architectural fantasies.
132
388760
3332
建築家は自分たちの夢を
実現できます
06:32
And those fantasies,
133
392116
1754
その夢とは
06:33
they can be Mediterranean
134
393894
2063
地中海風だったり
06:35
or French
135
395981
1925
フランス風だったり
06:37
or Italian.
136
397930
1200
イタリア風だったり
06:39
(Laughter)
137
399154
1643
(笑)
06:40
Possibly with endless breadsticks.
138
400821
1893
果てしないスティックパンがついているかも
06:42
This is the thing about postmodernism.
139
402738
2026
ポストモダン建築で
06:44
This is the thing about symbols.
140
404788
1814
まさに象徴性の回復です
06:46
They're easy, they're cheap,
141
406908
2980
これは簡単で 安価でもあります
06:49
because instead of making places,
142
409912
2505
なぜなら場所を作り出す代わりに
06:52
we're making memories of places.
143
412441
2052
場所の記憶を形にしているだけだからです
06:55
Because I know,
and I know all of you know,
144
415091
2856
そう 皆さんは百も承知のはずです
06:57
this isn't Tuscany.
145
417971
1315
そこはトスカーナ州ではなく
07:00
This is Ohio.
146
420182
1145
オハイオ州だと
07:01
(Laughter)
147
421452
1518
(笑)
07:02
So architects get frustrated,
148
422994
1825
そして苛立った建築家たちは
07:04
and we start pushing the pendulum
back into the other direction.
149
424843
3331
振り子を別の方向に振り始めます
07:08
In the late '80s and early '90s,
150
428559
2227
80年代後半から90年代初頭に
07:10
we start experimenting with something
called deconstructivism.
151
430810
3248
脱構築主義と呼ばれる手法を試みます
07:14
We throw out historical symbols,
152
434727
2746
歴史的な象徴性を投げ捨て
07:17
we rely on new, computer-aided
design techniques,
153
437497
3846
コンピューターによる
新たなデザイン技術に身を委ね
07:21
and we come up with new compositions,
154
441367
1957
新しい構図を生み出します
07:23
forms crashing into forms.
155
443348
2856
建物と建物のぶつかり合いです
07:26
This is academic and heady stuff,
156
446228
3023
学術的であり 目まいを起こします
07:29
it's super unpopular,
157
449275
1851
これは非常に不評で
07:31
we totally alienate you.
158
451150
1663
皆さんを完全に遠ざけてしまいます
07:32
Ordinarily, the pendulum would just
swing back into the other direction.
159
452837
4187
普通なら ここで振り子は
反対側に向かうはずです
07:37
And then, something amazing happened.
160
457048
2332
しかし素晴らしいことが起こりました
07:40
In 1997, this building opened.
161
460331
2891
1997年 この建物がオープンしました
07:43
This is the Guggenheim Bilbao,
by Frank Gehry.
162
463898
2755
フランク・ゲーリーによる
ビルバオ・グッゲンハイム美術館です
07:48
And this building
163
468228
1404
この建物が
07:49
fundamentally changes
the world's relationship to architecture.
164
469656
4264
世界と建築との関係を
根本から変えてしまいます
07:54
Paul Goldberger said that Bilbao
was one of those rare moments
165
474694
3900
ポール・ゴールドバーガーは
「この建物の評価は
07:58
when critics, academics,
and the general public
166
478618
3303
批評家、学者、大衆が
完全に一体となる
08:01
were completely united around a building.
167
481945
2766
実に稀な瞬間であった」
と言いました
08:05
The New York Times
called this building a miracle.
168
485401
3061
ニューヨーク・タイムズは
この建物を「奇跡」と呼びました
08:09
Tourism in Bilbao increased 2,500 percent
169
489160
5682
この建物が完成してから
ビルバオを訪れる観光客は
08:14
after this building was completed.
170
494866
1669
25倍にもなりました
08:16
So all of a sudden, everybody
wants one of these buildings:
171
496885
3449
すると 突然 誰もが
同じような建物を欲しがりました
08:21
L.A.,
172
501044
1339
ロサンゼルス
08:23
Seattle,
173
503633
1539
シアトル
08:25
Chicago,
174
505196
1604
シカゴ
08:26
New York,
175
506824
1704
ニューヨーク
08:28
Cleveland,
176
508552
1894
クリーブランド
08:30
Springfield.
177
510470
1243
スプリングフィールド
08:31
(Laughter)
178
511737
1034
(笑)
08:32
Everybody wants one,
and Gehry is everywhere.
179
512795
3223
皆が欲しがるので
ゲーリーの建物はいたる所で見られます
08:36
He is our very first starchitect.
180
516042
3340
彼は 私たちから生まれた
最初のスター建築家です
08:39
Now, how is it possible
that these forms --
181
519989
4876
なぜ このような形態—
荒々しく
08:44
they're wild and radical --
182
524889
1905
急進的な形態が
08:46
how is it possible that they become
so ubiquitous throughout the world?
183
526818
3839
世界のいたるところで
見られるようになったのでしょうか?
08:51
And it happened because media
so successfully galvanized around them
184
531270
5496
これらの建物が メディアで
うまく取り上げられたことで
08:56
that they quickly taught us
that these forms mean culture and tourism.
185
536790
5797
建物が 文化や観光業を意味することが
急速に広まったからです
09:03
We created an emotional
reaction to these forms.
186
543068
3398
私たちは建物に感情的な反応を
生み出したのです
09:06
So did every mayor in the world.
187
546490
2372
世界の市長も同じでした
09:08
So every mayor knew
that if they had these forms,
188
548967
2502
彼らはこういった建物を作れば
09:11
they had culture and tourism.
189
551493
2990
文化と観光の
呼び水になると考えたのです
09:15
This phenomenon
at the turn of the new millennium
190
555778
2332
新しいミレニアムに入る頃
この事象は
09:18
happened to a few other starchitects.
191
558134
2130
他の数名スター建築家にも
起こっていました
09:20
It happened to Zaha
192
560288
2383
ザハ・ハディド
09:22
and it happened to Libeskind,
193
562695
2399
ダニエル・リベスキンド
09:25
and what happened
to these elite few architects
194
565118
4614
ミレニアムの変わり目に
この数名のエリート建築家に
09:29
at the turn of the new millennium
195
569756
1756
起こったことは
09:31
could actually start to happen
to the entire field of architecture,
196
571536
3677
建築界全体にも広まりつつありました
09:35
as digital media starts
to increase the speed
197
575237
3238
デジタルメディアが勢いを増し
私たちが情報を消費するスピードも
09:38
with which we consume information.
198
578499
1815
速くなったからです
09:41
Because think about
how you consume architecture.
199
581096
2948
私たちの建築に対する
意識を考えてみてください
09:44
A thousand years ago,
200
584429
1215
千年前なら
09:45
you would have had to have walked to
the village next door to see a building.
201
585668
3820
建物を見るために 隣村まで
足を運ばなければならなかったはずです
09:49
Transportation speeds up:
202
589488
1630
交通手段も速度を増しています
09:51
You can take a boat, you can take a plane,
you can be a tourist.
203
591142
3000
船や飛行機に乗って
旅行できます
09:54
Technology speeds up:
You can see it in a newspaper, on TV,
204
594166
2897
テクノロジーも然りです
新聞やテレビで見ることができます
09:57
until finally, we are all
architectural photographers,
205
597087
4863
そして今や 私たちの誰もが
建築写真家になることができ
10:01
and the building has become
disembodied from the site.
206
601974
3900
建物は必ずしも現地で見るものでは
なくなりました
10:06
Architecture is everywhere now,
207
606768
3547
建築はいたるところに存在し
10:10
and that means that
the speed of communication
208
610339
3114
これが意味するのは
コミュニケーションの速度が
10:13
has finally caught up
to the speed of architecture.
209
613477
3093
建築の速度に
やっと追いついてきたということです
10:17
Because architecture
actually moves quite quickly.
210
617409
2470
実は 建築というのは
目まぐるしく動くものです
10:19
It doesn't take long
to think about a building.
211
619903
2708
建築の構想に
そんなに時間はかかりません
10:22
It takes a long time to build a building,
212
622635
2153
時間がかかるのは実際の建設で
10:24
three or four years,
213
624812
2294
3年から4年かかりますが
10:27
and in the interim, an architect
will design two or eight
214
627130
3668
この間にも 建築家は
2つか8つ
10:30
or a hundred other buildings
215
630822
2646
百もの異なる建築をデザインします
10:33
before they know if that building
that they designed four years ago
216
633492
3691
4年前に設計した建物が
成功するか否か分からないまま
10:37
was a success or not.
217
637207
1878
デザインするわけです
10:39
That's because there's never been
a good feedback loop in architecture.
218
639690
3549
これは建築界でフィードバックの循環が
うまく行われなかったためです
10:44
That's how we end up
with buildings like this.
219
644416
2892
そして こんな建物が生まれたのです
10:47
Brutalism wasn't a two-year movement,
220
647332
2940
ブルータリズムは
2年間の動向ではなく
10:50
it was a 20-year movement.
221
650296
1871
20年間の傾向でした
10:52
For 20 years, we were producing
buildings like this
222
652383
3818
20年間も 建築家は このような建物を
建て続けていたのです
10:56
because we had no idea
how much you hated it.
223
656225
2868
皆さんに不評だったとは
思いもよらなかったのです
11:00
It's never going to happen again,
224
660284
2800
このようなことは二度と起こりません
11:03
I think,
225
663108
2130
なぜなら
11:05
because we are living on the verge
of the greatest revolution in architecture
226
665262
6100
私たちは建築における
偉大なる変革を目前にしているからです
11:11
since the invention of concrete,
227
671386
2369
コンクリートや鉄
11:13
of steel, or of the elevator,
228
673779
2454
エレベーターの発明を経た今
11:16
and it's a media revolution.
229
676257
1682
メディア革命を迎えつつあるのです
11:19
So my theory is that when
you apply media to this pendulum,
230
679072
4660
ですから私のセオリーは
振り子にメディアを加えると
11:23
it starts swinging faster and faster,
231
683756
2861
もっと早く動き始めるということです
11:26
until it's at both extremes
nearly simultaneously,
232
686641
3738
両端にあったものが
同一化してしまうほどの速さで
11:30
and that effectively blurs the difference
between innovation and symbol,
233
690403
4968
イノベーションと象徴性の境を
上手く曖昧にします
11:35
between us, the architects,
and you, the public.
234
695395
3375
つまり私たち建築家と
皆さん大衆を隔てるものです
11:39
Now we can make nearly instantaneous,
emotionally charged symbols
235
699342
6060
そして感情を引き出す象徴性は
真新しいものから
11:45
out of something that's brand new.
236
705426
1689
ほぼ瞬時に作り出すことができます
11:48
Let me show you how this plays out
237
708453
1733
これがどのように作用するか
11:50
in a project that my firm
recently completed.
238
710210
2166
私たちが最近手がけた
プロジェクトを例にお話しします
11:52
We were hired to replace this building,
which burned down.
239
712829
3475
私たちは焼け落ちてしまった
建物の再築を依頼されました
11:56
This is the center of a town
called the Pines
240
716304
2469
場所はパインズという中心街で
11:58
in Fire Island in New York State.
241
718797
1746
ニューヨーク州の
ファイアー・アイランドという
12:00
It's a vacation community.
242
720567
1413
リゾート地です
12:02
We proposed a building that was audacious,
243
722729
3753
私たちが提案したのは
斬新で—
12:06
that was different than any of the forms
that the community was used to,
244
726506
3651
現地に馴染んでいる
どの建物とも異なるもので
12:10
and we were scared
and our client was scared
245
730181
4521
私たちもクライアントも
とても不安でした
12:14
and the community was scared,
246
734726
1763
地元の方も警戒していました
12:16
so we created a series
of photorealistic renderings
247
736513
4156
そこで私たちが作ったのが
写真に近い完成予想図で
12:20
that we put onto Facebook
248
740693
1378
これをFacebookや
12:22
and we put onto Instagram,
249
742095
2126
インスタグラムに載せて
12:24
and we let people start
to do what they do:
250
744245
2321
流れに任せてみました
シェアやコメントをしたり
12:26
share it, comment, like it, hate it.
251
746590
2701
「いいね!」がついたり
嫌われたり という具合です
12:30
But that meant that two years
before the building was complete,
252
750232
4330
こうして竣工までの
2年間を待たずして
12:34
it was already a part of the community,
253
754586
3328
地域の一部になることで
12:37
so that when the renderings
looked exactly like the finished product,
254
757938
6266
実際に建物が完成したときも
12:44
there were no surprises.
255
764228
1960
何の驚きもなくなります
12:46
This building was already a part
of this community,
256
766212
3888
この建物は すでに地元の
一部になっていたのです
12:50
and then that first summer,
257
770124
2285
そして 竣工した最初の夏
12:52
when people started arriving
and sharing the building on social media,
258
772433
3918
建物を訪れた人々が
ソーシャルメディアで共有するなり
12:56
the building ceased to be just an edifice
and it became media,
259
776375
5487
それは大建造物としてだけの
役目を終え メディアと化したのです
13:01
because these, these are not
just pictures of a building,
260
781886
3783
なぜなら これらは
単なる建物の写真ではなく
13:05
they're your pictures of a building.
261
785693
2387
皆さんが収めた
建物の写真だからです
13:08
And as you use them to tell your story,
262
788527
3287
それらの写真について語れば
13:11
they become part
of your personal narrative,
263
791838
2708
それは皆さんの一部になります
13:14
and what you're doing
is you're short-circuiting
264
794570
3548
つまり建築家の頭にある情報を
13:18
all of our collective memory,
265
798142
2250
一気にショートさせ
13:20
and you're making these charged symbols
for us to understand.
266
800416
3855
これらの感情がこもった象徴を
理解できるようにしてくれているのです
13:25
That means we don't need
the Greeks anymore
267
805187
2289
言うならば 建築について教えてもらうのに
13:27
to tell us what to think
about architecture.
268
807500
2618
ギリシア人はもはや必要ないのです
13:30
We can tell each other
what we think about architecture,
269
810142
4025
私たちは建築についての思いを
互いに話し合えるのです
13:34
because digital media hasn't just changed
the relationship between all of us,
270
814191
5771
デジタルメディアが変えたのは
私たちと建物の関係であり
13:39
it's changed the relationship
between us and buildings.
271
819986
3529
人間同士の関係は健在だからです
13:44
Think for a second about
those librarians back in Livingston.
272
824614
3118
リビングストンの図書館を
思い出してください
13:48
If that building was going
to be built today,
273
828390
2415
あの建物が 今作られるとしたら
13:50
the first thing they would do is go online
and search "new libraries."
274
830829
4644
関係者が最初にすることは
ネットで「新しい図書館」を検索することでしょう
13:55
They would be bombarded by examples
of experimentation, of innovation,
275
835705
5270
彼らは様々な試みや
イノベーション
14:00
of pushing at the envelope
of what a library can be.
276
840999
3188
図書館という概念の枠を超えた
建物を目にするでしょう
14:04
That's ammunition.
277
844998
1343
準備万端です
14:06
That's ammunition
that they can take with them
278
846846
2335
この知識をもとに
リビングストンの市長や
14:09
to the mayor of Livingston,
to the people of Livingston,
279
849205
3125
住民と話し合いの場を設けて
14:12
and say, there's no one answer
to what a library is today.
280
852354
3959
今日の図書館があるべき姿は
一つではないと言うことができます
14:16
Let's be a part of this.
281
856337
1485
こんな風に作っていきましょう
14:18
This abundance of experimentation
282
858287
2866
これまで多くの試みが行われてきたので
14:21
gives them the freedom
to run their own experiment.
283
861177
3059
建築家にも 自由に実験を行う
余裕があるはずです
14:26
Everything is different now.
284
866452
2212
私たちは新しい時代にいます
14:28
Architects are no longer
these mysterious creatures
285
868664
3355
建物家とは もったいぶった言葉や
難しい構図を掲げる
14:32
that use big words
and complicated drawings,
286
872043
2495
ミステリアスな生き物ではなく
14:34
and you aren't the hapless public,
287
874562
2960
皆さんも 声のない大衆ではないのです
14:37
the consumer that won't accept
anything that they haven't seen anymore.
288
877546
3535
もはや建築家の言うがままを
受け入れるだけではありません
14:42
Architects can hear you,
289
882980
1733
建築家は 皆さんに耳を傾けますし
14:44
and you're not intimidated
by architecture.
290
884737
2104
皆さんも彼らを恐れません
14:47
That means that that pendulum
swinging back and forth
291
887770
3382
つまり左右に揺れながら
14:51
from style to style,
from movement to movement,
292
891176
2978
スタイルからスタイルへ
時代の流れを移動してきた振り子は
14:54
is irrelevant.
293
894178
1281
意味をなさないのです
14:55
We can actually move forward
294
895680
2600
私たちは実際に一歩前に出て
14:58
and find relevant solutions
to the problems that our society faces.
295
898304
4366
社会が直面する問題の 効果的な
解決策を見つけることができるのです
15:03
This is the end of architectural history,
296
903757
3442
これが建築の歴史の最後です
15:07
and it means that
the buildings of tomorrow
297
907223
2868
ですから未来の建築は
15:10
are going to look a lot different
than the buildings of today.
298
910115
3163
今日の建築とは
非常に異なった姿になるはずです
15:14
It means that a public space
in the ancient city of Seville
299
914389
4408
スペインの古代都市セビリアの
公共空間が
15:18
can be unique and tailored
to the way that a modern city works.
300
918821
4184
ユニークで かつ現代都市として
機能できるということ
15:23
It means that a stadium in Brooklyn
can be a stadium in Brooklyn,
301
923992
4419
ブルックリンの競技場は
ブルックリンの競技場であり
15:28
not some red-brick historical pastiche
302
928435
2762
赤レンガ造りの
歴史の寄せ集めのような
15:31
of what we think a stadium ought to be.
303
931221
2480
私たちが考える
競技場の姿ではないのです
15:34
It means that robots are going
to build our buildings,
304
934540
2833
そしてロボットが建物を建てる日が
来るということです
15:37
because we're finally ready for the forms
that they're going to produce.
305
937397
3617
彼らが作り出すフォームを
ついに受け入れる準備ができたのです
15:41
And it means that buildings
will twist to the whims of nature
306
941842
3851
建物は自然をねじ込めるのではなく
その気まぐれさに
15:45
instead of the other way around.
307
945717
1803
従うことができるということです
15:48
It means that a parking garage
in Miami Beach, Florida,
308
948676
3604
フロリダ州のマイアミビーチにある
駐車場ビルが
15:52
can also be a place for sports
309
952304
2484
スポーツや
15:54
and for yoga
310
954812
1379
ヨガを楽しむ場所になり
15:56
and you can even
get married there late at night.
311
956215
2579
真夜中に結婚式を挙げることもできるのです
15:58
(Laughter)
312
958818
1024
(笑)
15:59
It means that three architects
can dream about swimming
313
959866
4163
3人の建築家が
ニューヨークのイーストリバーで
16:04
in the East River of New York,
314
964053
1920
泳ぐことを夢見れば
16:05
and then raise nearly
half a million dollars
315
965997
2490
その趣旨に賛同する人が集まり
16:08
from a community
that gathered around their cause,
316
968511
3328
50万ドル近くが得られるということです
16:11
no one client anymore.
317
971863
1730
もはや一人のクライアントに頼りません
16:14
It means that no building
is too small for innovation,
318
974765
2901
建物がどんなに小さくても
イノベーションの対象になるということ
16:17
like this little reindeer pavilion
319
977690
2198
例えばこちらの「荒野の入り口」は
16:19
that's as muscly and sinewy
as the animals it's designed to observe.
320
979912
5091
観察する野生動物のように
筋骨たくましい姿をしています
16:25
And it means that a building
doesn't have to be beautiful
321
985808
2738
そして建物は気に入られるために
16:28
to be lovable,
322
988570
1293
美しい姿でなくてもよいのです
16:29
like this ugly little building in Spain,
323
989887
3015
スペインにある こちらの醜い
小さな建物は
16:32
where the architects dug a hole,
324
992926
2481
建築家たちが穴を掘り
16:35
packed it with hay,
325
995431
1382
干し草を敷き詰め
16:36
and then poured concrete around it,
326
996837
2333
コンクリートで周りを覆いました
16:39
and when the concrete dried,
327
999194
1640
コンクリートが乾くと
16:40
they invited someone to come
and clean that hay out
328
1000858
3560
干し草を取り除いてくれる方を
招き入れました
16:44
so that all that's left when it's done
329
1004442
2931
干し草がなくなった後は
16:47
is this hideous little room
330
1007397
2675
小さくて みっともない部屋ができます
16:50
that's filled with the imprints
and scratches of how that place was made,
331
1010096
5954
この部屋が生まれた背景を物語る
足跡や傷に溢れていますが
16:56
and that becomes the most sublime place
to watch a Spanish sunset.
332
1016074
4484
スペインの日没を鑑賞するための
最も崇高な場所になりました
17:01
Because it doesn't matter
if a cow builds our buildings
333
1021658
3355
牛が私たちの建物を建てようが
17:05
or a robot builds our buildings.
334
1025037
1810
ロボットが建てようが関係ありません
17:06
It doesn't matter how we build,
it matters what we build.
335
1026871
3348
大切なのは方法ではなく
何を建てるかということです
17:10
Architects already know how
to make buildings that are greener
336
1030899
3425
建築家たちが心得ているのは
環境に優しくて
17:14
and smarter and friendlier.
337
1034348
2158
賢くて 友好的な建築方法です
17:16
We've just been waiting
for all of you to want them.
338
1036530
2574
あとは皆さんに
興味を持っていただくだけです
17:20
And finally, we're not
on opposite sides anymore.
339
1040022
3328
そして最後に 私たち建築家は
今や身近な存在です
17:23
Find an architect, hire an architect,
340
1043957
2972
建築家を探して 是非 雇ってください
17:26
work with us to design better buildings,
better cities, and a better world,
341
1046953
5817
より良い建物 より良い街
より良い世界を一緒に作りましょう
17:32
because the stakes are high.
342
1052794
2240
やり甲斐があります
17:35
Buildings don't just reflect our society,
they shape our society
343
1055635
5190
建物は 私たちの社会を映すだけではなく
社会を作ります
17:40
down to the smallest spaces:
344
1060849
2052
小さな空間から
17:42
the local libraries,
345
1062925
2004
地方の公立図書館
17:44
the homes where we raise our children,
346
1064953
2429
私たちの子供を育てる家
17:47
and the walk that they take
from the bedroom to the bathroom.
347
1067406
3193
自分の部屋から
バスルームに向かう廊下まで
17:51
Thank you.
348
1071288
1100
ありがとうございました
17:52
(Applause)
349
1072412
3000
(拍手)
New videos
このウェブサイトについて
このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。