Why the buildings of the future will be shaped by ... you | Marc Kushner

2,028,688 views ・ 2015-03-10

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Krystian Aparta
0
0
7000
Tradutor: Rafael Galupa Revisora: Isabel Vaz Belchior
00:13
Today I'm going to speak to you
1
13828
1620
Hoje vou falar-vos
00:15
about the last 30 years of architectural history.
2
15472
3030
sobre os últimos 30 anos da História da Arquitetura.
00:19
That's a lot to pack into 18 minutes.
3
19685
2458
É muita coisa para 18 minutos.
00:22
It's a complex topic,
4
22167
1687
É um tema complexo,
00:23
so we're just going to dive right in at a complex place:
5
23878
4374
por isso vamos já mergulhar num sítio complexo:
00:28
New Jersey.
6
28276
1206
Nova Jérsia.
00:29
Because 30 years ago, I'm from Jersey,
7
29506
3190
Eu sou de lá e há 30 anos,
00:32
and I was six, and I lived there in my parents' house
8
32720
3842
eu tinha seis anos e vivia na casa dos meus pais
00:36
in a town called Livingston,
9
36586
1624
numa cidade chamada Livingston.
00:38
and this was my childhood bedroom.
10
38234
2931
Este era o quarto da minha infância.
00:41
Around the corner from my bedroom
11
41689
2435
Do outro lado do meu quarto
00:44
was the bathroom that I used to share with my sister.
12
44148
2862
ficava a casa de banho que eu partilhava com a minha irmã.
00:47
And in between my bedroom and the bathroom
13
47225
2913
Entre o meu quarto e a casa de banho,
00:50
was a balcony that overlooked the family room.
14
50162
2801
havia uma varanda por cima da sala de família,
00:53
And that's where everyone would hang out and watch TV,
15
53413
3682
onde todos se juntavam e viam televisão.
00:57
so that every time that I walked from my bedroom to the bathroom,
16
57119
4163
Por isso, de cada vez que eu passava do meu quarto para a casa de banho,
01:01
everyone would see me,
17
61306
1336
toda a gente me via,
01:02
and every time I took a shower and would come back in a towel,
18
62666
3754
e de cada vez que eu tomava banho e voltava enrolado numa toalha,
01:06
everyone would see me.
19
66444
1377
toda a gente me via.
01:08
And I looked like this.
20
68162
1381
Eu era assim.
01:10
I was awkward,
21
70718
3023
Era estranho,
01:13
insecure, and I hated it.
22
73765
2091
inseguro, e odiava-me por isso.
01:15
I hated that walk, I hated that balcony,
23
75880
3039
Odiava aquela passagem, odiava aquela varanda,
01:18
I hated that room, and I hated that house.
24
78943
3024
odiava aquela sala e odiava a casa.
01:22
And that's architecture.
25
82769
1688
E é isto a Arquitetura.
01:24
(Laughter)
26
84917
1317
(Risos)
01:26
Done.
27
86258
1318
Feito.
01:28
That feeling, those emotions that I felt,
28
88088
3374
Aquela sensação, aquelas emoções que eu sentia,
01:31
that's the power of architecture,
29
91486
2693
vêm do poder da arquitetura.
01:34
because architecture is not about math and it's not about zoning,
30
94203
3538
Porque a arquitetura não tem a ver com matemática e desenhar divisões,
01:37
it's about those visceral, emotional connections
31
97765
3358
mas com aquelas ligações emocionais e viscerais
01:41
that we feel to the places that we occupy.
32
101147
2756
que sentimos com os lugares que ocupamos.
01:44
And it's no surprise that we feel that way,
33
104653
2876
Não é surpresa nenhuma que nos sintamos assim
01:47
because according to the EPA,
34
107553
2208
porque, de acordo com a EPA [Agência de Proteção Ambiental],
01:49
Americans spend 90 percent of their time indoors.
35
109785
4619
os norte-americanos passam 90% do seu tempo dentro de edifícios.
01:54
That's 90 percent of our time surrounded by architecture.
36
114428
4736
Isso é 90% do nosso tempo rodeados por arquitetura.
01:59
That's huge.
37
119188
1508
É imenso.
02:00
That means that architecture is shaping us in ways that we didn't even realize.
38
120720
4493
Isso significa que a arquitetura está a moldar-nos
de maneiras de que ainda nem nos tínhamos apercebido.
02:05
That makes us a little bit gullible and very, very predictable.
39
125922
5374
Isso torna-nos um bocadinho ingénuos e muito, muito previsíveis.
02:11
It means that when I show you a building like this,
40
131464
2629
Significa que, se eu vos mostrar um edifício como este,
02:14
I know what you think:
41
134117
1382
sei que vão pensar
02:15
You think "power" and "stability" and "democracy."
42
135523
3347
em poder, estabilidade e democracia.
02:19
And I know you think that because it's based on a building
43
139239
3633
E sei que é isso que pensam porque é baseado num edifício
02:22
that was build 2,500 years ago by the Greeks.
44
142896
2794
que foi construído há 2500 anos pelos gregos.
02:26
This is a trick.
45
146272
1322
É um truque.
02:27
This is a trigger that architects use
46
147912
2168
Este é um estímulo que os arquitetos usam
02:30
to get you to create an emotional connection
47
150104
3889
para vos fazer criar ligações emocionais
02:34
to the forms that we build our buildings out of.
48
154017
2641
com as formas que usamos para construir os nossos edifícios.
02:37
It's a predictable emotional connection,
49
157237
2640
É uma ligação emocional previsível,
02:39
and we've been using this trick for a long, long time.
50
159901
3220
e usamos este truque há muito, muito tempo.
02:43
We used it [200] years ago to build banks.
51
163629
3273
Usámo-lo há 200 anos para construir bancos.
02:46
We used it in the 19th century to build art museums.
52
166926
3157
Usámo-lo no séc. XIX para construir museus de arte.
02:50
And in the 20th century in America,
53
170107
2205
E no séc. XX, nos EUA,
02:52
we used it to build houses.
54
172336
1835
usámo-lo para construir casas.
02:54
And look at these solid, stable little soldiers
55
174195
2738
Olhem para estes pequenos soldados, sólidos e estáveis,
02:56
facing the ocean and keeping away the elements.
56
176957
2571
voltados para o oceano e mantendo os elementos afastados.
03:00
This is really, really useful,
57
180265
2635
Isto é mesmo, mesmo útil
03:02
because building things is terrifying.
58
182924
2987
porque construir coisas é aterrador.
03:06
It's expensive, it takes a long time, and it's very complicated.
59
186331
4136
É caro, demora muito tempo e é muito complicado.
03:10
And the people that build things --
60
190996
2158
As pessoas que constroem coisas
03:13
developers and governments --
61
193178
2205
— construtores e governadores —
03:15
they're naturally afraid of innovation,
62
195407
2853
têm um medo natural da inovação
03:18
and they'd rather just use those forms that they know you'll respond to.
63
198284
3980
e preferem simplesmente usar estas formas a que sabem que nós responderemos.
03:23
That's how we end up with buildings like this.
64
203125
2189
É assim que acabamos por ter edifícios como estes.
03:26
This is a nice building.
65
206096
1670
Este é um bonito edifício.
03:27
This is the Livingston Public Library
66
207790
2291
É a Biblioteca Pública de Livingston
03:30
that was completed in 2004 in my hometown,
67
210105
3110
que foi terminada em 2004 na minha cidade natal
03:33
and, you know, it's got a dome
68
213239
1625
e, sabem, tem uma cúpula
03:34
and it's got this round thing and columns, red brick,
69
214888
3607
e tem esta forma circular, colunas, tijolos vermelhos.
03:38
and you can kind of guess what Livingston is trying to say with this building:
70
218495
4990
Conseguem adivinhar o que Livingston está a tentar dizer-nos com este edifício?
03:43
children, property values and history.
71
223509
3526
Crianças, valores patrimoniais e História.
03:47
But it doesn't have much to do with what a library actually does today.
72
227751
3535
Mas não tem muito a ver com o que uma biblioteca realmente faz atualmente.
03:52
That same year, in 2004, on the other side of the country,
73
232209
4064
Nesse mesmo ano, em 2004, no outro lado do país,
03:56
another library was completed,
74
236297
1995
acabou de se construir outra biblioteca
03:58
and it looks like this.
75
238316
1473
que tem este ar.
03:59
It's in Seattle.
76
239998
1333
É em Seattle.
04:02
This library is about how we consume media in a digital age.
77
242140
5554
Esta biblioteca tem a ver com a maneira como consumimos os "media" na era digital.
04:07
It's about a new kind of public amenity for the city,
78
247718
3570
Tem a ver com um novo tipo de utilidade pública para a cidade,
04:11
a place to gather and read and share.
79
251312
2605
um local para reunir, ler e partilhar.
04:15
So how is it possible
80
255244
1623
Portanto, como é possível que, no mesmo ano, no mesmo país,
04:16
that in the same year, in the same country,
81
256891
3413
dois edifícios, ambos chamados de bibliotecas,
04:20
two buildings, both called libraries,
82
260328
2623
04:22
look so completely different?
83
262975
1632
pareçam completamente diferentes?
04:25
And the answer is that architecture works on the principle of a pendulum.
84
265576
5533
A resposta é que a arquitetura funciona pelo princípio do pêndulo.
04:31
On the one side is innovation,
85
271501
2868
De um lado está a inovação.
04:34
and architects are constantly pushing, pushing for new technologies,
86
274393
3617
Os arquitetos estão constantemente a empurrar-nos para novas tecnologias,
04:38
new typologies, new solutions for the way that we live today.
87
278034
3682
novas tipologias, novas soluções para a maneira atual de viver.
04:41
And we push and we push and we push
88
281886
2394
E empurramos, empurramos, empurramos,
04:44
until we completely alienate all of you.
89
284304
2599
até que vos alienamos completamente.
04:46
We wear all black, we get very depressed,
90
286927
2226
Vestimo-nos de preto, ficamos muito deprimidos,
04:49
you think we're adorable,
91
289177
2161
vocês pensam que somos adoráveis
04:51
we're dead inside because we've got no choice.
92
291362
3459
e nós estamos mortos por dentro porque não temos escolha.
04:54
We have to go to the other side
93
294845
1752
Temos de ir para o outro lado
04:56
and reengage those symbols that we know you love.
94
296621
3115
e reutilizar aqueles símbolos que sabemos que vocês adoram.
05:00
So we do that, and you're happy,
95
300394
2159
Portanto, fazemos isso e vocês ficam felizes.
05:02
we feel like sellouts,
96
302577
1810
Nós sentimo-nos uns vendidos
05:04
so we start experimenting again
97
304411
1650
e, por isso, começamos a experimentar outra vez
05:06
and we push the pendulum back and back and forth and back and forth
98
306085
3194
e empurramos o pêndulo novamente de um lado para o outro,
05:09
we've gone for the last 300 years,
99
309303
2375
como temos feito nos últimos 300 anos
05:11
and certainly for the last 30 years.
100
311702
2113
e certamente nos últimos 30 anos.
05:14
Okay, 30 years ago we were coming out of the '70s.
101
314926
3592
Há 30 anos estávamos a sair dos anos 70.
05:18
Architects had been busy experimenting with something called brutalism.
102
318542
3659
Os arquitetos andavam ocupados a experimentar algo chamado brutalismo.
05:22
It's about concrete.
103
322519
1246
Tem a ver com betão.
05:23
(Laughter)
104
323789
1472
(Risos)
05:25
You can guess this.
105
325285
1144
Conseguem adivinhar.
05:26
Small windows, dehumanizing scale.
106
326453
3330
Janelas pequenas, escala desumana.
05:29
This is really tough stuff.
107
329807
2763
É uma coisa mesmo dura.
05:32
So as we get closer to the '80s,
108
332594
2763
Portanto, à medida que nos aproximamos dos anos 80,
05:35
we start to reengage those symbols.
109
335381
2343
começamos a retomar estes símbolos.
05:37
We push the pendulum back into the other direction.
110
337748
2948
Empurramos o pêndulo novamente na outra direção.
05:40
We take these forms that we know you love
111
340720
2809
Pegamos nestas formas que sabemos que adoram
05:43
and we update them.
112
343553
1565
e atualizamo-las.
05:45
We add neon
113
345142
2009
Adicionamos néones,
05:47
and we add pastels
114
347175
2264
adicionamos pastéis
05:49
and we use new materials.
115
349463
1654
e utilizamos novos materiais.
05:51
And you love it.
116
351141
1438
E vocês adoram.
05:52
And we can't give you enough of it.
117
352603
1949
E nós não conseguimos deixar de vo-los dar.
05:54
We take Chippendale armoires
118
354576
2164
Pegamos em armários Chippendale
05:56
and we turned those into skyscrapers,
119
356764
2372
e transformamo-los em arranha-céus,
05:59
and skyscrapers can be medieval castles made out of glass.
120
359160
4706
e os arranha-céus podem ser castelos medievais feitos de vidro.
06:04
Forms got big,
121
364409
1552
As formas tornaram-se maiores,
06:05
forms got bold and colorful.
122
365985
2527
arrojadas e coloridas.
06:08
Dwarves became columns.
123
368536
2844
Os anões tornaram-se atlantes.
06:11
(Laughter)
124
371404
1039
(Risos)
06:12
Swans grew to the size of buildings.
125
372467
2106
Os cisnes tornaram-se do tamanho de edifícios.
06:14
It was crazy.
126
374597
1337
Uma loucura.
06:16
But it's the '80s, it's cool.
127
376640
3873
Mas eram os anos 80, era fixe.
06:20
(Laughter)
128
380537
1178
(Risos)
06:21
We're all hanging out in malls
129
381739
1994
Passamos o tempo nos centros comerciais
06:23
and we're all moving to the suburbs,
130
383757
2381
e mudamo-nos todos para os subúrbios.
06:26
and out there, out in the suburbs,
131
386162
2574
E por lá, nos subúrbios,
06:28
we can create our own architectural fantasies.
132
388760
3332
podemos criar as nossas próprias fantasias arquitetónicas.
06:32
And those fantasies,
133
392116
1754
Essas fantasias
06:33
they can be Mediterranean
134
393894
2063
podem ser mediterrânicas,
06:35
or French
135
395981
1925
francesas
06:37
or Italian.
136
397930
1200
ou italianas.
06:39
(Laughter)
137
399154
1643
(Risos)
06:40
Possibly with endless breadsticks.
138
400821
1893
Possivelmente com incontáveis "grissinis".
06:42
This is the thing about postmodernism.
139
402738
2026
É assim que é o pós-modernismo.
06:44
This is the thing about symbols.
140
404788
1814
É assim que é com os símbolos.
06:46
They're easy, they're cheap,
141
406908
2980
São simples, são baratos,
06:49
because instead of making places,
142
409912
2505
e porque, em vez de fazermos lugares,
06:52
we're making memories of places.
143
412441
2052
estamos a fazer memórias de lugares.
06:55
Because I know, and I know all of you know,
144
415091
2856
Porque eu sei, e sei que todos vocês sabem,
06:57
this isn't Tuscany.
145
417971
1315
que isto não é a Toscana.
07:00
This is Ohio.
146
420182
1145
Isto é o Ohio.
07:01
(Laughter)
147
421452
1518
(Risos)
07:02
So architects get frustrated,
148
422994
1825
Por isso, os arquitetos ficam frustrados
07:04
and we start pushing the pendulum back into the other direction.
149
424843
3331
e começamos a empurrar o pêndulo para o outro lado.
07:08
In the late '80s and early '90s,
150
428559
2227
No fim dos anos 80, início dos 90,
07:10
we start experimenting with something called deconstructivism.
151
430810
3248
começamos a experimentar algo chamado desconstrutivismo.
07:14
We throw out historical symbols,
152
434727
2746
Deitamos fora os símbolos históricos,
07:17
we rely on new, computer-aided design techniques,
153
437497
3846
dependemos de novas técnicas de "design" computadorizadas,
07:21
and we come up with new compositions,
154
441367
1957
e inventamos novas composições,
07:23
forms crashing into forms.
155
443348
2856
formas a transformarem-se em formas.
07:26
This is academic and heady stuff,
156
446228
3023
São coisas académicas e obstinadas,
07:29
it's super unpopular,
157
449275
1851
super impopulares,
07:31
we totally alienate you.
158
451150
1663
com que vos alienámos completamente.
07:32
Ordinarily, the pendulum would just swing back into the other direction.
159
452837
4187
Normalmente, o pêndulo começaria agora a mover-se na direção oposta.
07:37
And then, something amazing happened.
160
457048
2332
Mas, então, aconteceu uma coisa espantosa.
07:40
In 1997, this building opened.
161
460331
2891
Em 1997, foi inaugurado este edifício.
07:43
This is the Guggenheim Bilbao, by Frank Gehry.
162
463898
2755
É o Guggenheim Bilbao, de Frank Gehry.
07:48
And this building
163
468228
1404
Este edifício
07:49
fundamentally changes the world's relationship to architecture.
164
469656
4264
mudou fundamentalmente a relação do mundo com a arquitetura.
07:54
Paul Goldberger said that Bilbao was one of those rare moments
165
474694
3900
Paul Goldberger disse que Bilbao foi um daqueles raros momentos
07:58
when critics, academics, and the general public
166
478618
3303
em que os críticos, académicos e o público geral
08:01
were completely united around a building.
167
481945
2766
ficaram totalmente de acordo em relação a um edifício.
08:05
The New York Times called this building a miracle.
168
485401
3061
O jornal "The New York Times" considerou-o um milagre.
08:09
Tourism in Bilbao increased 2,500 percent
169
489160
5682
O turismo em Bilbao cresceu 2500%
08:14
after this building was completed.
170
494866
1669
depois deste edifício ser terminado.
08:16
So all of a sudden, everybody wants one of these buildings:
171
496885
3449
E, de repente, toda a gente quer um destes edifícios:
08:21
L.A.,
172
501044
1339
Los Angeles,
08:23
Seattle,
173
503633
1539
Seattle,
08:25
Chicago,
174
505196
1604
Chicago,
08:26
New York,
175
506824
1704
Nova Iorque,
08:28
Cleveland,
176
508552
1894
Cleveland,
08:30
Springfield.
177
510470
1243
Springfield.
08:31
(Laughter)
178
511737
1034
(Risos)
08:32
Everybody wants one, and Gehry is everywhere.
179
512795
3223
Toda a gente quer um, e Gehry está por todo o lado.
08:36
He is our very first starchitect.
180
516042
3340
É o primeiríssimo dos nossos arquitetos-estrela.
08:39
Now, how is it possible that these forms --
181
519989
4876
Agora... como é que é possível que estas formas,
08:44
they're wild and radical --
182
524889
1905
tão loucas e radicais,
08:46
how is it possible that they become so ubiquitous throughout the world?
183
526818
3839
se tenham tornado tão ubíquas por todo o planeta?
08:51
And it happened because media so successfully galvanized around them
184
531270
5496
Aconteceu porque os "media" se concentraram com tanto êxito à sua volta
08:56
that they quickly taught us that these forms mean culture and tourism.
185
536790
5797
que rapidamente nos ensinaram que estas formas significam cultura e turismo.
09:03
We created an emotional reaction to these forms.
186
543068
3398
Criámos uma reação emocional a estas formas.
09:06
So did every mayor in the world.
187
546490
2372
Tal como todos os presidentes de Câmara do mundo.
09:08
So every mayor knew that if they had these forms,
188
548967
2502
Cada autarca ficou a saber que, se tivesse estas formas,
09:11
they had culture and tourism.
189
551493
2990
teria cultura e turismo.
09:15
This phenomenon at the turn of the new millennium
190
555778
2332
Este fenómeno, no virar do novo milénio,
09:18
happened to a few other starchitects.
191
558134
2130
aconteceu a alguns outros arquitetos-estrela.
09:20
It happened to Zaha
192
560288
2383
Aconteceu a Zaha
09:22
and it happened to Libeskind,
193
562695
2399
e aconteceu a Libeskind.
09:25
and what happened to these elite few architects
194
565118
4614
Na verdade, o que aconteceu a esta pequena elite de arquitetos
09:29
at the turn of the new millennium
195
569756
1756
no virar do novo milénio,
09:31
could actually start to happen to the entire field of architecture,
196
571536
3677
poderia começar a acontecer a todo o campo da arquitetura,
09:35
as digital media starts to increase the speed
197
575237
3238
porque os "media" digitais começam a aumentar a velocidade
09:38
with which we consume information.
198
578499
1815
a que consumimos informação.
09:41
Because think about how you consume architecture.
199
581096
2948
Pensem na maneira como consumimos arquitetura.
09:44
A thousand years ago,
200
584429
1215
Há mil anos,
09:45
you would have had to have walked to the village next door to see a building.
201
585668
3820
teríamos de andar até à vila vizinha para ver um edifício.
09:49
Transportation speeds up:
202
589488
1630
Os transportes aceleraram:
09:51
You can take a boat, you can take a plane, you can be a tourist.
203
591142
3000
podemos apanhar um barco, um avião, podemos ser turistas.
09:54
Technology speeds up: You can see it in a newspaper, on TV,
204
594166
2897
A tecnologia acelerou: podemos ver um edifício num jornal, na TV,
09:57
until finally, we are all architectural photographers,
205
597087
4863
até que, por fim, somos todos fotógrafos de arquitetura
10:01
and the building has become disembodied from the site.
206
601974
3900
e o edifício desincorpora-se do local.
10:06
Architecture is everywhere now,
207
606768
3547
A arquitetura está agora em todo lado,
10:10
and that means that the speed of communication
208
610339
3114
e isso significa que a velocidade da comunicação
10:13
has finally caught up to the speed of architecture.
209
613477
3093
atingiu finalmente a velocidade da arquitetura.
10:17
Because architecture actually moves quite quickly.
210
617409
2470
Porque a arquitetura até se move rapidamente.
10:19
It doesn't take long to think about a building.
211
619903
2708
Pensar num edifício não leva muito tempo.
10:22
It takes a long time to build a building,
212
622635
2153
Demora mais a construir um edifício,
10:24
three or four years,
213
624812
2294
três ou quatro anos
10:27
and in the interim, an architect will design two or eight
214
627130
3668
e, nesse intervalo, um arquiteto projeta outros dois, oito
10:30
or a hundred other buildings
215
630822
2646
ou uma centena de edifícios,
10:33
before they know if that building that they designed four years ago
216
633492
3691
antes de saber se o edifício que projetou quatro anos antes
10:37
was a success or not.
217
637207
1878
vai ser um sucesso ou não.
10:39
That's because there's never been a good feedback loop in architecture.
218
639690
3549
Isto tem a ver com nunca ter existido um bom circuito de "feedback" na arquitetura.
10:44
That's how we end up with buildings like this.
219
644416
2892
É assim que acabamos com edifícios como este.
10:47
Brutalism wasn't a two-year movement,
220
647332
2940
O brutalismo não foi um movimento de dois anos,
10:50
it was a 20-year movement.
221
650296
1871
foi um movimento de vinte anos.
10:52
For 20 years, we were producing buildings like this
222
652383
3818
Durante 20 anos produzimos edifícios como este,
10:56
because we had no idea how much you hated it.
223
656225
2868
porque não fazíamos ideia de quanto vocês os odiavam.
11:00
It's never going to happen again,
224
660284
2800
Nunca acontecerá novamente,
11:03
I think,
225
663108
2130
acho eu,
11:05
because we are living on the verge of the greatest revolution in architecture
226
665262
6100
porque estamos a viver à beira da maior revolução na arquitetura
11:11
since the invention of concrete,
227
671386
2369
desde a invenção do betão,
11:13
of steel, or of the elevator,
228
673779
2454
do aço ou do elevador,
11:16
and it's a media revolution.
229
676257
1682
que é a revolução dos "media".
11:19
So my theory is that when you apply media to this pendulum,
230
679072
4660
A minha teoria é que, se aplicarmos os "media" a este pêndulo,
11:23
it starts swinging faster and faster,
231
683756
2861
ele começa a oscilar cada vez mais depressa
11:26
until it's at both extremes nearly simultaneously,
232
686641
3738
até que está nos dois extremos quase ao mesmo tempo,
11:30
and that effectively blurs the difference between innovation and symbol,
233
690403
4968
o que confunde eficazmente a diferença entre inovação e símbolos,
11:35
between us, the architects, and you, the public.
234
695395
3375
entre nós, arquitetos, e vocês, o público.
11:39
Now we can make nearly instantaneous, emotionally charged symbols
235
699342
6060
Agora podemos criar quase instantaneamente símbolos com carga emocional
11:45
out of something that's brand new.
236
705426
1689
a partir de algo que é completamente novo.
11:48
Let me show you how this plays out
237
708453
1733
Vou mostrar-vos como é que isto acontece
11:50
in a project that my firm recently completed.
238
710210
2166
num projeto que a minha empresa acabou recentemente.
11:52
We were hired to replace this building, which burned down.
239
712829
3475
Fomos contratados para substituir este edifício, que se incendiou.
11:56
This is the center of a town called the Pines
240
716304
2469
Isto é o centro de uma cidade chamada Pines,
11:58
in Fire Island in New York State.
241
718797
1746
na ilha Fire, no Estado de Nova Iorque.
12:00
It's a vacation community.
242
720567
1413
É uma comunidade de férias.
12:02
We proposed a building that was audacious,
243
722729
3753
Propusemos um edifício que era audaz,
12:06
that was different than any of the forms that the community was used to,
244
726506
3651
que era diferente de todas as formas a que a comunidade estava habituada.
12:10
and we were scared and our client was scared
245
730181
4521
Nós tínhamos receio, o nosso cliente tinha receio
12:14
and the community was scared,
246
734726
1763
e a comunidade tinha receio,
12:16
so we created a series of photorealistic renderings
247
736513
4156
por isso, criámos uma série de maquetes fotorrealísticas
12:20
that we put onto Facebook
248
740693
1378
que pusemos no Facebook
12:22
and we put onto Instagram,
249
742095
2126
e no Instagram,
12:24
and we let people start to do what they do:
250
744245
2321
e deixámos as pessoas começar a fazer o que fazem:
12:26
share it, comment, like it, hate it.
251
746590
2701
a partilhar, a comentar, a gostar, a odiar.
12:30
But that meant that two years before the building was complete,
252
750232
4330
Mas isto significou que o edifício, dois anos antes de ficar pronto,
12:34
it was already a part of the community,
253
754586
3328
já fazia parte da comunidade.
12:37
so that when the renderings looked exactly like the finished product,
254
757938
6266
Assim, quando as maquetes ficaram exatamente iguais ao produto final,
12:44
there were no surprises.
255
764228
1960
não houve surpresas.
12:46
This building was already a part of this community,
256
766212
3888
Este edifício já fazia parte desta comunidade
12:50
and then that first summer,
257
770124
2285
e, naquele primeiro verão,
12:52
when people started arriving and sharing the building on social media,
258
772433
3918
quando as pessoas começaram a chegar
e a partilhar o edifício nos "media" sociais,
12:56
the building ceased to be just an edifice and it became media,
259
776375
5487
o edifício deixou de ser apenas uma construção e passou a ser "media",
13:01
because these, these are not just pictures of a building,
260
781886
3783
porque estas não são apenas fotografias de um edifício.
13:05
they're your pictures of a building.
261
785693
2387
São as vossas fotografias de um edifício.
13:08
And as you use them to tell your story,
262
788527
3287
Quando as usam para contar as vossas histórias,
13:11
they become part of your personal narrative,
263
791838
2708
elas passam a fazer parte da vossa narrativa pessoal,
13:14
and what you're doing is you're short-circuiting
264
794570
3548
e o que estão a fazer é um curto circuito
13:18
all of our collective memory,
265
798142
2250
em toda a nossa memória coletiva
13:20
and you're making these charged symbols for us to understand.
266
800416
3855
e estão a tornar estes símbolos compreensíveis para nós.
13:25
That means we don't need the Greeks anymore
267
805187
2289
Isso significa que já não precisamos dos gregos
13:27
to tell us what to think about architecture.
268
807500
2618
para sabermos o que pensar sobre a arquitetura.
13:30
We can tell each other what we think about architecture,
269
810142
4025
Podemos dizer uns aos outros aquilo que pensamos sobre a arquitetura,
13:34
because digital media hasn't just changed the relationship between all of us,
270
814191
5771
porque os "media" digitais não mudaram apenas as relações entre todos nós,
13:39
it's changed the relationship between us and buildings.
271
819986
3529
mas também a nossa relação com os edifícios.
13:44
Think for a second about those librarians back in Livingston.
272
824614
3118
Pensem por um segundo naqueles bibliotecários em Livingston.
13:48
If that building was going to be built today,
273
828390
2415
Se aquele edifício estivesse para ser construído hoje em dia,
13:50
the first thing they would do is go online and search "new libraries."
274
830829
4644
a primeira coisa que fariam seria ir à Internet
e procurar por "bibliotecas novas".
13:55
They would be bombarded by examples of experimentation, of innovation,
275
835705
5270
Seriam bombardeados por exemplos de experimentação, de inovação,
14:00
of pushing at the envelope of what a library can be.
276
840999
3188
de expansão dos limites do que uma biblioteca pode ser.
14:04
That's ammunition.
277
844998
1343
Isto são ferramentas argumentativas.
14:06
That's ammunition that they can take with them
278
846846
2335
Argumentos que podem levar com eles
14:09
to the mayor of Livingston, to the people of Livingston,
279
849205
3125
até ao presidente da Câmara de Livingston, ao povo de Livingston e dizer:
14:12
and say, there's no one answer to what a library is today.
280
852354
3959
"Não há hoje uma resposta única para o que é uma biblioteca.
14:16
Let's be a part of this.
281
856337
1485
"Façamos parte disto."
14:18
This abundance of experimentation
282
858287
2866
Esta abundância de experimentação
14:21
gives them the freedom to run their own experiment.
283
861177
3059
dá-lhes a liberdade para conduzir as suas próprias experiências.
14:26
Everything is different now.
284
866452
2212
Tudo é diferente agora.
14:28
Architects are no longer these mysterious creatures
285
868664
3355
Os arquitetos já não são aquelas criaturas misteriosas
14:32
that use big words and complicated drawings,
286
872043
2495
que usam palavras caras e desenhos complicados,
14:34
and you aren't the hapless public,
287
874562
2960
e vocês já não são o público desafortunado,
14:37
the consumer that won't accept anything that they haven't seen anymore.
288
877546
3535
o consumidor que não vai aceitar tudo o que ainda não tenha visto.
14:42
Architects can hear you,
289
882980
1733
Os arquitetos ouvem-vos,
14:44
and you're not intimidated by architecture.
290
884737
2104
e vocês não são se intimidam pela arquitetura.
14:47
That means that that pendulum swinging back and forth
291
887770
3382
Isto significa que aquele pêndulo oscilando de um lado para o outro,
14:51
from style to style, from movement to movement,
292
891176
2978
de estilo em estilo, de movimento em movimento,
14:54
is irrelevant.
293
894178
1281
é irrelevante.
14:55
We can actually move forward
294
895680
2600
Assim, podemos seguir em frente
14:58
and find relevant solutions to the problems that our society faces.
295
898304
4366
e encontrar soluções relevantes para os problemas que a nossa sociedade enfrenta.
15:03
This is the end of architectural history,
296
903757
3442
Este é o fim da história da arquitetura
15:07
and it means that the buildings of tomorrow
297
907223
2868
e isto significa que os edifícios do amanhã
15:10
are going to look a lot different than the buildings of today.
298
910115
3163
vão ter um aspeto completamente diferente dos edifícios de hoje.
15:14
It means that a public space in the ancient city of Seville
299
914389
4408
Significa que um espaço público na antiga cidade de Sevilha
15:18
can be unique and tailored to the way that a modern city works.
300
918821
4184
pode ser único e adaptado à maneira como uma cidade moderna funciona.
15:23
It means that a stadium in Brooklyn can be a stadium in Brooklyn,
301
923992
4419
Significa que um estádio em Brooklyn pode ser um estádio em Brooklyn,
15:28
not some red-brick historical pastiche
302
928435
2762
e não uma imitação histórica em tijolo vermelho
15:31
of what we think a stadium ought to be.
303
931221
2480
daquilo que pensamos que um estádio deve ser.
15:34
It means that robots are going to build our buildings,
304
934540
2833
Significa que serão robôs a construir os nossos edifícios,
15:37
because we're finally ready for the forms that they're going to produce.
305
937397
3617
porque estamos finalmente prontos para as formas que eles vão produzir.
15:41
And it means that buildings will twist to the whims of nature
306
941842
3851
E significa que os edifícios vão ceder aos caprichos da Natureza
15:45
instead of the other way around.
307
945717
1803
e não o contrário.
15:48
It means that a parking garage in Miami Beach, Florida,
308
948676
3604
Significa que uma garagem em Miami Beach, na Flórida,
15:52
can also be a place for sports
309
952304
2484
pode ser também um local para desporto
15:54
and for yoga
310
954812
1379
e para praticar ioga
15:56
and you can even get married there late at night.
311
956215
2579
ou mesmo para se casarem a meio da noite.
15:58
(Laughter)
312
958818
1024
(Risos)
15:59
It means that three architects can dream about swimming
313
959866
4163
Significa que três arquitetos podem sonhar nadar
16:04
in the East River of New York,
314
964053
1920
no rio East, em Nova Iorque,
16:05
and then raise nearly half a million dollars
315
965997
2490
e em seguida, angariar cerca de meio milhão de dólares
16:08
from a community that gathered around their cause,
316
968511
3328
de uma comunidade que se tenha interessado pela sua causa,
16:11
no one client anymore.
317
971863
1730
em vez de terem clientes.
16:14
It means that no building is too small for innovation,
318
974765
2901
Significa que nenhum edifício é pequeno de mais para ser inovado,
16:17
like this little reindeer pavilion
319
977690
2198
como este pequeno pavilhão de renas,
16:19
that's as muscly and sinewy as the animals it's designed to observe.
320
979912
5091
que é tão elegante e musculado como os animais que se destina a observar.
16:25
And it means that a building doesn't have to be beautiful
321
985808
2738
E significa que um edifício não tem de ser bonito
16:28
to be lovable,
322
988570
1293
para ser amado,
16:29
like this ugly little building in Spain,
323
989887
3015
como este pequeno e feio edifício em Espanha,
16:32
where the architects dug a hole,
324
992926
2481
em que os arquitetos cavaram um buraco,
16:35
packed it with hay,
325
995431
1382
encheram-no de palha
16:36
and then poured concrete around it,
326
996837
2333
e depois deitaram betão à volta.
16:39
and when the concrete dried,
327
999194
1640
E quando o betão secou,
16:40
they invited someone to come and clean that hay out
328
1000858
3560
pediram a alguém que viesse remover a palha.
16:44
so that all that's left when it's done
329
1004442
2931
Portanto, tudo o que restou depois de ter ficado pronto,
16:47
is this hideous little room
330
1007397
2675
é este hediondo pequeno quarto,
16:50
that's filled with the imprints and scratches of how that place was made,
331
1010096
5954
repleto das marcas e cicatrizes de como foi feito,
16:56
and that becomes the most sublime place to watch a Spanish sunset.
332
1016074
4484
e que se tornou o lugar mais sublime para ver o pôr-do-sol espanhol.
17:01
Because it doesn't matter if a cow builds our buildings
333
1021658
3355
Porque não interessa se é uma vaca que constrói os nossos edifícios
17:05
or a robot builds our buildings.
334
1025037
1810
ou se é um robô a construí-los.
17:06
It doesn't matter how we build, it matters what we build.
335
1026871
3348
Não interessa como construímos, interessa o que construímos.
17:10
Architects already know how to make buildings that are greener
336
1030899
3425
Os arquitetos já sabem como construir edifícios mais ecológicos,
17:14
and smarter and friendlier.
337
1034348
2158
mais inteligentes e mais acessíveis.
17:16
We've just been waiting for all of you to want them.
338
1036530
2574
Só estávamos à espera que todos vocês os quisessem.
17:20
And finally, we're not on opposite sides anymore.
339
1040022
3328
E, finalmente, já não estamos em lados opostos.
17:23
Find an architect, hire an architect,
340
1043957
2972
Encontrem um arquiteto, contratem um arquiteto,
17:26
work with us to design better buildings, better cities, and a better world,
341
1046953
5817
trabalhem connosco para desenharmos edifícios melhores,
cidades melhores e um mundo melhor,
17:32
because the stakes are high.
342
1052794
2240
porque há muito em jogo.
17:35
Buildings don't just reflect our society, they shape our society
343
1055635
5190
Os edifícios não refletem apenas a nossa sociedade, mas modelam-na
17:40
down to the smallest spaces:
344
1060849
2052
até nos espaços mais pequenos:
17:42
the local libraries,
345
1062925
2004
as bibliotecas locais,
17:44
the homes where we raise our children,
346
1064953
2429
as casas onde criamos os nossos filhos
17:47
and the walk that they take from the bedroom to the bathroom.
347
1067406
3193
e o corredor por onde eles passam para ir do quarto para a casa de banho.
17:51
Thank you.
348
1071288
1100
Obrigado.
17:52
(Applause)
349
1072412
3000
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7