Why the buildings of the future will be shaped by ... you | Marc Kushner

2,028,670 views ・ 2015-03-10

TED


Za predvajanje videoposnetka dvakrat kliknite na spodnje angleške podnapise.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Krystian Aparta
0
0
7000
Translator: Matej Divjak Reviewer: Nika Kotnik
00:13
Today I'm going to speak to you
1
13828
1620
Danes vam bom govoril o zadnjih 30 letih arhitekturne zgodovine.
00:15
about the last 30 years of architectural history.
2
15472
3030
00:19
That's a lot to pack into 18 minutes.
3
19685
2458
To je dosti za samo 18 minut.
00:22
It's a complex topic,
4
22167
1687
Je kompleksna tema,
00:23
so we're just going to dive right in at a complex place:
5
23878
4374
zato bomo vanjo skočili na kompleksnem mestu:
00:28
New Jersey.
6
28276
1206
New Jersey.
00:29
Because 30 years ago, I'm from Jersey,
7
29506
3190
Zato, ker pred 30 leti, jaz sem iz Jerseyja,
00:32
and I was six, and I lived there in my parents' house
8
32720
3842
bil sem šest let star, živel pa sem pri starših
00:36
in a town called Livingston,
9
36586
1624
v mestecu Livingston
00:38
and this was my childhood bedroom.
10
38234
2931
in to je bila moja otroška spalnica.
00:41
Around the corner from my bedroom
11
41689
2435
Za vogalom moje sobe
00:44
was the bathroom that I used to share with my sister.
12
44148
2862
je bila kopalnica, ki sem si jo delil s svojo sestro.
00:47
And in between my bedroom and the bathroom
13
47225
2913
Med mojo sobo in kopalnico
00:50
was a balcony that overlooked the family room.
14
50162
2801
je bil balkon, ki je nudil razgled na dnevno sobo.
00:53
And that's where everyone would hang out and watch TV,
15
53413
3682
Tam so se vsi družili in gledali TV,
00:57
so that every time that I walked from my bedroom to the bathroom,
16
57119
4163
tako da vsakič, ko sem šel od sobe do kopalnice,
01:01
everyone would see me,
17
61306
1336
so me vsi videli,
01:02
and every time I took a shower and would come back in a towel,
18
62666
3754
in vsakič, ko sem se stuširal in se vrnil v brisači,
01:06
everyone would see me.
19
66444
1377
so me vsi videli.
01:08
And I looked like this.
20
68162
1381
Izgledal pa sem takole.
01:10
I was awkward,
21
70718
3023
Bil sem neroden,
01:13
insecure, and I hated it.
22
73765
2091
negotov in sovražil sem to.
01:15
I hated that walk, I hated that balcony,
23
75880
3039
Sovražil sem tisto hojo, sovražil sem tisti balkon,
01:18
I hated that room, and I hated that house.
24
78943
3024
sovražil sem tisto sobo in sovražil sem tisto hišo.
01:22
And that's architecture.
25
82769
1688
No, to je arhitektura.
01:24
(Laughter)
26
84917
1317
(smeh)
01:26
Done.
27
86258
1318
Končano.
01:28
That feeling, those emotions that I felt,
28
88088
3374
Ta občutek, ta čustva, ki sem jih občutil,
01:31
that's the power of architecture,
29
91486
2693
to je moč arhitekture,
01:34
because architecture is not about math and it's not about zoning,
30
94203
3538
ker pri arhitekturi ne gre za matematiko in ne gre za coniranje,
01:37
it's about those visceral, emotional connections
31
97765
3358
ampak za tiste visceralne, čustvene povezave
01:41
that we feel to the places that we occupy.
32
101147
2756
ki jih čutimo do prostorov, v katerih smo.
01:44
And it's no surprise that we feel that way,
33
104653
2876
In nobeno presenečenje ni, da tako čutimo,
01:47
because according to the EPA,
34
107553
2208
saj ameriška agencija za varovanje okolja (EPA) pravi,
01:49
Americans spend 90 percent of their time indoors.
35
109785
4619
da Američani 90 odstotkov svojega časa preživijo v zaprtih prostorih.
01:54
That's 90 percent of our time surrounded by architecture.
36
114428
4736
To je 90 odstotkov našega časa obkroženi z arhitekturo.
01:59
That's huge.
37
119188
1508
To je ogromno.
02:00
That means that architecture is shaping us in ways that we didn't even realize.
38
120720
4493
To pomeni, da nas arhitektura oblikuje na načine, ki se jih sploh ne zavedamo.
02:05
That makes us a little bit gullible and very, very predictable.
39
125922
5374
To nas naredi nekoliko lahkoverne in zelo zelo predvidljive.
02:11
It means that when I show you a building like this,
40
131464
2629
To pomeni, da ko vam pokažem takšno zgradbo,
02:14
I know what you think:
41
134117
1382
vem, kaj si mislite:
02:15
You think "power" and "stability" and "democracy."
42
135523
3347
Mislite si "moč" in "stabilnost" in "demokracija."
02:19
And I know you think that because it's based on a building
43
139239
3633
In vem, da si to mislite, ker temelji na zgradbi,
02:22
that was build 2,500 years ago by the Greeks.
44
142896
2794
ki so je Grki zgradili pred 2.500 leti.
02:26
This is a trick.
45
146272
1322
In v tem je trik.
02:27
This is a trigger that architects use
46
147912
2168
To je sprožilec, ki ga arhitekti uporabijo,
02:30
to get you to create an emotional connection
47
150104
3889
da bi ustvarili čustveno povezavo
02:34
to the forms that we build our buildings out of.
48
154017
2641
z oblikami, iz katerih gradimo svoje zgradbe.
02:37
It's a predictable emotional connection,
49
157237
2640
To je predvidljiva čustvena povezava
02:39
and we've been using this trick for a long, long time.
50
159901
3220
in ta trik uporabljamo že zelo zelo dolgo.
02:43
We used it [200] years ago to build banks.
51
163629
3273
Pred [200] leti smo ga uporabili za gradnjo bank.
02:46
We used it in the 19th century to build art museums.
52
166926
3157
V 19. stoletju smo ga uporabili za gradnjo muzejev.
02:50
And in the 20th century in America,
53
170107
2205
In v 20. stoletju ga v Ameriki
02:52
we used it to build houses.
54
172336
1835
uporabljamo za gradnjo hiš.
02:54
And look at these solid, stable little soldiers
55
174195
2738
Poglejte te trdne, neomajne majhne vojake,
02:56
facing the ocean and keeping away the elements.
56
176957
2571
obrnjene proti oceanu, zadržujoč vremenske neprilike.
03:00
This is really, really useful,
57
180265
2635
To je res res uporabno,
03:02
because building things is terrifying.
58
182924
2987
saj je gradnja grozljiva.
03:06
It's expensive, it takes a long time, and it's very complicated.
59
186331
4136
Je draga, zahteva veliko časa in je zelo komplicirana.
03:10
And the people that build things --
60
190996
2158
Ljudje, ki gradijo -
03:13
developers and governments --
61
193178
2205
razvijalci in vlade -
03:15
they're naturally afraid of innovation,
62
195407
2853
pa se po naravi bojijo inovacij
03:18
and they'd rather just use those forms that they know you'll respond to.
63
198284
3980
in raje uporabijo kar oblike, za katere vedo, da se boste odzvali nanje.
03:23
That's how we end up with buildings like this.
64
203125
2189
Zato končamo z zgradbami, kot je ta.
03:26
This is a nice building.
65
206096
1670
To je prijetna zgradba.
03:27
This is the Livingston Public Library
66
207790
2291
To je Livingstonska javna knjižnica,
03:30
that was completed in 2004 in my hometown,
67
210105
3110
ki so jo dokončali v 2004 v mojem rojstnem mestecu
03:33
and, you know, it's got a dome
68
213239
1625
in, veste, ima kupolo
03:34
and it's got this round thing and columns, red brick,
69
214888
3607
in tole okroglo zadevo in stebre, rdeče opeke,
03:38
and you can kind of guess what Livingston is trying to say with this building:
70
218495
4990
in nekako lahko uganete, kaj poskuša Livingstone s to zgradbo sporočiti:
03:43
children, property values and history.
71
223509
3526
otroci, vrednosti nepremičnin in zgodovina.
03:47
But it doesn't have much to do with what a library actually does today.
72
227751
3535
Vendar to nima veliko veze s tem, kar knjižnica danes dejansko počne.
03:52
That same year, in 2004, on the other side of the country,
73
232209
4064
Istega leta, 2004, na drugi strani države
03:56
another library was completed,
74
236297
1995
so dokončali še eno knjižnico,
03:58
and it looks like this.
75
238316
1473
ki zgleda takole.
03:59
It's in Seattle.
76
239998
1333
Je v Seattlu.
04:02
This library is about how we consume media in a digital age.
77
242140
5554
Ta knjižnica predstavlja, kako v digitalni dobi konzumiramo medije.
04:07
It's about a new kind of public amenity for the city,
78
247718
3570
Gre za novo vrsto javnega dobra za mesto,
04:11
a place to gather and read and share.
79
251312
2605
kraj za zbiranje, branje in deljenje.
04:15
So how is it possible
80
255244
1623
Kako je torej mogoče,
04:16
that in the same year, in the same country,
81
256891
3413
da v istem letu v isti državi
04:20
two buildings, both called libraries,
82
260328
2623
dve zgradbi, obe knjižnici,
04:22
look so completely different?
83
262975
1632
izgledata tako različno?
04:25
And the answer is that architecture works on the principle of a pendulum.
84
265576
5533
Odgovor je ta, da arhitektura deluje po principu nihala.
04:31
On the one side is innovation,
85
271501
2868
Na eni strani je inovacija
04:34
and architects are constantly pushing, pushing for new technologies,
86
274393
3617
in arhitekti konstantno težijo k novim tehnologijam,
04:38
new typologies, new solutions for the way that we live today.
87
278034
3682
novim tipologijam, novim rešitvam za načine, kako danes živimo.
04:41
And we push and we push and we push
88
281886
2394
In pritiskamo, pritiskamo, pritiskamo,
04:44
until we completely alienate all of you.
89
284304
2599
dokler vas vseh popolnoma ne odtujimo.
04:46
We wear all black, we get very depressed,
90
286927
2226
Oblečeni smo v črno, postanemo zelo depresivni,
04:49
you think we're adorable,
91
289177
2161
zdimo se vam prisrčni,
04:51
we're dead inside because we've got no choice.
92
291362
3459
navznoter smo mrtvi, ker nimamo izbire.
04:54
We have to go to the other side
93
294845
1752
Moramo na drugo stran
04:56
and reengage those symbols that we know you love.
94
296621
3115
in ponovno uporabiti simbole, za katere vemo, da jih imate radi.
05:00
So we do that, and you're happy,
95
300394
2159
To naredimo in vi ste srečni,
05:02
we feel like sellouts,
96
302577
1810
mi pa se počutimo prodane
05:04
so we start experimenting again
97
304411
1650
in znova začnemo eksperimentirati
05:06
and we push the pendulum back and back and forth and back and forth
98
306085
3194
in potisnemo nihalo nazaj, naprej in nazaj, naprej in nazaj,
05:09
we've gone for the last 300 years,
99
309303
2375
in to že zadnjih 300 let
05:11
and certainly for the last 30 years.
100
311702
2113
in zagotovo zadnjih 30 let.
05:14
Okay, 30 years ago we were coming out of the '70s.
101
314926
3592
V redu, pred 30 leti smo prihajali iz sedemdesetih.
05:18
Architects had been busy experimenting with something called brutalism.
102
318542
3659
Arhitekti so eksperimentirali s tako imenovanim brutalizmom.
05:22
It's about concrete.
103
322519
1246
Gre za beton.
05:23
(Laughter)
104
323789
1472
(smeh)
05:25
You can guess this.
105
325285
1144
To lahko uganete.
05:26
Small windows, dehumanizing scale.
106
326453
3330
Majhna okna, razčlovečena merila.
05:29
This is really tough stuff.
107
329807
2763
To je res surovo.
05:32
So as we get closer to the '80s,
108
332594
2763
Ko pa se bližamo osemdesetim,
05:35
we start to reengage those symbols.
109
335381
2343
ponovno začnemo uporabljati tiste simbole.
05:37
We push the pendulum back into the other direction.
110
337748
2948
Nihalo potisnemo nazaj v drugo smer.
05:40
We take these forms that we know you love
111
340720
2809
Vzamemo oblike, za katere vemo, da jih imate radi
05:43
and we update them.
112
343553
1565
in jih posodobimo.
05:45
We add neon
113
345142
2009
Dodamo neonke
05:47
and we add pastels
114
347175
2264
in dodamo pastelne barve
05:49
and we use new materials.
115
349463
1654
in uporabimo nove materiale.
05:51
And you love it.
116
351141
1438
In vi to obožujete.
05:52
And we can't give you enough of it.
117
352603
1949
In ne moremo vam dati dovolj tega.
05:54
We take Chippendale armoires
118
354576
2164
Vzamemo Chippendale omare
05:56
and we turned those into skyscrapers,
119
356764
2372
in jih spremenimo v nebotičnike,
05:59
and skyscrapers can be medieval castles made out of glass.
120
359160
4706
nebotičniki pa so lahko srednjeveški gradovi iz stekla.
06:04
Forms got big,
121
364409
1552
Oblike so postale velike,
06:05
forms got bold and colorful.
122
365985
2527
pogumne in barvite.
06:08
Dwarves became columns.
123
368536
2844
Škrati so postali stebri.
06:11
(Laughter)
124
371404
1039
(smeh)
06:12
Swans grew to the size of buildings.
125
372467
2106
Labodi so zrasli do velikosti zgradb.
06:14
It was crazy.
126
374597
1337
Noro je bilo.
06:16
But it's the '80s, it's cool.
127
376640
3873
A osemdeseta so, to je kul.
06:20
(Laughter)
128
380537
1178
(smeh)
06:21
We're all hanging out in malls
129
381739
1994
Vsi se družimo v nakupovalnih središčih
06:23
and we're all moving to the suburbs,
130
383757
2381
in vsi se selimo v predmestja,
06:26
and out there, out in the suburbs,
131
386162
2574
tam zunaj v predmestjih pa
06:28
we can create our own architectural fantasies.
132
388760
3332
lahko ustvarjamo lastne arhitekturne fantazije.
06:32
And those fantasies,
133
392116
1754
Te fantazije
06:33
they can be Mediterranean
134
393894
2063
pa so lahko mediteranske
06:35
or French
135
395981
1925
ali francoske
06:37
or Italian.
136
397930
1200
ali italijanske.
06:39
(Laughter)
137
399154
1643
(smeh)
06:40
Possibly with endless breadsticks.
138
400821
1893
Po možnosti z neomejeno količino krušnih palčk.
06:42
This is the thing about postmodernism.
139
402738
2026
Tako je to s postmodernizmom.
06:44
This is the thing about symbols.
140
404788
1814
Tako je to s simboli.
06:46
They're easy, they're cheap,
141
406908
2980
Preprosti so, poceni,
06:49
because instead of making places,
142
409912
2505
ker namesto ustvarjanja prostorov,
06:52
we're making memories of places.
143
412441
2052
ustvarjamo spomine na prostore.
06:55
Because I know, and I know all of you know,
144
415091
2856
Ker vem, in vem, da tudi vsi vi veste,
06:57
this isn't Tuscany.
145
417971
1315
da to ni Toskana.
07:00
This is Ohio.
146
420182
1145
To je Ohio.
07:01
(Laughter)
147
421452
1518
(smeh)
07:02
So architects get frustrated,
148
422994
1825
Arhitekti postanejo frustrirani
07:04
and we start pushing the pendulum back into the other direction.
149
424843
3331
in začnemo potiskati nihalo nazaj v drugo smer.
07:08
In the late '80s and early '90s,
150
428559
2227
V poznih osemdesetih in zgodnjih devetdesetih
07:10
we start experimenting with something called deconstructivism.
151
430810
3248
začnemo eksperimentirati s tako imenovanim dekonstruktivizmom.
07:14
We throw out historical symbols,
152
434727
2746
Znebimo se zgodovinskih simbolov,
07:17
we rely on new, computer-aided design techniques,
153
437497
3846
zanašamo se na nove, računalniško podprte tehnike oblikovanja
07:21
and we come up with new compositions,
154
441367
1957
in pridemo do novih kompozicij,
07:23
forms crashing into forms.
155
443348
2856
kjer oblike trčijo v oblike.
07:26
This is academic and heady stuff,
156
446228
3023
To so akademske in močne stvari,
07:29
it's super unpopular,
157
449275
1851
zelo nepriljubljene,
07:31
we totally alienate you.
158
451150
1663
popolnoma vas odtujimo.
07:32
Ordinarily, the pendulum would just swing back into the other direction.
159
452837
4187
Navadno bi nihalo zanihalo nazaj v drugo smer.
07:37
And then, something amazing happened.
160
457048
2332
A potem se je zgodilo nekaj neverjetnega.
07:40
In 1997, this building opened.
161
460331
2891
Leta 1997 so odprli to zgradbo.
07:43
This is the Guggenheim Bilbao, by Frank Gehry.
162
463898
2755
To je Guggenheim Bilbao, Franka Gehryja.
07:48
And this building
163
468228
1404
In ta zgradba
07:49
fundamentally changes the world's relationship to architecture.
164
469656
4264
je do temeljev spremenila odnos sveta do arhitekture.
07:54
Paul Goldberger said that Bilbao was one of those rare moments
165
474694
3900
Paul Goldberger je rekel, da je bil Bilbao eden od tistih redkih trenutkov,
07:58
when critics, academics, and the general public
166
478618
3303
ko so se kritiki, akademiki in splošna javnost
08:01
were completely united around a building.
167
481945
2766
popolnoma zedinili glede zgradbe.
08:05
The New York Times called this building a miracle.
168
485401
3061
New York Times je to zgradbo oklical za čudež.
08:09
Tourism in Bilbao increased 2,500 percent
169
489160
5682
Turizem v Bilbau se je povišal za 2.500 odstotkov,
08:14
after this building was completed.
170
494866
1669
ko je bila ta zgradba končana.
08:16
So all of a sudden, everybody wants one of these buildings:
171
496885
3449
Tako kar naenkrat vsi želijo eno od teh zgradb:
08:21
L.A.,
172
501044
1339
Los Angeles,
08:23
Seattle,
173
503633
1539
Seattle,
08:25
Chicago,
174
505196
1604
Chicago,
08:26
New York,
175
506824
1704
New York,
08:28
Cleveland,
176
508552
1894
Cleveland,
08:30
Springfield.
177
510470
1243
Springfield.
08:31
(Laughter)
178
511737
1034
(smeh)
08:32
Everybody wants one, and Gehry is everywhere.
179
512795
3223
Vsi želijo svojo in Gehry je povsod.
08:36
He is our very first starchitect.
180
516042
3340
Je naš čisto prvi zvezdniški arhitekt.
08:39
Now, how is it possible that these forms --
181
519989
4876
Kako je mogoče, da te oblike -
08:44
they're wild and radical --
182
524889
1905
divje so in radikalne -
08:46
how is it possible that they become so ubiquitous throughout the world?
183
526818
3839
kako je mogoče, da postanejo tako vseprisotne širom po svetu?
08:51
And it happened because media so successfully galvanized around them
184
531270
5496
To se je zgodilo zato, ker so se mediji tako uspešno navduševali nad njimi,
08:56
that they quickly taught us that these forms mean culture and tourism.
185
536790
5797
da so nas hitro naučili, da te oblike pomenijo kulturo in turizem.
09:03
We created an emotional reaction to these forms.
186
543068
3398
Ustvarili smo čustven odziv na te oblike.
09:06
So did every mayor in the world.
187
546490
2372
Tako kot vsak župan na svetu.
09:08
So every mayor knew that if they had these forms,
188
548967
2502
Vsak župan je torej vedel, da če bodo imeli te oblike,
09:11
they had culture and tourism.
189
551493
2990
bodo imeli kulturo in turizem.
09:15
This phenomenon at the turn of the new millennium
190
555778
2332
Ta fenomen se je na prelomu tisočletja
09:18
happened to a few other starchitects.
191
558134
2130
zgodil še nekaj zvezdniškim arhitektom.
09:20
It happened to Zaha
192
560288
2383
Zgodilo se je Zahi
09:22
and it happened to Libeskind,
193
562695
2399
in zgodilo se je Libeskindu,
09:25
and what happened to these elite few architects
194
565118
4614
in kar se je zgodilo nekaterim od teh elitnih arhitektov
09:29
at the turn of the new millennium
195
569756
1756
na prelomu tisočletja,
09:31
could actually start to happen to the entire field of architecture,
196
571536
3677
bi se v resnici lahko začelo dogajati celotnemu področju arhitekture,
09:35
as digital media starts to increase the speed
197
575237
3238
ker digitalni mediji začenjajo zviševati hitrost,
09:38
with which we consume information.
198
578499
1815
s katero konzumiramo informacije.
09:41
Because think about how you consume architecture.
199
581096
2948
Razmislite, kako konzumirate arhitekturo.
09:44
A thousand years ago,
200
584429
1215
Pred tisoč leti
09:45
you would have had to have walked to the village next door to see a building.
201
585668
3820
bi se morali sprehoditi do sosednje vasi, da bi videli zgradbo.
09:49
Transportation speeds up:
202
589488
1630
Prevoz se pohitri:
09:51
You can take a boat, you can take a plane, you can be a tourist.
203
591142
3000
lahko greste s čolnom ali letalom, lahko postanete turist.
09:54
Technology speeds up: You can see it in a newspaper, on TV,
204
594166
2897
Tehnologija se pohitri: lahko jo vidite v časopisu, na TV,
09:57
until finally, we are all architectural photographers,
205
597087
4863
dokler nismo na koncu vsi arhitekturni fotografi
10:01
and the building has become disembodied from the site.
206
601974
3900
in zgradba postane izvzeta iz svojega mesta.
10:06
Architecture is everywhere now,
207
606768
3547
Arhitektura je zdaj povsod
10:10
and that means that the speed of communication
208
610339
3114
in to pomeni, da je hitrost komunikacije
10:13
has finally caught up to the speed of architecture.
209
613477
3093
končno dosegla hitrost arhitekture.
10:17
Because architecture actually moves quite quickly.
210
617409
2470
Arhitektura se namreč kar hitro premika.
10:19
It doesn't take long to think about a building.
211
619903
2708
Ne traja dolgo, da si zamislite zgradbo.
10:22
It takes a long time to build a building,
212
622635
2153
Dolgo traja, da jo zgradite,
10:24
three or four years,
213
624812
2294
tri ali štiri leta,
10:27
and in the interim, an architect will design two or eight
214
627130
3668
vmes pa bo arhitekt oblikoval dve ali osem
10:30
or a hundred other buildings
215
630822
2646
ali sto drugih zgradb,
10:33
before they know if that building that they designed four years ago
216
633492
3691
preden bo vedel, ali je tista zgradba, ki jo je oblikoval pred štirimi leti,
10:37
was a success or not.
217
637207
1878
bila uspešna ali ne.
10:39
That's because there's never been a good feedback loop in architecture.
218
639690
3549
To pa zato, ker v arhitekturi nikoli ni bilo dobre povratne informacije.
10:44
That's how we end up with buildings like this.
219
644416
2892
Zato končamo z zgradbami, kot je ta.
10:47
Brutalism wasn't a two-year movement,
220
647332
2940
Brutalizem ni bil dveletno gibanje,
10:50
it was a 20-year movement.
221
650296
1871
bil je 20-letno gibanje.
10:52
For 20 years, we were producing buildings like this
222
652383
3818
20 let smo gradili zgradbe, kot je ta,
10:56
because we had no idea how much you hated it.
223
656225
2868
ker nismo vedeli, kako zelo jih sovražite.
11:00
It's never going to happen again,
224
660284
2800
To se ne bo nikoli več zgodilo,
11:03
I think,
225
663108
2130
vsaj mislim,
11:05
because we are living on the verge of the greatest revolution in architecture
226
665262
6100
ker živimo na pragu največje revolucije v arhitekturi
11:11
since the invention of concrete,
227
671386
2369
od izuma betona,
11:13
of steel, or of the elevator,
228
673779
2454
jekla ali dvigala,
11:16
and it's a media revolution.
229
676257
1682
in sicer revolucije medijev.
11:19
So my theory is that when you apply media to this pendulum,
230
679072
4660
Moja teorija je, da ko na to nihalo dodate medije,
11:23
it starts swinging faster and faster,
231
683756
2861
začne vedno hitreje nihati,
11:26
until it's at both extremes nearly simultaneously,
232
686641
3738
dokler ni na obeh ekstremih skoraj sočasno,
11:30
and that effectively blurs the difference between innovation and symbol,
233
690403
4968
to pa uspešno zamegli razliko med inovacijo in simbolom,
11:35
between us, the architects, and you, the public.
234
695395
3375
med nami, arhitekti, in vami, javnostjo.
11:39
Now we can make nearly instantaneous, emotionally charged symbols
235
699342
6060
Zdaj lahko skoraj v hipu naredimo čustveno nabite simbole
11:45
out of something that's brand new.
236
705426
1689
iz nečesa, kar je popolnoma novo.
11:48
Let me show you how this plays out
237
708453
1733
Naj vam pokažem, kako se to odvije
11:50
in a project that my firm recently completed.
238
710210
2166
na projektu, ki ga je moje podjetje nedavno zaključilo.
11:52
We were hired to replace this building, which burned down.
239
712829
3475
Najeli so nas, da nadomestimo to zgradbo, ki je pogorela.
11:56
This is the center of a town called the Pines
240
716304
2469
To je center mesteca Pines
11:58
in Fire Island in New York State.
241
718797
1746
na otoku Fire v zvezni državi New York.
12:00
It's a vacation community.
242
720567
1413
To je dopustniško naselje.
12:02
We proposed a building that was audacious,
243
722729
3753
Predlagali smo zgradbo, ki je bila drzna,
12:06
that was different than any of the forms that the community was used to,
244
726506
3651
ki je bila drugačna od vseh oblik, ki jih je skupnost bila vajena
12:10
and we were scared and our client was scared
245
730181
4521
in bilo nas je strah in našo stranko je bilo strah
12:14
and the community was scared,
246
734726
1763
in skupnost je bilo strah,
12:16
so we created a series of photorealistic renderings
247
736513
4156
zato smo pripravili serijo fotorealističnih upodobitev,
12:20
that we put onto Facebook
248
740693
1378
ki smo jih dali na Facebook
12:22
and we put onto Instagram,
249
742095
2126
in na Instragram
12:24
and we let people start to do what they do:
250
744245
2321
in pustili, da ljudje začnejo početi, kar počnejo:
12:26
share it, comment, like it, hate it.
251
746590
2701
delijo, komentirajo, všečkajo, sovražijo.
12:30
But that meant that two years before the building was complete,
252
750232
4330
A to je pomenilo, da je dve leti, preden je bila zgradba dokončana,
12:34
it was already a part of the community,
253
754586
3328
že bila del skupnosti,
12:37
so that when the renderings looked exactly like the finished product,
254
757938
6266
tako da, ko so upodobitve izgledale natanko tako kot končni produkt,
12:44
there were no surprises.
255
764228
1960
ni bilo presenečenj.
12:46
This building was already a part of this community,
256
766212
3888
Ta zgradba je že bila del te skupnosti
12:50
and then that first summer,
257
770124
2285
in potem tisto prvo poletje,
12:52
when people started arriving and sharing the building on social media,
258
772433
3918
ko so ljudje začeli prihajati in deliti zgradbo na družbenih omrežjih,
12:56
the building ceased to be just an edifice and it became media,
259
776375
5487
je zgradba prenehala biti samo stavba in je postala medij,
13:01
because these, these are not just pictures of a building,
260
781886
3783
ker to niso samo slike zgradbe,
13:05
they're your pictures of a building.
261
785693
2387
to so vaše slike zgradbe.
13:08
And as you use them to tell your story,
262
788527
3287
In ko jih uporabljate, da poveste svojo zgodbo,
13:11
they become part of your personal narrative,
263
791838
2708
postanejo del vaše osebne pripovedi
13:14
and what you're doing is you're short-circuiting
264
794570
3548
in s tem v bistvu delate kratek stik
13:18
all of our collective memory,
265
798142
2250
v našem kolektivnem spominu
13:20
and you're making these charged symbols for us to understand.
266
800416
3855
in ustvarjate te naelektrene simbole, ki jih razumemo.
13:25
That means we don't need the Greeks anymore
267
805187
2289
To pomeni, da več ne potrebujemo Grkov,
13:27
to tell us what to think about architecture.
268
807500
2618
da nam povedo, kaj si naj mislimo o arhitekturi.
13:30
We can tell each other what we think about architecture,
269
810142
4025
Lahko drug drugemu povemo, kaj si mislimo o arhitekturi,
13:34
because digital media hasn't just changed the relationship between all of us,
270
814191
5771
ker digitalni mediji niso spremenili samo odnosov med vsemi nami,
13:39
it's changed the relationship between us and buildings.
271
819986
3529
spremenili so tudi odnos med nami in zgradbami.
13:44
Think for a second about those librarians back in Livingston.
272
824614
3118
Za trenutek pomislite na tiste knjižničarje v Livingstonu.
13:48
If that building was going to be built today,
273
828390
2415
Če bi tisto zgradbo želeli zgraditi danes,
13:50
the first thing they would do is go online and search "new libraries."
274
830829
4644
bi najprej šli na splet in poiskali "nove knjižnice".
13:55
They would be bombarded by examples of experimentation, of innovation,
275
835705
5270
Preplavili bi jih primeri eksperimentiranja in inovacij,
14:00
of pushing at the envelope of what a library can be.
276
840999
3188
premikanja mej tega, kar je lahko knjižnica.
14:04
That's ammunition.
277
844998
1343
To je strelivo.
14:06
That's ammunition that they can take with them
278
846846
2335
To je strelivo, ki ga lahko vzamejo in nesejo
županu Livingstona, ljudem Livingstona
14:09
to the mayor of Livingston, to the people of Livingston,
279
849205
3125
14:12
and say, there's no one answer to what a library is today.
280
852354
3959
in rečejo, da ne obstaja enoten odgovor na to, kaj vse je lahko knjižnica danes.
14:16
Let's be a part of this.
281
856337
1485
Bodimo del tega.
14:18
This abundance of experimentation
282
858287
2866
To obilje eksperimentiranja
14:21
gives them the freedom to run their own experiment.
283
861177
3059
jim daje svobodo, da naredijo svoj eksperiment.
14:26
Everything is different now.
284
866452
2212
Zdaj je vse drugače.
14:28
Architects are no longer these mysterious creatures
285
868664
3355
Arhitekti niso več ta skrivnostna bitja,
14:32
that use big words and complicated drawings,
286
872043
2495
ki uporabljajo velike besede in komplicirane risbe,
14:34
and you aren't the hapless public,
287
874562
2960
in vi niste več nesrečna javnost,
14:37
the consumer that won't accept anything that they haven't seen anymore.
288
877546
3535
potrošniki, ki ne bodo sprejeli ničesar, kar še niso videli.
14:42
Architects can hear you,
289
882980
1733
Arhitekti vas lahko slišijo
14:44
and you're not intimidated by architecture.
290
884737
2104
in vas arhitektura ne ustrahuje.
14:47
That means that that pendulum swinging back and forth
291
887770
3382
To pomeni, da nihalo, ki niha naprej in nazaj,
14:51
from style to style, from movement to movement,
292
891176
2978
od stila k stilu, od gibanja k gibanju,
14:54
is irrelevant.
293
894178
1281
ni več pomembno.
14:55
We can actually move forward
294
895680
2600
Lahko gremo naprej
14:58
and find relevant solutions to the problems that our society faces.
295
898304
4366
in najdemo ustrezne rešitve za težave, s katerimi se sooča naša družba.
15:03
This is the end of architectural history,
296
903757
3442
To je konec arhitekturne zgodovine
15:07
and it means that the buildings of tomorrow
297
907223
2868
in pomeni, da bodo jutrišnje zgradbe
15:10
are going to look a lot different than the buildings of today.
298
910115
3163
videti precej drugačne od današnjih.
15:14
It means that a public space in the ancient city of Seville
299
914389
4408
To pomeni, da je javni prostor v starodavnem mestu Sevilji
15:18
can be unique and tailored to the way that a modern city works.
300
918821
4184
lahko edinstven in prikrojen načinu, kako funkcionira moderno mesto.
15:23
It means that a stadium in Brooklyn can be a stadium in Brooklyn,
301
923992
4419
To pomeni, da je stadion v Brooklynu lahko stadion v Brooklynu
15:28
not some red-brick historical pastiche
302
928435
2762
in ne nek posnetek zgodovine iz rdečih opek,
15:31
of what we think a stadium ought to be.
303
931221
2480
za kar mislimo, da predstavlja, kako bi stadion naj izgledal.
15:34
It means that robots are going to build our buildings,
304
934540
2833
To pomeni, da bodo roboti gradili naše zgradbe,
15:37
because we're finally ready for the forms that they're going to produce.
305
937397
3617
ker smo končno pripravljeni na oblike, ki jih bodo proizvajali.
15:41
And it means that buildings will twist to the whims of nature
306
941842
3851
In to pomeni, da se bodo zgradbe prilagajale kapricam narave
15:45
instead of the other way around.
307
945717
1803
in ne obratno.
15:48
It means that a parking garage in Miami Beach, Florida,
308
948676
3604
To pomeni, da je parkirna hiša na Miami Beach na Floridi
15:52
can also be a place for sports
309
952304
2484
lahko tudi prostor za šport
15:54
and for yoga
310
954812
1379
in za jogo,
15:56
and you can even get married there late at night.
311
956215
2579
pozno ponoči pa se lahko tam tudi poročite.
15:58
(Laughter)
312
958818
1024
(smeh)
15:59
It means that three architects can dream about swimming
313
959866
4163
To pomeni, da lahko trije arhitekti sanjajo o plavanju
16:04
in the East River of New York,
314
964053
1920
v reki East River v New Yorku,
16:05
and then raise nearly half a million dollars
315
965997
2490
potem pa zberejo skoraj pol milijona dolarjev
16:08
from a community that gathered around their cause,
316
968511
3328
od skupnosti, ki je podprla njihov namen,
16:11
no one client anymore.
317
971863
1730
ni več samo enega naročnika.
16:14
It means that no building is too small for innovation,
318
974765
2901
To pomeni, da nobena zgradba ni premajhna za inovacijo,
16:17
like this little reindeer pavilion
319
977690
2198
kot tale paviljon za severne jelene,
16:19
that's as muscly and sinewy as the animals it's designed to observe.
320
979912
5091
ki je mišičast in žilav kot živali, za opazovanje katerih je narejen.
16:25
And it means that a building doesn't have to be beautiful
321
985808
2738
In to pomeni, da zgradba ne rabi biti lepa,
16:28
to be lovable,
322
988570
1293
da bi jo lahko imeli radi,
16:29
like this ugly little building in Spain,
323
989887
3015
kot ta grda mala zgradba v Španiji,
16:32
where the architects dug a hole,
324
992926
2481
kjer so arhitekti izkopali luknjo,
16:35
packed it with hay,
325
995431
1382
jo napolnili s senom,
16:36
and then poured concrete around it,
326
996837
2333
potem pa okoli tega nalili beton
16:39
and when the concrete dried,
327
999194
1640
in ko se je beton posušil,
16:40
they invited someone to come and clean that hay out
328
1000858
3560
so povabili nekoga, da pride počistit to seno,
16:44
so that all that's left when it's done
329
1004442
2931
tako da je na koncu ostala le
16:47
is this hideous little room
330
1007397
2675
ta majhna nagravžna sobica,
16:50
that's filled with the imprints and scratches of how that place was made,
331
1010096
5954
ki je napolnjena z odtisi in praskami od tega, kako je bila narejena
16:56
and that becomes the most sublime place to watch a Spanish sunset.
332
1016074
4484
in to postane najbolj sublimno mesto za opazovanje španskega sončnega zahoda.
17:01
Because it doesn't matter if a cow builds our buildings
333
1021658
3355
Ker ni pomembno, ali naše zgradbe gradi krava
17:05
or a robot builds our buildings.
334
1025037
1810
ali robot.
17:06
It doesn't matter how we build, it matters what we build.
335
1026871
3348
Ni pomembno, kako gradimo, pomembno je, kaj gradimo.
17:10
Architects already know how to make buildings that are greener
336
1030899
3425
Arhitekti že vedo, kako narediti zgradbe, ki bodo bolj ekološke
17:14
and smarter and friendlier.
337
1034348
2158
in pametnejše in prijaznejše.
17:16
We've just been waiting for all of you to want them.
338
1036530
2574
Čakali smo le na vas, da si jih želite.
17:20
And finally, we're not on opposite sides anymore.
339
1040022
3328
In končno nismo več na nasprotnih straneh.
17:23
Find an architect, hire an architect,
340
1043957
2972
Najdite arhitekta, najemite arhitekta,
17:26
work with us to design better buildings, better cities, and a better world,
341
1046953
5817
delajte z nami na oblikovanju boljših zgradb, boljših mest in boljšega sveta,
17:32
because the stakes are high.
342
1052794
2240
ker je veliko na kocki.
17:35
Buildings don't just reflect our society, they shape our society
343
1055635
5190
Zgradbe niso samo odraz družbe, ampak oblikujejo našo družbo
17:40
down to the smallest spaces:
344
1060849
2052
vse do najmanjših prostorov:
17:42
the local libraries,
345
1062925
2004
lokalnih knjižnic,
17:44
the homes where we raise our children,
346
1064953
2429
domov, v katerih vzgajamo svoje otroke,
17:47
and the walk that they take from the bedroom to the bathroom.
347
1067406
3193
in njihove hoje od spalnice do kopalnice.
17:51
Thank you.
348
1071288
1100
Hvala.
17:52
(Applause)
349
1072412
3000
(aplavz)
O tej spletni strani

Na tem mestu boste našli videoposnetke na YouTubu, ki so uporabni za učenje angleščine. Ogledali si boste lekcije angleščine, ki jih poučujejo vrhunski učitelji z vsega sveta. Z dvoklikom na angleške podnapise, ki so prikazani na vsaki strani z videoposnetki, lahko predvajate videoposnetek od tam. Podnapisi se pomikajo sinhronizirano s predvajanjem videoposnetka. Če imate kakršne koli pripombe ali zahteve, nam pišite prek tega obrazca za stike.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7