Why the buildings of the future will be shaped by ... you | Marc Kushner

2,027,558 views ・ 2015-03-10

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Krystian Aparta
0
0
7000
Μετάφραση: Chryssa Takahashi Επιμέλεια: Dimitra Papageorgiou
00:13
Today I'm going to speak to you
1
13828
1620
Σήμερα θα σας μιλήσω
00:15
about the last 30 years of architectural history.
2
15472
3030
για τα 30 τελευταία χρόνια της αρχιτεκτονικής ιστορίας.
00:19
That's a lot to pack into 18 minutes.
3
19685
2458
Είναι πολλά για να τα συμπτύξεις σε 18 λεπτά.
00:22
It's a complex topic,
4
22167
1687
Είναι ένα περίπλοκο θέμα,
00:23
so we're just going to dive right in at a complex place:
5
23878
4374
έτσι θα πάμε απευθείας σε ένα περίπλοκο μέρος:
00:28
New Jersey.
6
28276
1206
Το Νιου Τζέρσεϊ.
00:29
Because 30 years ago, I'm from Jersey,
7
29506
3190
Επειδή πριν από 30 χρόνια, είμαι από το Τζέρσεϊ,
00:32
and I was six, and I lived there in my parents' house
8
32720
3842
και ήμουν έξι ετών και ζούσα εκεί στο σπίτι των γονιών μου
00:36
in a town called Livingston,
9
36586
1624
σε μια πόλη, το Λίβινγκστον,
00:38
and this was my childhood bedroom.
10
38234
2931
και αυτό ήταν το παιδικό μου υπνοδωμάτιο.
00:41
Around the corner from my bedroom
11
41689
2435
Στρίβοντας από το υπνοδωμάτιό μου
00:44
was the bathroom that I used to share with my sister.
12
44148
2862
ήταν το μπάνιο που μοιραζόμουν με την αδελφή μου.
00:47
And in between my bedroom and the bathroom
13
47225
2913
Και ανάμεσα στο υπνοδωμάτιό μου και το μπάνιο
00:50
was a balcony that overlooked the family room.
14
50162
2801
ήταν ένα μπαλκόνι που έβλεπε στο σαλόνι.
00:53
And that's where everyone would hang out and watch TV,
15
53413
3682
Εκεί καθόμασταν όλοι μαζί και βλέπαμε τηλεόραση,
00:57
so that every time that I walked from my bedroom to the bathroom,
16
57119
4163
έτσι κάθε φορά που πήγαινα από το υπνοδωμάτιό μου στο μπάνιο,
01:01
everyone would see me,
17
61306
1336
με έβλεπαν όλοι,
01:02
and every time I took a shower and would come back in a towel,
18
62666
3754
και κάθε φορά που έκανα ντους και επέστρεφα τυλιγμένος με μια πετσέτα,
01:06
everyone would see me.
19
66444
1377
με έβλεπαν όλοι.
01:08
And I looked like this.
20
68162
1381
Τότε ήμουν έτσι.
01:10
I was awkward,
21
70718
3023
Ήμουν αμήχανος,
01:13
insecure, and I hated it.
22
73765
2091
ανασφαλής, και το μισούσα.
01:15
I hated that walk, I hated that balcony,
23
75880
3039
Μισούσα αυτή τη διαδρομή, μισούσα αυτό το μπαλκόνι,
01:18
I hated that room, and I hated that house.
24
78943
3024
μισούσα αυτό το δωμάτιο και μισούσα αυτό το σπίτι.
01:22
And that's architecture.
25
82769
1688
Και αυτή είναι αρχιτεκτονική.
01:24
(Laughter)
26
84917
1317
(Γέλια)
01:26
Done.
27
86258
1318
Φτάνει.
01:28
That feeling, those emotions that I felt,
28
88088
3374
Αυτή η εντύπωση, αυτά τα αισθήματα που είχα,
01:31
that's the power of architecture,
29
91486
2693
είναι η δύναμη της αρχιτεκτονικής,
01:34
because architecture is not about math and it's not about zoning,
30
94203
3538
επειδή η αρχιτεκτονική δεν έχει να κάνει με μαθηματικά και πολεοδομικές ζώνες.
01:37
it's about those visceral, emotional connections
31
97765
3358
Έχει να κάνει με αυτούς τους σπλαχνικούς, συναισθηματικούς δεσμούς
01:41
that we feel to the places that we occupy.
32
101147
2756
που αισθανόμαστε στα μέρη που καταλαμβάνουμε.
01:44
And it's no surprise that we feel that way,
33
104653
2876
Δεν προκαλεί έκπληξη ότι νιώθουμε έτσι,
01:47
because according to the EPA,
34
107553
2208
επειδή σύμφωνα με την Υπηρεσία Προστασίας του Περιβάλλοντος,
01:49
Americans spend 90 percent of their time indoors.
35
109785
4619
οι Αμερικάνοι περνούν το 90 τοις εκατό του χρόνου τους εντός.
01:54
That's 90 percent of our time surrounded by architecture.
36
114428
4736
Το 90 τοις εκατό του χρόνου μας περιτριγυριζόμαστε από αρχιτεκτονική.
01:59
That's huge.
37
119188
1508
Είναι πολύς χρόνος.
02:00
That means that architecture is shaping us in ways that we didn't even realize.
38
120720
4493
Αυτό σημαίνει ότι η αρχιτεκτονική μας διαμορφώνει με τρόπους
που δεν συνειδητοποιούμε καν.
02:05
That makes us a little bit gullible and very, very predictable.
39
125922
5374
Αυτό μας κάνει λίγο αφελείς και πολύ, πολύ προβλέψιμους.
02:11
It means that when I show you a building like this,
40
131464
2629
Σημαίνει ότι όταν σας δείξω ένα τέτοιο κτήριο,
02:14
I know what you think:
41
134117
1382
ξέρω τι σκέφτεστε:
02:15
You think "power" and "stability" and "democracy."
42
135523
3347
Σκέφτεστε «δύναμη» και «σταθερότητα» και «δημοκρατία».
02:19
And I know you think that because it's based on a building
43
139239
3633
Και ξέρω ότι τα σκέφτεστε αυτά επειδή βασίζεται σ' ένα οικοδόμημα
02:22
that was build 2,500 years ago by the Greeks.
44
142896
2794
που χτίστηκε πριν από 2.500 χρόνια από τους Έλληνες.
02:26
This is a trick.
45
146272
1322
Είναι ένα κόλπο.
02:27
This is a trigger that architects use
46
147912
2168
Αυτό είναι ένα έναυσμα που χρησιμοποιούν οι αρχιτέκτονες
02:30
to get you to create an emotional connection
47
150104
3889
για να σας κάνουν να δημιουργήσετε μια συναισθηματική σύνδεση
02:34
to the forms that we build our buildings out of.
48
154017
2641
με τις μορφές με τις οποίες χτίζουμε τα κτήριά μας.
02:37
It's a predictable emotional connection,
49
157237
2640
Είναι μια προβλέψιμη συναισθηματική σύνδεση,
02:39
and we've been using this trick for a long, long time.
50
159901
3220
και χρησιμοποιούμε αυτό το κόλπο εδώ και πάρα πολύ καιρό.
02:43
We used it [200] years ago to build banks.
51
163629
3273
Το χρησιμοποιήσαμε πριν από [200] χρόνια για να χτίσουμε τράπεζες.
02:46
We used it in the 19th century to build art museums.
52
166926
3157
Το χρησιμοποιήσαμε τον 19ο αιώνα για να χτίσουμε μουσεία τέχνης.
02:50
And in the 20th century in America,
53
170107
2205
Και τον 20ο αιώνα στην Αμερική,
02:52
we used it to build houses.
54
172336
1835
το χρησιμοποιήσαμε για να χτίσουμε σπίτια.
02:54
And look at these solid, stable little soldiers
55
174195
2738
Δείτε αυτούς τους σταθερούς, στιβαρούς μικρούς στρατιώτες,
02:56
facing the ocean and keeping away the elements.
56
176957
2571
να αντιμετωπίζουν τον ωκεανό και να κρατάνε μακριά τα στοιχεία.
03:00
This is really, really useful,
57
180265
2635
Είναι πραγματικά χρήσιμο,
03:02
because building things is terrifying.
58
182924
2987
επειδή το να χτίζεις πράγματα είναι τρομακτικό.
03:06
It's expensive, it takes a long time, and it's very complicated.
59
186331
4136
Είναι ακριβό, χρονοβόρο και πολύπλοκο.
03:10
And the people that build things --
60
190996
2158
Αυτοί που χτίζουν πράγματα --
03:13
developers and governments --
61
193178
2205
οι κατασκευαστές και οι κυβερνήσεις --
03:15
they're naturally afraid of innovation,
62
195407
2853
από φυσικού τους φοβούνται την καινοτομία,
03:18
and they'd rather just use those forms that they know you'll respond to.
63
198284
3980
και θα προτιμούσαν να χρησιμοποιήσουν απλώς αυτές τις φόρμες
στις οποίες γνωρίζουν ότι θα ανταποκριθείτε.
Έτσι καταλήγουμε με τέτοια κτήρια.
03:23
That's how we end up with buildings like this.
64
203125
2189
03:26
This is a nice building.
65
206096
1670
Αυτό είναι ένα ωραίο κτήριο.
03:27
This is the Livingston Public Library
66
207790
2291
Είναι η δημόσια βιβλιοθήκη του Λίβινγκστον
03:30
that was completed in 2004 in my hometown,
67
210105
3110
που ολοκληρώθηκε το 2004 στην πόλη μου,
03:33
and, you know, it's got a dome
68
213239
1625
και, ξέρετε, έχει έναν θόλο,
03:34
and it's got this round thing and columns, red brick,
69
214888
3607
και έχει αυτό το στρογγυλό πράγμα και κολώνες, κόκκινα τούβλα,
03:38
and you can kind of guess what Livingston is trying to say with this building:
70
218495
4990
και μπορείτε να μαντέψετε τι θέλει να πει το Λίβινγκστον με αυτό το κτήριο:
03:43
children, property values and history.
71
223509
3526
Παιδιά, αξίες ακινήτων και ιστορία.
03:47
But it doesn't have much to do with what a library actually does today.
72
227751
3535
Αλλά δεν έχει και τόσο σχέση με το τι κάνει μια βιβλιοθήκη σήμερα.
03:52
That same year, in 2004, on the other side of the country,
73
232209
4064
Τον ίδιο χρόνο, το 2004, στην άλλη πλευρά της χώρας,
03:56
another library was completed,
74
236297
1995
ολοκληρώθηκε μια άλλη βιβλιοθήκη,
03:58
and it looks like this.
75
238316
1473
και φαίνεται έτσι.
03:59
It's in Seattle.
76
239998
1333
Είναι στο Σιάτλ.
04:02
This library is about how we consume media in a digital age.
77
242140
5554
Αυτή η βιβλιοθήκη έχει να κάνει με το πώς καταναλώνουμε τα Μέσα στην ψηφιακή εποχή.
04:07
It's about a new kind of public amenity for the city,
78
247718
3570
Έχει να κάνει με ένα νέο είδος δημόσιου αγαθού για την πόλη,
04:11
a place to gather and read and share.
79
251312
2605
ένα μέρος για συνάθροιση, διάβασμα και μοίρασμα.
04:15
So how is it possible
80
255244
1623
Πώς είναι, λοιπόν, δυνατόν
04:16
that in the same year, in the same country,
81
256891
3413
ότι την ίδια χρονιά, στην ίδια χώρα,
04:20
two buildings, both called libraries,
82
260328
2623
δύο κτήρια, και τα δύο λέγονται βιβλιοθήκες,
04:22
look so completely different?
83
262975
1632
φαίνονται τόσο διαφορετικά;
04:25
And the answer is that architecture works on the principle of a pendulum.
84
265576
5533
Η απάντηση είναι ότι η αρχιτεκτονική λειτουργεί με την αρχή του εκκρεμούς.
04:31
On the one side is innovation,
85
271501
2868
Από τη μία πλευρά είναι η καινοτομία,
04:34
and architects are constantly pushing, pushing for new technologies,
86
274393
3617
και οι αρχιτέκτονες συνεχώς σπρώχνουν για νέες τεχνολογίες,
04:38
new typologies, new solutions for the way that we live today.
87
278034
3682
νέες τυπολογίες, νέες λύσεις για τον τρόπο που ζούμε σήμερα.
04:41
And we push and we push and we push
88
281886
2394
Και σπρώχνουμε συνεχώς
04:44
until we completely alienate all of you.
89
284304
2599
μέχρι να σας αποξενώσουμε όλους σας.
04:46
We wear all black, we get very depressed,
90
286927
2226
Φοράμε μαύρα, έχουμε μεγάλη κατάθλιψη,
04:49
you think we're adorable,
91
289177
2161
νομίζετε ότι είμαστε αξιαγάπητοι,
04:51
we're dead inside because we've got no choice.
92
291362
3459
μέσα μας είμαστε πεθαμένοι επειδή δεν έχουμε επιλογή.
04:54
We have to go to the other side
93
294845
1752
Πρέπει να πάμε στην άλλη πλευρά
04:56
and reengage those symbols that we know you love.
94
296621
3115
και να επαναλάβουμε αυτά τα σύμβολα που ξέρουμε ότι αγαπάτε.
05:00
So we do that, and you're happy,
95
300394
2159
Το κάνουμε αυτό, και είστε ευχαριστημένοι,
05:02
we feel like sellouts,
96
302577
1810
νιώθουμε ξεπουλημένοι,
05:04
so we start experimenting again
97
304411
1650
έτσι αρχίζουμε να πειραματιζόμαστε ξανά
05:06
and we push the pendulum back and back and forth and back and forth
98
306085
3194
και σπρώχνουμε το εκκρεμές μπρος πίσω
05:09
we've gone for the last 300 years,
99
309303
2375
εδώ και 300 χρόνια,
05:11
and certainly for the last 30 years.
100
311702
2113
σίγουρα τα τελευταία 30 χρόνια.
05:14
Okay, 30 years ago we were coming out of the '70s.
101
314926
3592
Λοιπόν, πριν από 30 χρόνια, μόλις τελείωνε η δεκαετία του '70.
05:18
Architects had been busy experimenting with something called brutalism.
102
318542
3659
Οι αρχιτέκτονες πειραματίζονταν με κάτι που λεγόταν Μπρουταλισμός.
05:22
It's about concrete.
103
322519
1246
Αφορά το τσιμέντο.
05:23
(Laughter)
104
323789
1472
(Γέλια)
05:25
You can guess this.
105
325285
1144
Μπορείτε να το μαντέψετε.
05:26
Small windows, dehumanizing scale.
106
326453
3330
Μικρά παράθυρα, αποκτηνώνοντας την κλίμακα.
05:29
This is really tough stuff.
107
329807
2763
Είναι σκληρά πράγματα.
05:32
So as we get closer to the '80s,
108
332594
2763
Καθώς πηγαίνουμε πιο κοντά στη δεκαετία του '80,
05:35
we start to reengage those symbols.
109
335381
2343
αρχίζουμε να επαναλαμβάνουμε αυτά τα σύμβολα.
05:37
We push the pendulum back into the other direction.
110
337748
2948
Σπρώχνουμε το εκκρεμές πίσω στην άλλη κατεύθυνση.
05:40
We take these forms that we know you love
111
340720
2809
Παίρνουμε αυτές τις φόρμες που ξέρουμε ότι σας αρέσουν
05:43
and we update them.
112
343553
1565
και τις εκσυγχρονίζουμε.
05:45
We add neon
113
345142
2009
Προσθέτουμε νέον
05:47
and we add pastels
114
347175
2264
και χρησιμοποιούμε παστέλ χρώματα
05:49
and we use new materials.
115
349463
1654
και νέα υλικά.
05:51
And you love it.
116
351141
1438
Και σας αρέσει.
05:52
And we can't give you enough of it.
117
352603
1949
Δεν μπορούμε να σας δώσουμε αρκετό.
05:54
We take Chippendale armoires
118
354576
2164
Παίρνουμε σύνθετα αντίκες Τσίπεντεϊλ
05:56
and we turned those into skyscrapers,
119
356764
2372
και τα κάνουμε ουρανοξύστες,
05:59
and skyscrapers can be medieval castles made out of glass.
120
359160
4706
και οι ουρανοξύστες μπορούν να είναι μεσαιωνικά κάστρα από γυαλί.
06:04
Forms got big,
121
364409
1552
Οι φόρμες μεγάλωσαν,
06:05
forms got bold and colorful.
122
365985
2527
οι φόρμες έγιναν τολμηρές και πολύχρωμες.
06:08
Dwarves became columns.
123
368536
2844
Οι νάνοι έγιναν κολώνες.
06:11
(Laughter)
124
371404
1039
(Γέλια)
06:12
Swans grew to the size of buildings.
125
372467
2106
Φύτρωσαν κύκνοι στις άκρες των κτηρίων.
06:14
It was crazy.
126
374597
1337
Ήταν τρελό.
06:16
But it's the '80s, it's cool.
127
376640
3873
Αλλά ήταν η δεκαετία του '80, ήταν ωραίο.
06:20
(Laughter)
128
380537
1178
(Γέλια)
06:21
We're all hanging out in malls
129
381739
1994
Συχνάζουμε σε εμπορικά κέντρα
06:23
and we're all moving to the suburbs,
130
383757
2381
και μετακομίζουμε στα προάστια,
06:26
and out there, out in the suburbs,
131
386162
2574
και εκεί, στα προάστια,
06:28
we can create our own architectural fantasies.
132
388760
3332
δημιουργούμε τις δικές μας αρχιτεκτονικές φαντασιώσεις.
06:32
And those fantasies,
133
392116
1754
Αυτές οι φαντασιώσεις,
06:33
they can be Mediterranean
134
393894
2063
μπορεί να είναι Μεσογειακές
06:35
or French
135
395981
1925
ή Γαλλικές
06:37
or Italian.
136
397930
1200
ή Ιταλικές.
06:39
(Laughter)
137
399154
1643
(Γέλια)
06:40
Possibly with endless breadsticks.
138
400821
1893
Ίσως με ατελείωτα κριτσίνια.
06:42
This is the thing about postmodernism.
139
402738
2026
Αυτό είναι το θέμα με τον μεταμοντερνισμό.
06:44
This is the thing about symbols.
140
404788
1814
Αυτό είναι το θέμα με τα σύμβολα.
06:46
They're easy, they're cheap,
141
406908
2980
Είναι εύκολα, είναι φτηνά,
06:49
because instead of making places,
142
409912
2505
επειδή αντί να φτιάχνουμε μέρη,
06:52
we're making memories of places.
143
412441
2052
φτιάχνουμε αναμνήσεις από μέρη.
06:55
Because I know, and I know all of you know,
144
415091
2856
Επειδή ξέρω, και ξέρω ότι όλοι σας ξέρετε,
06:57
this isn't Tuscany.
145
417971
1315
αυτό δεν είναι η Τοσκάνη.
07:00
This is Ohio.
146
420182
1145
Είναι το Οχάιο.
07:01
(Laughter)
147
421452
1518
(Γέλια)
07:02
So architects get frustrated,
148
422994
1825
Οι αρχιτέκτονες απογοητεύονται,
07:04
and we start pushing the pendulum back into the other direction.
149
424843
3331
και αρχίζουμε να σπρώχνουμε το εκκρεμές πίσω προς την άλλη κατεύθυνση.
07:08
In the late '80s and early '90s,
150
428559
2227
Στα τέλη της δεκαετίας του '80 και τις αρχές του '90,
07:10
we start experimenting with something called deconstructivism.
151
430810
3248
αρχίζουμε να πειραματιζόμαστε με κάτι που ονομάζεται αποδόμηση.
07:14
We throw out historical symbols,
152
434727
2746
Βγάλαμε τα ιστορικά σύμβολα,
07:17
we rely on new, computer-aided design techniques,
153
437497
3846
βασιζόμαστε σε νέες τεχνικές σχεδιασμού με τη βοήθεια υπολογιστή,
07:21
and we come up with new compositions,
154
441367
1957
και βρίσκουμε νέες συνθέσεις,
07:23
forms crashing into forms.
155
443348
2856
φόρμες να συντρίβονται σε φόρμες.
07:26
This is academic and heady stuff,
156
446228
3023
Είναι ακαδημαϊκό και μεθυστικό,
07:29
it's super unpopular,
157
449275
1851
δεν είναι καθόλου δημοφιλές,
07:31
we totally alienate you.
158
451150
1663
σας αποξενώνουμε τελείως.
07:32
Ordinarily, the pendulum would just swing back into the other direction.
159
452837
4187
Κανονικά, το εκκρεμές απλώς θα επέστρεφε στην άλλη κατεύθυνση.
07:37
And then, something amazing happened.
160
457048
2332
Και μετά συνέβη κάτι εκπληκτικό.
07:40
In 1997, this building opened.
161
460331
2891
Το 1997 άνοιξε αυτό το κτήριο.
07:43
This is the Guggenheim Bilbao, by Frank Gehry.
162
463898
2755
Αυτό είναι το Γκούγκενχαϊμ Μπιλμπάο, του Φράκνκ Γκέρι.
07:48
And this building
163
468228
1404
Αυτό το κτήριο
07:49
fundamentally changes the world's relationship to architecture.
164
469656
4264
αλλάζει θεμελιωδώς τη σχέση του κόσμου με την αρχιτεκτονική.
07:54
Paul Goldberger said that Bilbao was one of those rare moments
165
474694
3900
Ο Πολ Γκόλντμπεργκερ είπε ότι το Μπιλμπάο ήταν μία από αυτές τις σπάνιες στιγμές
07:58
when critics, academics, and the general public
166
478618
3303
όταν οι κριτικοί, οι ακαδημαϊκοί, και το κοινό
08:01
were completely united around a building.
167
481945
2766
συμφωνούσαν απόλυτα για ένα κτήριο.
08:05
The New York Times called this building a miracle.
168
485401
3061
Οι Νιου Γιορκ Τάιμς αποκάλεσαν αυτό το κτήριο ένα θαύμα.
08:09
Tourism in Bilbao increased 2,500 percent
169
489160
5682
Ο τουρισμός στο Μπιλμπάο αυξήθηκε κατά 2.500 τοις εκατό
08:14
after this building was completed.
170
494866
1669
μετά την ολοκλήρωση αυτού του κτηρίου.
08:16
So all of a sudden, everybody wants one of these buildings:
171
496885
3449
Ξαφνικά, όλοι θέλουν ένα από αυτά τα κτήρια:
08:21
L.A.,
172
501044
1339
το Λος Άντζελες,
08:23
Seattle,
173
503633
1539
το Σιάτλ,
08:25
Chicago,
174
505196
1604
το Σικάγο,
08:26
New York,
175
506824
1704
η Νέα Υόρκη,
08:28
Cleveland,
176
508552
1894
το Κλίβελαντ,
08:30
Springfield.
177
510470
1243
το Σπρινγκφιλντ.
08:31
(Laughter)
178
511737
1034
(Γέλια)
08:32
Everybody wants one, and Gehry is everywhere.
179
512795
3223
Όλοι θέλουν ένα και ο Γκέρι είναι παντού.
08:36
He is our very first starchitect.
180
516042
3340
Είναι ο πρώτος μας αρχιτέκτονας σταρ.
08:39
Now, how is it possible that these forms --
181
519989
4876
Πώς είναι δυνατόν αυτές οι φόρμες --
08:44
they're wild and radical --
182
524889
1905
είναι άγριες και ριζοσπαστικές --
08:46
how is it possible that they become so ubiquitous throughout the world?
183
526818
3839
πώς είναι δυνατόν να έχουν γίνει πανταχού παρούσες σε όλον τον κόσμο;
08:51
And it happened because media so successfully galvanized around them
184
531270
5496
Συνέβη επειδή τα μέσα τούς έκαναν να δράσουν με τόση επιτυχία
08:56
that they quickly taught us that these forms mean culture and tourism.
185
536790
5797
ώστε γρήγορα μας δίδαξαν ότι οι φόρμες αυτές σημαίνουν πολιτισμό και τουρισμό.
09:03
We created an emotional reaction to these forms.
186
543068
3398
Δημιουργήσαμε μια συναισθηματική αντίδραση σε αυτές τις φόρμες.
09:06
So did every mayor in the world.
187
546490
2372
Όπως και κάθε δήμαρχος στον κόσμο.
09:08
So every mayor knew that if they had these forms,
188
548967
2502
Κάθε δήμαρχος ήξερε ότι αν είχε αυτές τις φόρμες,
09:11
they had culture and tourism.
189
551493
2990
θα είχε πολιτισμό και τουρισμό.
09:15
This phenomenon at the turn of the new millennium
190
555778
2332
Αυτό το φαινόμενο στην αλλαγή της νέας χιλιετίας
09:18
happened to a few other starchitects.
191
558134
2130
συνέβη σε μερικούς άλλους αρχιτέκτονες σταρ.
09:20
It happened to Zaha
192
560288
2383
Συνέβη στη Ζάχα
09:22
and it happened to Libeskind,
193
562695
2399
και συνέβη στον Λίμπεσκιντ,
09:25
and what happened to these elite few architects
194
565118
4614
και αυτό που συνέβη σε αυτούς τους λίγους εκλεκτούς αρχιτέκτονες
09:29
at the turn of the new millennium
195
569756
1756
στην αλλαγή της νέας χιλιετίας
09:31
could actually start to happen to the entire field of architecture,
196
571536
3677
θα μπορούσε να αρχίσει να συμβαίνει σε ολόκληρο το πεδίο της αρχιτεκτονικής,
09:35
as digital media starts to increase the speed
197
575237
3238
καθώς τα ψηφιακά μέσα αρχίζουν να αυξάνουν την ταχύτητα
09:38
with which we consume information.
198
578499
1815
που καταναλώνουμε την πληροφορία.
09:41
Because think about how you consume architecture.
199
581096
2948
Επειδή σκεφτείτε πώς καταναλώνετε την αρχιτεκτονική.
09:44
A thousand years ago,
200
584429
1215
Πριν από χίλια χρόνια,
09:45
you would have had to have walked to the village next door to see a building.
201
585668
3820
θα έπρεπε να περπατήσετε στο επόμενο χωριό για να δείτε ένα κτήριο.
09:49
Transportation speeds up:
202
589488
1630
Η μεταφορά γίνεται πιο γρήγορη:
09:51
You can take a boat, you can take a plane, you can be a tourist.
203
591142
3000
Μπορείτε να πάρετε το καράβι, το αεροπλάνο, να γίνετε τουρίστας.
09:54
Technology speeds up: You can see it in a newspaper, on TV,
204
594166
2897
Η τεχνολογία γίνεται πιο γρήγορη: το βλέπετε στην εφημερίδα, στην τηλεόραση,
09:57
until finally, we are all architectural photographers,
205
597087
4863
μέχρι που στο τέλος γινόμαστε όλοι φωτογράφοι αρχιτεκτονικής,
10:01
and the building has become disembodied from the site.
206
601974
3900
και το κτήριο εξαϋλώνεται από το σημείο.
10:06
Architecture is everywhere now,
207
606768
3547
Η αρχιτεκτονική είναι τώρα παντού,
10:10
and that means that the speed of communication
208
610339
3114
και αυτό σημαίνει ότι η ταχύτητα της επικοινωνίας
10:13
has finally caught up to the speed of architecture.
209
613477
3093
επιτέλους έφτασε την ταχύτητα της αρχιτεκτονικής.
10:17
Because architecture actually moves quite quickly.
210
617409
2470
Επειδή η αρχιτεκτονική κινείται αρκετά γρήγορα.
10:19
It doesn't take long to think about a building.
211
619903
2708
Δεν χρειάζεται πολύς χρόνος να σκεφτείτε ένα κτήριο.
10:22
It takes a long time to build a building,
212
622635
2153
Χρειάζεται πολύς χρόνος να χτιστεί ένα κτήριο,
10:24
three or four years,
213
624812
2294
τρία ή τέσσερα χρόνια,
10:27
and in the interim, an architect will design two or eight
214
627130
3668
και στο μεταξύ, ένας αρχιτέκτονας θα σχεδιάσει δύο ή οκτώ
10:30
or a hundred other buildings
215
630822
2646
ή εκατό άλλα κτήρια
10:33
before they know if that building that they designed four years ago
216
633492
3691
πριν να μάθει αν αυτό το κτήριο που σχεδίασε πριν από τέσσερα χρόνια
10:37
was a success or not.
217
637207
1878
ήταν επιτυχία ή όχι.
10:39
That's because there's never been a good feedback loop in architecture.
218
639690
3549
Αυτό είναι επειδή δεν υπήρξε ποτέ καλός βρόχος ανάδρασης στην αρχιτεκτονική.
10:44
That's how we end up with buildings like this.
219
644416
2892
Έτσι καταλήγουμε με τέτοια κτήρια.
10:47
Brutalism wasn't a two-year movement,
220
647332
2940
Ο μπρουταλισμός δεν ήταν ένα κίνημα δύο ετών,
10:50
it was a 20-year movement.
221
650296
1871
ήταν ένα κίνημα 20 ετών.
10:52
For 20 years, we were producing buildings like this
222
652383
3818
Επί 20 χρόνια, παράγαμε τέτοια κτήρια
10:56
because we had no idea how much you hated it.
223
656225
2868
επειδή δεν είχαμε ιδέα πόσο τα μισούσατε.
11:00
It's never going to happen again,
224
660284
2800
Δεν θα ξανασυμβεί ποτέ,
11:03
I think,
225
663108
2130
νομίζω,
11:05
because we are living on the verge of the greatest revolution in architecture
226
665262
6100
επειδή ζούμε στο χείλος της μεγαλύτερης επανάστασης στην αρχιτεκτονική
11:11
since the invention of concrete,
227
671386
2369
από την εφεύρεση του τσιμέντου,
11:13
of steel, or of the elevator,
228
673779
2454
του ατσαλιού, ή του ασανσέρ,
11:16
and it's a media revolution.
229
676257
1682
και είναι μια επανάσταση των Μέσων.
11:19
So my theory is that when you apply media to this pendulum,
230
679072
4660
Η θεωρία μου είναι ότι όταν εφαρμόζετε τα Μέσα σε αυτό το εκκρεμές,
11:23
it starts swinging faster and faster,
231
683756
2861
αρχίζει να ταλαντεύεται όλο και γρηγορότερα,
11:26
until it's at both extremes nearly simultaneously,
232
686641
3738
μέχρι να φτάσει και στα δύο άκρα σχεδόν ταυτόχρονα,
11:30
and that effectively blurs the difference between innovation and symbol,
233
690403
4968
και αυτό θολώνει αποτελεσματικά τη διαφορά ανάμεσα στην καινοτομία και το σύμβολο,
11:35
between us, the architects, and you, the public.
234
695395
3375
ανάμεσά μας, τους αρχιτέκτονες, κι εσάς, το κοινό.
11:39
Now we can make nearly instantaneous, emotionally charged symbols
235
699342
6060
Τώρα μπορούμε να κάνουμε σχεδόν στιγμιαία, συναισθηματικά φορτισμένα σύμβολα
11:45
out of something that's brand new.
236
705426
1689
από κάτι που είναι ολοκαίνουργιο.
11:48
Let me show you how this plays out
237
708453
1733
Ας σας δείξω πώς γίνεται αυτό
σε ένα έργο που ολοκλήρωσε πρόσφατα η εταιρεία μου.
11:50
in a project that my firm recently completed.
238
710210
2166
11:52
We were hired to replace this building, which burned down.
239
712829
3475
Μας προσέλαβαν για να αντικαταστήσουμε αυτό το κτήριο, που κάηκε.
11:56
This is the center of a town called the Pines
240
716304
2469
Αυτό είναι το κέντρο μιας πόλης που λέγεται Πάινς
11:58
in Fire Island in New York State.
241
718797
1746
στο νησί Φάιρ στην πολιτεία της Νέας Υόρκης.
12:00
It's a vacation community.
242
720567
1413
Είναι μια κοινότητα παραθεριστών.
12:02
We proposed a building that was audacious,
243
722729
3753
Προτείναμε ένα κτήριο που ήταν τολμηρό,
12:06
that was different than any of the forms that the community was used to,
244
726506
3651
που ήταν διαφορετικό από όλες τις φόρμες που είχε συνηθίσει η κοινότητα,
12:10
and we were scared and our client was scared
245
730181
4521
και φοβηθήκαμε και ο πελάτης μας φοβόταν
12:14
and the community was scared,
246
734726
1763
και η κοινότητα φοβόταν,
12:16
so we created a series of photorealistic renderings
247
736513
4156
έτσι δημιουργήσαμε μια σειρά από φωτορεαλιστικές αποδόσεις
12:20
that we put onto Facebook
248
740693
1378
και τις βάλαμε στο Facebook,
12:22
and we put onto Instagram,
249
742095
2126
τις βάλαμε στο Instagram,
12:24
and we let people start to do what they do:
250
744245
2321
και αφήσαμε τον κόσμο να κάνει αυτό που κάνει:
12:26
share it, comment, like it, hate it.
251
746590
2701
να τη μοιραστεί, να σχολιάσει, να του αρέσει, να τη μισήσει.
12:30
But that meant that two years before the building was complete,
252
750232
4330
Αλλά αυτό σήμαινε ότι δύο χρόνια πριν ολοκληρωθεί το κτήριο,
12:34
it was already a part of the community,
253
754586
3328
ήταν ήδη κομμάτι της κοινότητας,
12:37
so that when the renderings looked exactly like the finished product,
254
757938
6266
έτσι όταν οι αποδόσεις έμοιαζαν ακριβώς όπως το τελικό προϊόν,
12:44
there were no surprises.
255
764228
1960
δεν υπήρχαν εκπλήξεις.
12:46
This building was already a part of this community,
256
766212
3888
Αυτό το κτήριο ήταν ήδη κομμάτι αυτής της κοινότητας,
12:50
and then that first summer,
257
770124
2285
και μετά εκείνο το πρώτο καλοκαίρι,
12:52
when people started arriving and sharing the building on social media,
258
772433
3918
όταν ο κόσμος άρχισε να φτάνει και να μοιράζεται το κτήριο στα κοινωνικά μέσα,
12:56
the building ceased to be just an edifice and it became media,
259
776375
5487
το κτήριο σταμάτησε να είναι απλώς ένα οικοδόμημα και έγινε μέσο,
13:01
because these, these are not just pictures of a building,
260
781886
3783
επειδή αυτές δεν είναι απλώς φωτογραφίες ενός κτηρίου,
13:05
they're your pictures of a building.
261
785693
2387
είναι οι δικές σας φωτογραφίες ενός κτηρίου.
13:08
And as you use them to tell your story,
262
788527
3287
Και καθώς τις χρησιμοποιείτε για να πείτε την ιστορία σας,
13:11
they become part of your personal narrative,
263
791838
2708
γίνονται κομμάτι της προσωπικής σας αφήγησης,
13:14
and what you're doing is you're short-circuiting
264
794570
3548
και αυτό που κάνετε είναι να βραχυκυκλώνετε
13:18
all of our collective memory,
265
798142
2250
όλη τη συλλογική μας μνήμη,
13:20
and you're making these charged symbols for us to understand.
266
800416
3855
και κάνετε αυτά τα φορτισμένα σύμβολα για να τα καταλάβουμε.
13:25
That means we don't need the Greeks anymore
267
805187
2289
Αυτό σημαίνει ότι δεν χρειαζόμαστε πια τους Έλληνες
13:27
to tell us what to think about architecture.
268
807500
2618
να μας πουν τι να σκεφτούμε για την αρχιτεκτονική.
13:30
We can tell each other what we think about architecture,
269
810142
4025
Μπορούμε να συζητήσουμε τις σκέψεις μας για την αρχιτεκτονική,
13:34
because digital media hasn't just changed the relationship between all of us,
270
814191
5771
επειδή τα ψηφιακά Μέσα δεν άλλαξαν μόνο τη σχέση μεταξύ μας,
13:39
it's changed the relationship between us and buildings.
271
819986
3529
άλλαξαν τη σχέση μεταξύ μας και των κτηρίων.
13:44
Think for a second about those librarians back in Livingston.
272
824614
3118
Σκεφτείτε για μια στιγμή τους βιβλιοθηκάριους στο Λίβινγκστον.
13:48
If that building was going to be built today,
273
828390
2415
Αν αυτό το κτήριο χτιζόταν σήμερα,
13:50
the first thing they would do is go online and search "new libraries."
274
830829
4644
το πρώτο πράγμα που θα έκαναν
θα ήταν να αναζητήσουν στο διαδίκτυο για «νέες βιβλιοθήκες».
13:55
They would be bombarded by examples of experimentation, of innovation,
275
835705
5270
Θα βομβαρδίζονταν από παραδείγματα πειραματισμού, καινοτομίας,
14:00
of pushing at the envelope of what a library can be.
276
840999
3188
επέκτασης των ορίων του τι μπορεί να είναι μια βιβλιοθήκη.
14:04
That's ammunition.
277
844998
1343
Αυτό είναι πολεμοφόδιο.
14:06
That's ammunition that they can take with them
278
846846
2335
Είναι πολεμοφόδιο που μπορούν να πάρουν μαζί τους
14:09
to the mayor of Livingston, to the people of Livingston,
279
849205
3125
στον δήμαρχο του Λίβινγκστον, στους κατοίκους του Λίβινγκστον,
14:12
and say, there's no one answer to what a library is today.
280
852354
3959
και να πουν ότι δεν υπάρχει μία μόνο απάντηση
στο τι είναι σήμερα μια βιβλιοθήκη.
14:16
Let's be a part of this.
281
856337
1485
Ας γίνουμε κομμάτι του.
14:18
This abundance of experimentation
282
858287
2866
Η αφθονία του πειραματισμού
14:21
gives them the freedom to run their own experiment.
283
861177
3059
τους δίνει την ελευθερία να κάνουν το δικό τους πείραμα.
14:26
Everything is different now.
284
866452
2212
Όλα είναι τώρα διαφορετικά.
14:28
Architects are no longer these mysterious creatures
285
868664
3355
Οι αρχιτέκτονες δεν είναι πια αυτά τα μυστηριώδη πλάσματα
που χρησιμοποιούν μεγάλες λέξεις και πολύπλοκα σχέδια,
14:32
that use big words and complicated drawings,
286
872043
2495
14:34
and you aren't the hapless public,
287
874562
2960
κι εσείς δεν είστε το άμοιρο κοινό,
14:37
the consumer that won't accept anything that they haven't seen anymore.
288
877546
3535
ο καταναλωτής που δεν θα δεχτεί τίποτα αν δεν έχει δει.
14:42
Architects can hear you,
289
882980
1733
Οι αρχιτέκτονες μπορούν να σας ακούσουν,
14:44
and you're not intimidated by architecture.
290
884737
2104
και δεν πτοείστε από την αρχιτεκτονική.
14:47
That means that that pendulum swinging back and forth
291
887770
3382
Αυτό σημαίνει ότι αυτό το εκκρεμές που ταλαντεύεται μπρος πίσω,
14:51
from style to style, from movement to movement,
292
891176
2978
από το ένα στυλ στο άλλο, από τη μία κίνηση στην άλλη,
14:54
is irrelevant.
293
894178
1281
είναι άσχετο.
14:55
We can actually move forward
294
895680
2600
Μπορούμε να πάμε μπροστά,
14:58
and find relevant solutions to the problems that our society faces.
295
898304
4366
και να βρούμε σχετικές λύσεις στα προβλήματα της κοινωνίας.
15:03
This is the end of architectural history,
296
903757
3442
Αυτό είναι το τέλος της αρχιτεκτονικής ιστορίας,
15:07
and it means that the buildings of tomorrow
297
907223
2868
και αυτό σημαίνει ότι τα κτήρια του αύριο
15:10
are going to look a lot different than the buildings of today.
298
910115
3163
θα φαίνονται πολύ διαφορετικά από τα σημερινά κτήρια.
15:14
It means that a public space in the ancient city of Seville
299
914389
4408
Σημαίνει ότι ένας δημόσιος χώρος στην αρχαία πόλη της Σεβίλης
15:18
can be unique and tailored to the way that a modern city works.
300
918821
4184
μπορεί να είναι μοναδικός
και φτιαγμένος με τον τρόπο που λειτουργεί μια μοντέρνα πόλη.
15:23
It means that a stadium in Brooklyn can be a stadium in Brooklyn,
301
923992
4419
Σημαίνει ότι ένα στάδιο στο Μπρούκλιν μπορεί να είναι ένα στάδιο στο Μπρούκλιν,
15:28
not some red-brick historical pastiche
302
928435
2762
όχι κάποια ιστορική απομίμηση με κόκκινα τούβλα
15:31
of what we think a stadium ought to be.
303
931221
2480
από αυτό που νομίζουμε ότι θα έπρεπε να είναι ένα στάδιο.
15:34
It means that robots are going to build our buildings,
304
934540
2833
Σημαίνει ότι τα ρομπότ θα χτίσουν τα κτήριά μας,
15:37
because we're finally ready for the forms that they're going to produce.
305
937397
3617
επειδή είμαστε επιτέλους έτοιμοι για τις φόρμες που θα παράγουν.
15:41
And it means that buildings will twist to the whims of nature
306
941842
3851
Σημαίνει ότι τα κτήρια θα ακολουθήσουν τις ιδιοτροπίες της φύσης
15:45
instead of the other way around.
307
945717
1803
αντί για το αντίστροφο.
15:48
It means that a parking garage in Miami Beach, Florida,
308
948676
3604
Σημαίνει ότι ένα πάρκινγκ στο Μαϊάμι Μπιτς στη Φλόριντα,
15:52
can also be a place for sports
309
952304
2484
θα μπορεί να είναι ένα μέρος για αθλητισμό
15:54
and for yoga
310
954812
1379
και για γιόγκα
15:56
and you can even get married there late at night.
311
956215
2579
και μπορείτε μέχρι και να παντρευτείτε εκεί αργά το βράδυ.
15:58
(Laughter)
312
958818
1024
(Γέλια)
15:59
It means that three architects can dream about swimming
313
959866
4163
Σημαίνει ότι τρεις αρχιτέκτονες μπορούν να ονειρευτούν κολύμβηση
16:04
in the East River of New York,
314
964053
1920
στο Ανατολικό ποτάμι της Νέας Υόρκης,
16:05
and then raise nearly half a million dollars
315
965997
2490
και μετά να συλλέξουν σχεδόν μισό εκατομμύριο δολάρια
16:08
from a community that gathered around their cause,
316
968511
3328
από μια κοινότητα που μαζεύτηκε για τον σκοπό τους,
16:11
no one client anymore.
317
971863
1730
όχι πια πελάτες.
16:14
It means that no building is too small for innovation,
318
974765
2901
Σημαίνει ότι κανένα κτήριο δεν είναι πολύ μικρό για καινοτομία,
16:17
like this little reindeer pavilion
319
977690
2198
όπως αυτό το μικρό περίπτερο ταράνδων
16:19
that's as muscly and sinewy as the animals it's designed to observe.
320
979912
5091
που είναι τόσο μυώδες και νευρώδες όσο τα ζώα που είναι σχεδιασμένο να παρατηρεί.
16:25
And it means that a building doesn't have to be beautiful
321
985808
2738
Σημαίνει ότι ένα κτήριο δεν χρειάζεται να είναι όμορφο
16:28
to be lovable,
322
988570
1293
για να είναι αξιαγάπητο,
16:29
like this ugly little building in Spain,
323
989887
3015
όπως αυτό το άσχημο μικρό κτήριο στην Ισπανία,
16:32
where the architects dug a hole,
324
992926
2481
όπου οι αρχιτέκτονες έσκαψαν μια τρύπα,
16:35
packed it with hay,
325
995431
1382
τη γέμισαν με σανό,
16:36
and then poured concrete around it,
326
996837
2333
και μετά έριξαν τσιμέντο γύρω της,
16:39
and when the concrete dried,
327
999194
1640
και όταν στέγνωσε το τσιμέντο,
16:40
they invited someone to come and clean that hay out
328
1000858
3560
φώναξαν κάποιον για να καθαρίσει το σανό
16:44
so that all that's left when it's done
329
1004442
2931
έτσι αυτό που έμεινε όταν τελείωσε
16:47
is this hideous little room
330
1007397
2675
είναι αυτό το απαίσιο δωματιάκι
16:50
that's filled with the imprints and scratches of how that place was made,
331
1010096
5954
που είναι γεμάτο από αποτυπώματα και γρατσουνιές
από το πώς φτιάχτηκε το μέρος αυτό,
16:56
and that becomes the most sublime place to watch a Spanish sunset.
332
1016074
4484
και αυτό έγινε το πιο μεγαλειώδες μέρος
για να παρακολουθήσετε ένα ισπανικό ηλιοβασίλεμα.
17:01
Because it doesn't matter if a cow builds our buildings
333
1021658
3355
Επειδή δεν έχει σημασία αν μια αγελάδα χτίζει τα κτήριά μας
17:05
or a robot builds our buildings.
334
1025037
1810
ή αν ένα ρομπότ χτίζει τα κτήριά μας.
17:06
It doesn't matter how we build, it matters what we build.
335
1026871
3348
Δεν έχει σημασία πώς χτίζουμε, σημασία έχει τι χτίζουμε.
17:10
Architects already know how to make buildings that are greener
336
1030899
3425
Οι αρχιτέκτονες γνωρίζουν ήδη πώς να κάνουν κτήρια που είναι πιο πράσινα
17:14
and smarter and friendlier.
337
1034348
2158
και πιο έξυπνα και πιο φιλικά.
17:16
We've just been waiting for all of you to want them.
338
1036530
2574
Απλώς σας περιμέναμε να τα θέλετε.
17:20
And finally, we're not on opposite sides anymore.
339
1040022
3328
Και τελικά, δεν είμαστε πια σε αντίπαλες θέσεις.
17:23
Find an architect, hire an architect,
340
1043957
2972
Βρείτε έναν αρχιτέκτονα, προσλάβετε έναν αρχιτέκτονα,
17:26
work with us to design better buildings, better cities, and a better world,
341
1046953
5817
δουλέψτε μαζί μας να σχεδιάσουμε καλύτερα κτήρια,
καλύτερες πόλεις και έναν καλύτερο κόσμο,
17:32
because the stakes are high.
342
1052794
2240
επειδή έχει μεγάλη σημασία.
17:35
Buildings don't just reflect our society, they shape our society
343
1055635
5190
Τα κτήρια δεν αντικατοπτρίζουν μόνο την κοινωνία μας, τη διαμορφώνουν
17:40
down to the smallest spaces:
344
1060849
2052
μέχρι τα μικρότερα μέρη:
17:42
the local libraries,
345
1062925
2004
τις τοπικές βιβλιοθήκες,
17:44
the homes where we raise our children,
346
1064953
2429
τα σπίτια όπου μεγαλώνουμε τα παιδιά μας,
17:47
and the walk that they take from the bedroom to the bathroom.
347
1067406
3193
και το πώς πάνε από το υπνοδωμάτιο στο μπάνιο.
17:51
Thank you.
348
1071288
1100
Σας ευχαριστώ.
17:52
(Applause)
349
1072412
3000
(Χειροκρότημα)
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7