Why the buildings of the future will be shaped by ... you | Marc Kushner

2,027,558 views ・ 2015-03-10

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Krystian Aparta
0
0
7000
Traducător: Ana Joldes Corector: Alexandra Masgras
00:13
Today I'm going to speak to you
1
13828
1620
Astăzi vă voi vorbi
00:15
about the last 30 years of architectural history.
2
15472
3030
despre ultimii 30 de ani din istoria arhitecturii.
00:19
That's a lot to pack into 18 minutes.
3
19685
2458
Destul de mult de acoperit în doar 18 minute.
00:22
It's a complex topic,
4
22167
1687
E un subiect complex, așa că vom începe cu o locație pe măsură:
00:23
so we're just going to dive right in at a complex place:
5
23878
4374
00:28
New Jersey.
6
28276
1206
New Jersey.
00:29
Because 30 years ago, I'm from Jersey,
7
29506
3190
Eu sunt din Jersey, iar acum 30 de ani,
00:32
and I was six, and I lived there in my parents' house
8
32720
3842
când aveam șase ani, locuiam în casa părinților
00:36
in a town called Livingston,
9
36586
1624
într-un oraș numit Livingston,
00:38
and this was my childhood bedroom.
10
38234
2931
și aici era dormitorul meu din copilărie.
00:41
Around the corner from my bedroom
11
41689
2435
Pe colț, chiar lângă dormitorul meu,
00:44
was the bathroom that I used to share with my sister.
12
44148
2862
se găsea baia, pe care o împărțeam cu sora mea.
00:47
And in between my bedroom and the bathroom
13
47225
2913
Iar între dormitor și baie
00:50
was a balcony that overlooked the family room.
14
50162
2801
se găsea un balcon cu vedere spre sufragerie.
00:53
And that's where everyone would hang out and watch TV,
15
53413
3682
Aceasta era camera unde toată lumea se aduna să se uite la televizor,
00:57
so that every time that I walked from my bedroom to the bathroom,
16
57119
4163
așa că de fiecare dată când mergeam din dormitorul meu la baie,
01:01
everyone would see me,
17
61306
1336
toată lumea mă putea vedea,
01:02
and every time I took a shower and would come back in a towel,
18
62666
3754
și oricând făceam duș și mă întorceam acoperit doar de un prosop,
01:06
everyone would see me.
19
66444
1377
toată lumea mă putea vedea.
01:08
And I looked like this.
20
68162
1381
Iată cum arătam pe atunci.
01:10
I was awkward,
21
70718
3023
Eram ciudat,
01:13
insecure, and I hated it.
22
73765
2091
nesigur și mă uram pentru asta.
01:15
I hated that walk, I hated that balcony,
23
75880
3039
Uram acel drum, uram acel balcon,
01:18
I hated that room, and I hated that house.
24
78943
3024
uram acea cameră, și uram acea casă.
01:22
And that's architecture.
25
82769
1688
Iar asta e arhitectura.
01:24
(Laughter)
26
84917
1317
(Râsete)
01:26
Done.
27
86258
1318
Gata.
01:28
That feeling, those emotions that I felt,
28
88088
3374
Acea senzație, acele emoții pe care le trăisem,
01:31
that's the power of architecture,
29
91486
2693
constituie adevărata putere a arhitecturii,
01:34
because architecture is not about math and it's not about zoning,
30
94203
3538
fiindca arhitectura nu se rezumă doar la matematică și zonificare,
01:37
it's about those visceral, emotional connections
31
97765
3358
ci se referă la acele legături emoționale profunde
01:41
that we feel to the places that we occupy.
32
101147
2756
pe care le formăm cu spațiile în care locuim.
01:44
And it's no surprise that we feel that way,
33
104653
2876
Nu e deloc surprinzător că simțim astfel,
01:47
because according to the EPA,
34
107553
2208
deoarece potrivit EPA,
01:49
Americans spend 90 percent of their time indoors.
35
109785
4619
americanii petrec aproape 90% din timp în spațiile închise.
01:54
That's 90 percent of our time surrounded by architecture.
36
114428
4736
Adică 90% din timp suntem înconjurați de arhitectură.
01:59
That's huge.
37
119188
1508
Asta înseamnă foarte mult.
02:00
That means that architecture is shaping us in ways that we didn't even realize.
38
120720
4493
Înseamnă totodată că arhitectura ne influențează fără ca măcar să realizăm.
02:05
That makes us a little bit gullible and very, very predictable.
39
125922
5374
Lucru ce ne face ușor creduli și foarte previzibili.
02:11
It means that when I show you a building like this,
40
131464
2629
Înseamnă că atunci când vă arăt o clădire ca aceasta,
02:14
I know what you think:
41
134117
1382
știu deja la ce vă gândiți:
02:15
You think "power" and "stability" and "democracy."
42
135523
3347
vă gândiți la „putere", „stabilitate" și „democrație".
02:19
And I know you think that because it's based on a building
43
139239
3633
Probabil sunteți influențați de faptul că se bazează pe o clădire
02:22
that was build 2,500 years ago by the Greeks.
44
142896
2794
construită de către greci acum 2,500 de ani.
02:26
This is a trick.
45
146272
1322
Nu e decât un truc.
02:27
This is a trigger that architects use
46
147912
2168
E doar un imbold folosit de arhitecți
02:30
to get you to create an emotional connection
47
150104
3889
pentru a vă încuraja să dezvoltați o legătură emoțională
02:34
to the forms that we build our buildings out of.
48
154017
2641
cu formele în care ne construim clădirile.
02:37
It's a predictable emotional connection,
49
157237
2640
E o legătură emoțională previzibilă,
02:39
and we've been using this trick for a long, long time.
50
159901
3220
și totodată un truc de care ne-am folosit timp îndelungat.
02:43
We used it [200] years ago to build banks.
51
163629
3273
L-am folosit acum 200 de ani pentru a construi bănci.
02:46
We used it in the 19th century to build art museums.
52
166926
3157
L-am folosit în secolul XIX la construcția muzeelor de artă.
02:50
And in the 20th century in America,
53
170107
2205
Și în America secolului douăzeci,
02:52
we used it to build houses.
54
172336
1835
pentru a construi case.
02:54
And look at these solid, stable little soldiers
55
174195
2738
Priviți doar acești mici soldați stabili
02:56
facing the ocean and keeping away the elements.
56
176957
2571
înfruntând oceanul și opunându-se elementelor naturii.
03:00
This is really, really useful,
57
180265
2635
Iar asta e foarte folositor,
03:02
because building things is terrifying.
58
182924
2987
deoarece să construiești e un lucru terifiant.
03:06
It's expensive, it takes a long time, and it's very complicated.
59
186331
4136
Este costisitor, foarte complex și cere mult timp.
03:10
And the people that build things --
60
190996
2158
Iar cei care se ocupă cu asta --
03:13
developers and governments --
61
193178
2205
proiectanții și guvernele --
03:15
they're naturally afraid of innovation,
62
195407
2853
se tem de inovație,
03:18
and they'd rather just use those forms that they know you'll respond to.
63
198284
3980
și preferă să se folosească de modele la care știu că veți reacționa.
03:23
That's how we end up with buildings like this.
64
203125
2189
Astfel ajungem să avem clădiri precum aceasta.
03:26
This is a nice building.
65
206096
1670
E o clădire destul de frumoasă.
03:27
This is the Livingston Public Library
66
207790
2291
Este Biblioteca Publică din Livingston,
03:30
that was completed in 2004 in my hometown,
67
210105
3110
ce a fost finalizată în orașul meu natal în 2004,
03:33
and, you know, it's got a dome
68
213239
1625
și, vedeți, are o cupolă,
03:34
and it's got this round thing and columns, red brick,
69
214888
3607
această construcție circulară, cărămidă roșie și aceste coloane,
03:38
and you can kind of guess what Livingston is trying to say with this building:
70
218495
4990
aproape că puteți ghici ce dorește să transmită Livingston cu acest edificiu:
03:43
children, property values and history.
71
223509
3526
copii, valoare a proprietății și istorie.
03:47
But it doesn't have much to do with what a library actually does today.
72
227751
3535
Însă nu are multe în comun cu rolul unei biblioteci în ziua de azi.
03:52
That same year, in 2004, on the other side of the country,
73
232209
4064
În același an, în 2004, în partea opusă a țării,
03:56
another library was completed,
74
236297
1995
o altă bibliotecă a fost construită,
03:58
and it looks like this.
75
238316
1473
ce arată așa.
03:59
It's in Seattle.
76
239998
1333
Se află în Seattle.
04:02
This library is about how we consume media in a digital age.
77
242140
5554
Biblioteca se dedică modului în care consumăm presa în era digitală.
04:07
It's about a new kind of public amenity for the city,
78
247718
3570
E un nou tip de atracție publică a orașului,
04:11
a place to gather and read and share.
79
251312
2605
un loc de întâlnire, lectură și informare.
04:15
So how is it possible
80
255244
1623
Așadar cum se poate
04:16
that in the same year, in the same country,
81
256891
3413
ca în același an și în aceeași țară,
04:20
two buildings, both called libraries,
82
260328
2623
două clădiri, ambele purtând numele de biblioteci,
04:22
look so completely different?
83
262975
1632
să arate complet diferit?
04:25
And the answer is that architecture works on the principle of a pendulum.
84
265576
5533
Răspunsul e că arhitectura funcționează după principiul unei pendule.
04:31
On the one side is innovation,
85
271501
2868
Pe de-o parte se află inovația,
04:34
and architects are constantly pushing, pushing for new technologies,
86
274393
3617
iar arhitecții se află constant în căutarea de noi tehnologii,
04:38
new typologies, new solutions for the way that we live today.
87
278034
3682
tipologii sau soluții pentru felul în care trăim astăzi.
04:41
And we push and we push and we push
88
281886
2394
Și persistăm atât de mult
04:44
until we completely alienate all of you.
89
284304
2599
până când reușim să vă îndepărtăm întru-totul.
04:46
We wear all black, we get very depressed,
90
286927
2226
Suntem îmbrăcați în negru, devenim depresivi,
04:49
you think we're adorable,
91
289177
2161
voi ne credeți adorabili,
04:51
we're dead inside because we've got no choice.
92
291362
3459
însă suntem goi pe dinăuntru fiindcă nu avem de ales.
04:54
We have to go to the other side
93
294845
1752
Trebuie să ne sacrificăm
04:56
and reengage those symbols that we know you love.
94
296621
3115
pentru a reinventa simbolurile pe care le iubiți atât de mult.
05:00
So we do that, and you're happy,
95
300394
2159
Așadar o facem, voi sunteți mulțumiți,
05:02
we feel like sellouts,
96
302577
1810
noi ne simțim cumpărați ușor,
05:04
so we start experimenting again
97
304411
1650
așa că începem iar să experimentăm
05:06
and we push the pendulum back and back and forth and back and forth
98
306085
3194
oscilând pendula înainte și înapoi în mod repetat,
05:09
we've gone for the last 300 years,
99
309303
2375
ceea ce am și făcut în ultimii 300 de ani,
05:11
and certainly for the last 30 years.
100
311702
2113
dar mai ales în ultimii 30.
05:14
Okay, 30 years ago we were coming out of the '70s.
101
314926
3592
Așadar, acum 30 de ani abia ce lăsam în urmă anii '70.
05:18
Architects had been busy experimenting with something called brutalism.
102
318542
3659
Arhitecții erau pe atunci ocupați experimentând cu ceva numit Brutalism.
05:22
It's about concrete.
103
322519
1246
Totul se rezuma la beton.
05:23
(Laughter)
104
323789
1472
(Râsete)
05:25
You can guess this.
105
325285
1144
Deja vă puteți închipui.
05:26
Small windows, dehumanizing scale.
106
326453
3330
Ferestre mici, dimensiuni dezumanizante.
05:29
This is really tough stuff.
107
329807
2763
Lucruri foarte dure.
05:32
So as we get closer to the '80s,
108
332594
2763
Cu cât ne apropiem de anii '80,
05:35
we start to reengage those symbols.
109
335381
2343
începem să refolosim aceste simboluri.
05:37
We push the pendulum back into the other direction.
110
337748
2948
Astfel pendula oscilează în direcția opusă.
05:40
We take these forms that we know you love
111
340720
2809
Lucrăm din nou cu formele pe care știm că le iubiți
05:43
and we update them.
112
343553
1565
și le readaptam.
05:45
We add neon
113
345142
2009
Adăugăm neon,
05:47
and we add pastels
114
347175
2264
adăugăm culori pastel
05:49
and we use new materials.
115
349463
1654
și folosim materiale noi.
05:51
And you love it.
116
351141
1438
Toată lumea e încântată.
05:52
And we can't give you enough of it.
117
352603
1949
Iar noi nu ne oprim doar aici.
05:54
We take Chippendale armoires
118
354576
2164
Dulapurile în stil Chippendale,
05:56
and we turned those into skyscrapers,
119
356764
2372
le-am transformat în zgârie-nori,
05:59
and skyscrapers can be medieval castles made out of glass.
120
359160
4706
iar zgârie-norii devin castele medievale fabricate din sticlă.
06:04
Forms got big,
121
364409
1552
Formele au devenit voluminoase,
06:05
forms got bold and colorful.
122
365985
2527
îndrăznețe și colorate.
06:08
Dwarves became columns.
123
368536
2844
Piticii deveniseră coloane.
06:11
(Laughter)
124
371404
1039
(Râsete)
06:12
Swans grew to the size of buildings.
125
372467
2106
Lebedele ajunseseră de dimensiunea clădirilor.
06:14
It was crazy.
126
374597
1337
Era o adevărată nebunie.
06:16
But it's the '80s, it's cool.
127
376640
3873
Dar erau totuși anii '80, deci era permis.
06:20
(Laughter)
128
380537
1178
(Râsete)
06:21
We're all hanging out in malls
129
381739
1994
Mergeam cu toții la mall,
06:23
and we're all moving to the suburbs,
130
383757
2381
și ne mutam în suburbii,
06:26
and out there, out in the suburbs,
131
386162
2574
iar în aceste suburbii,
06:28
we can create our own architectural fantasies.
132
388760
3332
ne puteam crea propriile fantezii arhitecturale.
06:32
And those fantasies,
133
392116
1754
Iar aceste fantezii,
06:33
they can be Mediterranean
134
393894
2063
pot fi mediteraneene,
06:35
or French
135
395981
1925
franțuzești,
06:37
or Italian.
136
397930
1200
sau italiene.
06:39
(Laughter)
137
399154
1643
(Râsete)
06:40
Possibly with endless breadsticks.
138
400821
1893
Posibil cu suficiente baghete de pâine.
06:42
This is the thing about postmodernism.
139
402738
2026
Așa e cu postmodernismul.
06:44
This is the thing about symbols.
140
404788
1814
Așa e cu simbolurile.
06:46
They're easy, they're cheap,
141
406908
2980
Sunt simple și convenabile,
06:49
because instead of making places,
142
409912
2505
fiindcă în loc să creăm spații,
06:52
we're making memories of places.
143
412441
2052
creăm amintiri legate de ele.
06:55
Because I know, and I know all of you know,
144
415091
2856
Fiindcă știm cu toții
06:57
this isn't Tuscany.
145
417971
1315
că asta nu e Toscana.
07:00
This is Ohio.
146
420182
1145
Ci Ohio.
07:01
(Laughter)
147
421452
1518
(Râsete)
07:02
So architects get frustrated,
148
422994
1825
Arhitecții devin frustrați,
07:04
and we start pushing the pendulum back into the other direction.
149
424843
3331
și pendula oscilează iar în direcția opusă.
07:08
In the late '80s and early '90s,
150
428559
2227
La sfârșitul anilor '80 și începutul anilor '90
07:10
we start experimenting with something called deconstructivism.
151
430810
3248
începem să experimentăm cu ceva numit deconstructivism.
07:14
We throw out historical symbols,
152
434727
2746
Renunțăm la simbolurile istorice,
07:17
we rely on new, computer-aided design techniques,
153
437497
3846
folosim noi tehnici de design computerizat,
07:21
and we come up with new compositions,
154
441367
1957
și inventăm noi compoziții,
07:23
forms crashing into forms.
155
443348
2856
o adevărată fuzionare a formelor.
07:26
This is academic and heady stuff,
156
446228
3023
Un proces academic și complex,
07:29
it's super unpopular,
157
449275
1851
deloc popular,
07:31
we totally alienate you.
158
451150
1663
ce vă îndepărtează în totalitate.
07:32
Ordinarily, the pendulum would just swing back into the other direction.
159
452837
4187
În mod normal pendula ar oscila în direcția opusă.
07:37
And then, something amazing happened.
160
457048
2332
Însă atunci s-a întâmplat ceva uluitor.
07:40
In 1997, this building opened.
161
460331
2891
În 1997 această clădire a fost deschisă publicului.
07:43
This is the Guggenheim Bilbao, by Frank Gehry.
162
463898
2755
E Guggenheim din Bilbao de Frank Gehry.
07:48
And this building
163
468228
1404
Iar această clădire
07:49
fundamentally changes the world's relationship to architecture.
164
469656
4264
schimbă relația dintre oameni și arhitectură în mod fundamental.
07:54
Paul Goldberger said that Bilbao was one of those rare moments
165
474694
3900
Paul Goldberger a spus că Bilbao a fost un moment rar
07:58
when critics, academics, and the general public
166
478618
3303
în care criticii, academicienii și publicul larg
08:01
were completely united around a building.
167
481945
2766
au fost complet de acord asupra unei clădiri.
08:05
The New York Times called this building a miracle.
168
485401
3061
Cei de la New York Times au numit această clădire un miracol.
08:09
Tourism in Bilbao increased 2,500 percent
169
489160
5682
Turismul din Bilbao a crescut cu până la 2,500%
08:14
after this building was completed.
170
494866
1669
după finalizarea acestei clădiri.
08:16
So all of a sudden, everybody wants one of these buildings:
171
496885
3449
Așa că dintr-o dată, toată lumea vrea o clădire la fel:
08:21
L.A.,
172
501044
1339
L.A.,
08:23
Seattle,
173
503633
1539
Seattle,
08:25
Chicago,
174
505196
1604
Chicago,
08:26
New York,
175
506824
1704
New York,
08:28
Cleveland,
176
508552
1894
Cleveland,
08:30
Springfield.
177
510470
1243
Springfield.
08:31
(Laughter)
178
511737
1034
(Râsete)
08:32
Everybody wants one, and Gehry is everywhere.
179
512795
3223
Toată lumea vrea una, iar Gehry e pretutindeni.
08:36
He is our very first starchitect.
180
516042
3340
E prima celebritate-arhitect.
08:39
Now, how is it possible that these forms --
181
519989
4876
Cum e posibil ca aceste forme --
08:44
they're wild and radical --
182
524889
1905
sălbatice și radicale --
08:46
how is it possible that they become so ubiquitous throughout the world?
183
526818
3839
să devină omniprezente în lume?
08:51
And it happened because media so successfully galvanized around them
184
531270
5496
Și s-a întâmplat fiindcă mass-media le-a acordat îndeajuns de multă atenție,
08:56
that they quickly taught us that these forms mean culture and tourism.
185
536790
5797
învățându-ne că aceste forme înseamnă cultură și turism.
09:03
We created an emotional reaction to these forms.
186
543068
3398
Am format o legătură emoțională cu aceste forme.
09:06
So did every mayor in the world.
187
546490
2372
La fel ca orice primar din lume.
09:08
So every mayor knew that if they had these forms,
188
548967
2502
Fiecare primar a știut că având aceste forme,
09:11
they had culture and tourism.
189
551493
2990
însemna a avea cultură și turism.
09:15
This phenomenon at the turn of the new millennium
190
555778
2332
Acest fenomen, la trecerea în noul mileniu,
09:18
happened to a few other starchitects.
191
558134
2130
a afectat și alți arhitecți celebri.
09:20
It happened to Zaha
192
560288
2383
I s-a întâmplat lui Zaha,
09:22
and it happened to Libeskind,
193
562695
2399
și lui Liebeskind,
09:25
and what happened to these elite few architects
194
565118
4614
iar cele întâmplate acestor arhitecți de top
09:29
at the turn of the new millennium
195
569756
1756
o dată cu trecerea în noul mileniu
09:31
could actually start to happen to the entire field of architecture,
196
571536
3677
se poate întâmpla întregului domeniu arhitectural,
09:35
as digital media starts to increase the speed
197
575237
3238
o dată ce platformele digitale încep să crească viteza
09:38
with which we consume information.
198
578499
1815
cu care suntem expuși la informații.
09:41
Because think about how you consume architecture.
199
581096
2948
Gândiți-vă la felul în care percepem arhitectura.
09:44
A thousand years ago,
200
584429
1215
Acum o mie de ani,
09:45
you would have had to have walked to the village next door to see a building.
201
585668
3820
erați nevoiți să vă mergeți într-un sat din apropiere pentru a vedea o clădire.
09:49
Transportation speeds up:
202
589488
1630
Transportul începe să se dezvolte:
09:51
You can take a boat, you can take a plane, you can be a tourist.
203
591142
3000
Puteți călători cu barca sau avionul, devenind astfel turiști.
09:54
Technology speeds up: You can see it in a newspaper, on TV,
204
594166
2897
Tehnologia avansează: o puteți vedea în ziare, la televizor,
09:57
until finally, we are all architectural photographers,
205
597087
4863
până când în final devenim toți fotografi arhitecturali,
10:01
and the building has become disembodied from the site.
206
601974
3900
iar clădirea ajunge să își părăsească locația inițială.
10:06
Architecture is everywhere now,
207
606768
3547
Arhitectura e pretutindeni,
10:10
and that means that the speed of communication
208
610339
3114
ceea ce înseamnă că viteza comunicării
10:13
has finally caught up to the speed of architecture.
209
613477
3093
a ajuns din urmă viteza progresului arhitectural.
10:17
Because architecture actually moves quite quickly.
210
617409
2470
Deoarece arhitectura se dezvoltă destul de repede.
10:19
It doesn't take long to think about a building.
211
619903
2708
Nu durează mult să concepi o clădire.
10:22
It takes a long time to build a building,
212
622635
2153
Durează mult să o construiești,
10:24
three or four years,
213
624812
2294
trei sau patru ani,
10:27
and in the interim, an architect will design two or eight
214
627130
3668
timp în care un arhitect va proiecta două, opt,
10:30
or a hundred other buildings
215
630822
2646
sau chiar o sută de alte clădiri
10:33
before they know if that building that they designed four years ago
216
633492
3691
înainte să știe dacă cea proiectată acum patru ani
10:37
was a success or not.
217
637207
1878
a fost sau nu un succes.
10:39
That's because there's never been a good feedback loop in architecture.
218
639690
3549
Asta fiindcă nu s-a acordat destul timp criticii arhitecturale.
10:44
That's how we end up with buildings like this.
219
644416
2892
Așa ne alegem cu clădiri precum aceasta.
10:47
Brutalism wasn't a two-year movement,
220
647332
2940
Brutalismul a fost un curent ce a durat nu doi,
10:50
it was a 20-year movement.
221
650296
1871
ci douăzeci de ani.
10:52
For 20 years, we were producing buildings like this
222
652383
3818
Timp de 20 de ani, am creat clădiri precum aceasta
10:56
because we had no idea how much you hated it.
223
656225
2868
fiindcă pe atunci nu știam cât de mult vă displăcea.
11:00
It's never going to happen again,
224
660284
2800
Nu se va mai întampla,
11:03
I think,
225
663108
2130
cred eu,
11:05
because we are living on the verge of the greatest revolution in architecture
226
665262
6100
fiindcă suntem pe punctul de a trăi cea mai mare revoluție arhitecturală
11:11
since the invention of concrete,
227
671386
2369
de la inventarea betonului,
11:13
of steel, or of the elevator,
228
673779
2454
a oțelului, sau a liftului,
11:16
and it's a media revolution.
229
676257
1682
și aceea e revoluția digitală.
11:19
So my theory is that when you apply media to this pendulum,
230
679072
4660
Teoria mea e că dacă pendula se lasă manipulată de mass-media,
11:23
it starts swinging faster and faster,
231
683756
2861
începe să oscileze tot mai repede,
11:26
until it's at both extremes nearly simultaneously,
232
686641
3738
până când se află aproape simultan la ambele extremități,
11:30
and that effectively blurs the difference between innovation and symbol,
233
690403
4968
estompând diferențele dintre inovație și simbolism,
11:35
between us, the architects, and you, the public.
234
695395
3375
dintre noi, arhitecții, și voi, publicul.
11:39
Now we can make nearly instantaneous, emotionally charged symbols
235
699342
6060
Putem crea simboluri cu conținut emoțional aproape instantaneu
11:45
out of something that's brand new.
236
705426
1689
din ceva complet nou.
11:48
Let me show you how this plays out
237
708453
1733
Vă voi ilustra asta
11:50
in a project that my firm recently completed.
238
710210
2166
cu un proiect finalizat recent de firma mea.
11:52
We were hired to replace this building, which burned down.
239
712829
3475
Am fost angajați să înlocuim această clădire, distrusă de un incendiu.
11:56
This is the center of a town called the Pines
240
716304
2469
Acesta e centrul unui oraș numit Pines,
11:58
in Fire Island in New York State.
241
718797
1746
din Fire Island, statul New York.
12:00
It's a vacation community.
242
720567
1413
Este o comunitate de vacanță.
12:02
We proposed a building that was audacious,
243
722729
3753
Am propus o clădire îndrăzneață,
12:06
that was different than any of the forms that the community was used to,
244
726506
3651
complet diferită de alte modele arhitecturale folosite până atunci,
12:10
and we were scared and our client was scared
245
730181
4521
și fiindcă noi, clientul nostru,
12:14
and the community was scared,
246
734726
1763
și întreaga comunitate ne temeam,
12:16
so we created a series of photorealistic renderings
247
736513
4156
am decis să creăm o serie de modele fotorealiste,
12:20
that we put onto Facebook
248
740693
1378
pe care le-am pus pe Facebook
12:22
and we put onto Instagram,
249
742095
2126
și pe Instagram,
12:24
and we let people start to do what they do:
250
744245
2321
lăsându-i apoi pe oameni să își facă treaba:
12:26
share it, comment, like it, hate it.
251
746590
2701
să partajeze, comenteze, aprecieze și deprecieze.
12:30
But that meant that two years before the building was complete,
252
750232
4330
Însă asta a însemnat că înainte cu doi ani de finalizarea clădirii,
12:34
it was already a part of the community,
253
754586
3328
aceasta făcea deja parte din comunitate,
12:37
so that when the renderings looked exactly like the finished product,
254
757938
6266
astfel încât atunci când modelele erau identice clădirii finalizate,
12:44
there were no surprises.
255
764228
1960
nu au existat deloc surprize.
12:46
This building was already a part of this community,
256
766212
3888
Clădirea era deja integrată în comunitate,
12:50
and then that first summer,
257
770124
2285
iar în acea vară,
12:52
when people started arriving and sharing the building on social media,
258
772433
3918
când lumea începuse să posteze și să partajeze clădirea pe social media,
12:56
the building ceased to be just an edifice and it became media,
259
776375
5487
clădirea a încetat să fie doar un edificiu și a devenit mass-media,
13:01
because these, these are not just pictures of a building,
260
781886
3783
fiindcă acestea nu sunt doar imaginile unei clădiri,
13:05
they're your pictures of a building.
261
785693
2387
ci sunt imaginile voastre ale unei clădiri.
13:08
And as you use them to tell your story,
262
788527
3287
Și o dată ce le folosiți pentru a vă împărtăși povestea,
13:11
they become part of your personal narrative,
263
791838
2708
acestea încep să facă parte din relatarea personală,
13:14
and what you're doing is you're short-circuiting
264
794570
3548
ceea ce duce la scurtcircuitarea
13:18
all of our collective memory,
265
798142
2250
întregii memorii colective,
13:20
and you're making these charged symbols for us to understand.
266
800416
3855
căci voi creați simboluri pe înțelesul tuturor.
13:25
That means we don't need the Greeks anymore
267
805187
2289
Asta înseamnă că nu mai avem nevoie de greci
13:27
to tell us what to think about architecture.
268
807500
2618
să ne spună cum ar trebui să percepem arhitectura.
13:30
We can tell each other what we think about architecture,
269
810142
4025
Ne putem împărtăși părerile despre arhitectură în mod reciproc,
13:34
because digital media hasn't just changed the relationship between all of us,
270
814191
5771
deoarece platformele digitale nu au schimbat doar relațiile interumane,
13:39
it's changed the relationship between us and buildings.
271
819986
3529
ci și relațiile dintre noi și clădiri.
13:44
Think for a second about those librarians back in Livingston.
272
824614
3118
Gândiți-vă un moment la acei bibliotecari din Livingston.
13:48
If that building was going to be built today,
273
828390
2415
Dacă acea clădire ar fi fost construită astăzi,
13:50
the first thing they would do is go online and search "new libraries."
274
830829
4644
primul lucru pe care l-ar face, e să caute „noi biblioteci" pe internet.
13:55
They would be bombarded by examples of experimentation, of innovation,
275
835705
5270
Imediat ar fi bombardați cu exemple de experimentare, inovație
14:00
of pushing at the envelope of what a library can be.
276
840999
3188
și de reînnoire a conceptului convențional de bibliotecă.
14:04
That's ammunition.
277
844998
1343
Asta e arma lor.
14:06
That's ammunition that they can take with them
278
846846
2335
Pot prezenta aceste proiecte
14:09
to the mayor of Livingston, to the people of Livingston,
279
849205
3125
primarului și locuitorilor din Livingston,
14:12
and say, there's no one answer to what a library is today.
280
852354
3959
știind că nu există doar un singur răspuns legat de ceea ce o bibliotecă este azi.
14:16
Let's be a part of this.
281
856337
1485
Haideți să colaborăm.
14:18
This abundance of experimentation
282
858287
2866
Abundența experimentelor
14:21
gives them the freedom to run their own experiment.
283
861177
3059
le oferă libertatea de a-și conduce propriul experiment.
14:26
Everything is different now.
284
866452
2212
Totul este diferit acum.
14:28
Architects are no longer these mysterious creatures
285
868664
3355
Arhitecții nu mai sunt acele creaturi misterioase
14:32
that use big words and complicated drawings,
286
872043
2495
ce folosesc cuvinte mari și schițe complicate,
14:34
and you aren't the hapless public,
287
874562
2960
iar voi nu mai sunteți publicul conservator,
14:37
the consumer that won't accept anything that they haven't seen anymore.
288
877546
3535
consumatorii ce refuză orice nemaivăzut până atunci.
14:42
Architects can hear you,
289
882980
1733
Arhitecții vă pot auzi,
14:44
and you're not intimidated by architecture.
290
884737
2104
și voi nu sunteți intimidați de arhitectură.
14:47
That means that that pendulum swinging back and forth
291
887770
3382
Asta înseamnă că acea pendulă ce oscilează înainte și înapoi
14:51
from style to style, from movement to movement,
292
891176
2978
de la un stil la altul și de la un curent la altul,
14:54
is irrelevant.
293
894178
1281
este irelevantă.
14:55
We can actually move forward
294
895680
2600
Putem de fapt să facem un pas înainte
14:58
and find relevant solutions to the problems that our society faces.
295
898304
4366
și să găsim soluții relevante la problemele actuale din societate.
15:03
This is the end of architectural history,
296
903757
3442
Acesta reprezintă sfârșitul istoriei arhitecturale
15:07
and it means that the buildings of tomorrow
297
907223
2868
și înseamnă că edificiile din viitor
15:10
are going to look a lot different than the buildings of today.
298
910115
3163
vor arăta foarte diferit comparativ cu clădirile de azi.
15:14
It means that a public space in the ancient city of Seville
299
914389
4408
Înseamnă că un spațiu public într-un oraș antic precum Seville
15:18
can be unique and tailored to the way that a modern city works.
300
918821
4184
poate fi unic și adaptat modului de dezvoltare al unui oraș modern.
15:23
It means that a stadium in Brooklyn can be a stadium in Brooklyn,
301
923992
4419
Înseamnă că un stadion din Brooklyn, poate fi un stadion din Brooklyn,
15:28
not some red-brick historical pastiche
302
928435
2762
și nu doar o imitație istorică în cărămidă roșie
15:31
of what we think a stadium ought to be.
303
931221
2480
a ceea ce credem că ar trebui să fie un stadion.
15:34
It means that robots are going to build our buildings,
304
934540
2833
Înseamnă că roboții vor construi clădirile,
15:37
because we're finally ready for the forms that they're going to produce.
305
937397
3617
fiindcă acum suntem pregatiții pentru noile forme.
15:41
And it means that buildings will twist to the whims of nature
306
941842
3851
Iar asta înseamnă că edificiile se vor adapta capriciilor naturii
15:45
instead of the other way around.
307
945717
1803
și nu invers.
15:48
It means that a parking garage in Miami Beach, Florida,
308
948676
3604
Înseamnă că un garaj din Miami Beach, Florida,
15:52
can also be a place for sports
309
952304
2484
poate fi totodată o sală de sport
15:54
and for yoga
310
954812
1379
sau de yoga,
15:56
and you can even get married there late at night.
311
956215
2579
și un spațiu unde vă puteți căsători noaptea târziu.
15:58
(Laughter)
312
958818
1024
15:59
It means that three architects can dream about swimming
313
959866
4163
Înseamnă că trei arhitecți pot visa la posibilitatea de a înnota
16:04
in the East River of New York,
314
964053
1920
în East River din New York
16:05
and then raise nearly half a million dollars
315
965997
2490
și pot strânge apoi o jumătate de milion de dolari
16:08
from a community that gathered around their cause,
316
968511
3328
de la o comunitate pregătită să le susțină cauza,
16:11
no one client anymore.
317
971863
1730
și nu numai de la un singur client.
16:14
It means that no building is too small for innovation,
318
974765
2901
Înseamna că nicio clădire nu e prea mică pentru inovație,
16:17
like this little reindeer pavilion
319
977690
2198
precum acest mic pavilion pentru reni,
16:19
that's as muscly and sinewy as the animals it's designed to observe.
320
979912
5091
ce arată la fel de solid și puternic precum animalele pe care le observă.
16:25
And it means that a building doesn't have to be beautiful
321
985808
2738
La fel înseamnă că o clădire nu trebuie să fie frumoasă,
16:28
to be lovable,
322
988570
1293
pentru a fi îndrăgită,
16:29
like this ugly little building in Spain,
323
989887
3015
ca de exemplu această clădire mică și urâtă din Spania,
16:32
where the architects dug a hole,
324
992926
2481
unde arhitecții au săpat o groapă,
16:35
packed it with hay,
325
995431
1382
au umplut-o cu fân,
16:36
and then poured concrete around it,
326
996837
2333
deasupra căruia au turnat ciment,
16:39
and when the concrete dried,
327
999194
1640
iar când acesta s-a uscat,
16:40
they invited someone to come and clean that hay out
328
1000858
3560
au chemat pe cineva să îndepărteze fânul
16:44
so that all that's left when it's done
329
1004442
2931
iar tot ceea ce a rămas după finalizare
16:47
is this hideous little room
330
1007397
2675
este această mică încăpere hidoasă
16:50
that's filled with the imprints and scratches of how that place was made,
331
1010096
5954
plină de urme și zgârieturi în urma construcției,
16:56
and that becomes the most sublime place to watch a Spanish sunset.
332
1016074
4484
și care acum e locul cel mai sublim de a privi un apus spaniol.
17:01
Because it doesn't matter if a cow builds our buildings
333
1021658
3355
Fiindcă de fapt nu contează dacă o vacă
sau un robot ne construiesc clădirile.
17:05
or a robot builds our buildings.
334
1025037
1810
17:06
It doesn't matter how we build, it matters what we build.
335
1026871
3348
Nu contează cum, ci ceea ce construim.
17:10
Architects already know how to make buildings that are greener
336
1030899
3425
Arhitecții deja știu cum să creeze clădiri mai ecologice,
17:14
and smarter and friendlier.
337
1034348
2158
mai profesionale și prietenoase.
17:16
We've just been waiting for all of you to want them.
338
1036530
2574
Am așteptat doar ca voi să le vreți.
17:20
And finally, we're not on opposite sides anymore.
339
1040022
3328
În sfârșit nu ne mai aflăm la poluri opuse.
17:23
Find an architect, hire an architect,
340
1043957
2972
Găsiți un arhitect și angajați-l,
17:26
work with us to design better buildings, better cities, and a better world,
341
1046953
5817
lucrați cu noi pentru a construi clădiri, orașe și o lume mai bună,
17:32
because the stakes are high.
342
1052794
2240
deoarece mizele sunt mari.
17:35
Buildings don't just reflect our society, they shape our society
343
1055635
5190
Clădirile nu ne oglindesc societatea, ci o modelează
17:40
down to the smallest spaces:
344
1060849
2052
până la cele mai mici spații:
17:42
the local libraries,
345
1062925
2004
bibliotecile locale,
17:44
the homes where we raise our children,
346
1064953
2429
casele în care ne creștem copiii,
17:47
and the walk that they take from the bedroom to the bathroom.
347
1067406
3193
chiar și drumul pe care ei îl fac de la dormitor la baie.
17:51
Thank you.
348
1071288
1100
Mulțumesc.
17:52
(Applause)
349
1072412
3000
(Aplauze)
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7