Why the buildings of the future will be shaped by ... you | Marc Kushner

2,027,558 views ・ 2015-03-10

TED


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Krystian Aparta
0
0
7000
Tłumaczenie: Kacper Borowiecki Korekta: Rysia Wand
00:13
Today I'm going to speak to you
1
13828
1620
Dzisiaj będę opowiadał
00:15
about the last 30 years of architectural history.
2
15472
3030
o ostatnich 30 latach historii architektury.
00:19
That's a lot to pack into 18 minutes.
3
19685
2458
To dużo do wciśnięcia w 18 minut.
00:22
It's a complex topic,
4
22167
1687
To złożony temat,
00:23
so we're just going to dive right in at a complex place:
5
23878
4374
więc przenieśmy się od razu w ciekawe miejsce,
00:28
New Jersey.
6
28276
1206
do New Jersey.
00:29
Because 30 years ago, I'm from Jersey,
7
29506
3190
Stamtąd pochodzę. 30 lat temu,
00:32
and I was six, and I lived there in my parents' house
8
32720
3842
kiedy miałem sześć lat, mieszkałem tam z rodzicami
00:36
in a town called Livingston,
9
36586
1624
w dzielnicy zwanej Livingston,
00:38
and this was my childhood bedroom.
10
38234
2931
a to był mój pokój.
00:41
Around the corner from my bedroom
11
41689
2435
Za rogiem mojego pokoju była łazienka,
00:44
was the bathroom that I used to share with my sister.
12
44148
2862
którą dzieliłem z siostrą.
00:47
And in between my bedroom and the bathroom
13
47225
2913
Pomiędzy łazienką a sypialnią
00:50
was a balcony that overlooked the family room.
14
50162
2801
był balkon, z którego widać było salon.
00:53
And that's where everyone would hang out and watch TV,
15
53413
3682
To tu wszyscy spędzali czas i oglądali telewizję,
00:57
so that every time that I walked from my bedroom to the bathroom,
16
57119
4163
więc za każdym razem, kiedy szedłem z pokoju do łazienki, każdy mnie widział,
01:01
everyone would see me,
17
61306
1336
01:02
and every time I took a shower and would come back in a towel,
18
62666
3754
kiedy wracałem w ręczniku po kąpieli, też każdy mnie widział.
01:06
everyone would see me.
19
66444
1377
01:08
And I looked like this.
20
68162
1381
A wyglądałem tak.
01:10
I was awkward,
21
70718
3023
Byłem niezgrabny i nieśmiały. Nie cierpiałem tego.
01:13
insecure, and I hated it.
22
73765
2091
01:15
I hated that walk, I hated that balcony,
23
75880
3039
Nie cierpiałem tego chodzenia, nie cierpiałem tego balkonu,
01:18
I hated that room, and I hated that house.
24
78943
3024
nie cierpiałem tego pokoju, nie cierpiałem tego domu.
01:22
And that's architecture.
25
82769
1688
I to jest właśnie architektura.
01:24
(Laughter)
26
84917
1317
(Śmiech)
01:26
Done.
27
86258
1318
Rozumiecie?
01:28
That feeling, those emotions that I felt,
28
88088
3374
To uczucie, te emocje, które czułem,
01:31
that's the power of architecture,
29
91486
2693
to właśnie siła architektury.
01:34
because architecture is not about math and it's not about zoning,
30
94203
3538
Architektura to nie matematyka czy zagospodarowanie przestrzenne,
01:37
it's about those visceral, emotional connections
31
97765
3358
tu chodzi o uczucia, powiązania emocjonalne,
01:41
that we feel to the places that we occupy.
32
101147
2756
to, co czujemy wobec miejsca, w którym żyjemy.
01:44
And it's no surprise that we feel that way,
33
104653
2876
Nie jest niespodzianką, że tak to odczuwamy.
01:47
because according to the EPA,
34
107553
2208
Agencja Ochrony Środowiska twierdzi,
01:49
Americans spend 90 percent of their time indoors.
35
109785
4619
że Amerykanie spędzają 90% czasu wewnątrz budynków.
01:54
That's 90 percent of our time surrounded by architecture.
36
114428
4736
Przez 90% naszego życia jesteśmy otoczeni przez architekturę.
01:59
That's huge.
37
119188
1508
To bardzo dużo.
02:00
That means that architecture is shaping us in ways that we didn't even realize.
38
120720
4493
Oznacza to, że architektura kształtuje nas w sposób, którego nawet nie zauważamy.
02:05
That makes us a little bit gullible and very, very predictable.
39
125922
5374
To wzmaga naszą naiwność i przewidywalność.
02:11
It means that when I show you a building like this,
40
131464
2629
Od razu wiem, co pomyślicie na widok takiego budynku
02:14
I know what you think:
41
134117
1382
02:15
You think "power" and "stability" and "democracy."
42
135523
3347
Myślicie "stabilność", "moc", "demokracja".
02:19
And I know you think that because it's based on a building
43
139239
3633
Myślicie tak, bo przypomina coś,
02:22
that was build 2,500 years ago by the Greeks.
44
142896
2794
co zbudowali Grecy 2500 lat temu.
02:26
This is a trick.
45
146272
1322
To jest sztuczka.
02:27
This is a trigger that architects use
46
147912
2168
Architekci zaczęli używać takich skojarzeń,
02:30
to get you to create an emotional connection
47
150104
3889
by tworzyć emocjonalny związek z formami,
na podstawie których konstruujemy budynki.
02:34
to the forms that we build our buildings out of.
48
154017
2641
02:37
It's a predictable emotional connection,
49
157237
2640
Przewidujemy powiązania emocjonalne
02:39
and we've been using this trick for a long, long time.
50
159901
3220
od bardzo dawna.
02:43
We used it [200] years ago to build banks.
51
163629
3273
Robiliśmy to 200 lat temu przy budowie banków.
02:46
We used it in the 19th century to build art museums.
52
166926
3157
Robiliśmy to w XIX wieku przy budowie galerii sztuki,
02:50
And in the 20th century in America,
53
170107
2205
a w XX wieku w USA robiliśmy to przy projektowaniu domów.
02:52
we used it to build houses.
54
172336
1835
02:54
And look at these solid, stable little soldiers
55
174195
2738
Popatrzcie na te solidne, stabilne żołnierzyki,
02:56
facing the ocean and keeping away the elements.
56
176957
2571
stawiające czoła oceanowi i żywiołom.
03:00
This is really, really useful,
57
180265
2635
To jest bardzo użyteczne, bo budowanie budzi grozę.
03:02
because building things is terrifying.
58
182924
2987
03:06
It's expensive, it takes a long time, and it's very complicated.
59
186331
4136
Jest drogie, czasochłonne i bardzo skomplikowane.
03:10
And the people that build things --
60
190996
2158
Ludzie, którzy budują,
03:13
developers and governments --
61
193178
2205
jak deweloperzy i rządy,
03:15
they're naturally afraid of innovation,
62
195407
2853
mają wrodzoną niechęć do innowacji,
03:18
and they'd rather just use those forms that they know you'll respond to.
63
198284
3980
wolą używać starych form, bo wiedzą, jak na nie zareagujesz.
03:23
That's how we end up with buildings like this.
64
203125
2189
W ten sposób dostajemy takie budynki.
03:26
This is a nice building.
65
206096
1670
To ładny budynek.
03:27
This is the Livingston Public Library
66
207790
2291
To biblioteka publiczna w Livingston,
03:30
that was completed in 2004 in my hometown,
67
210105
3110
moim rodzinnym mieście. Została zbudowana w 2004,
03:33
and, you know, it's got a dome
68
213239
1625
i jak widzicie ma kopułę, to okrągłe coś, kolumny i czerwoną cegłę.
03:34
and it's got this round thing and columns, red brick,
69
214888
3607
03:38
and you can kind of guess what Livingston is trying to say with this building:
70
218495
4990
Można się domyślić, co Livingston chce przez ten budynek przekazać:
03:43
children, property values and history.
71
223509
3526
wartość ziemi, historii oraz dzieci.
03:47
But it doesn't have much to do with what a library actually does today.
72
227751
3535
Nie ma to wiele wspólnego z tym, jak biblioteka funkcjonuje dzisiaj.
03:52
That same year, in 2004, on the other side of the country,
73
232209
4064
W tym samym roku 2004 na drugim końcu kraju
03:56
another library was completed,
74
236297
1995
powstała inna biblioteka,
03:58
and it looks like this.
75
238316
1473
która wygląda tak.
03:59
It's in Seattle.
76
239998
1333
Stoi w Seattle.
04:02
This library is about how we consume media in a digital age.
77
242140
5554
Pokazuje, jak używamy mediów w erze cyfrowej.
04:07
It's about a new kind of public amenity for the city,
78
247718
3570
To nowy rodzaj budynku użyteczności publicznej,
04:11
a place to gather and read and share.
79
251312
2605
miejsca, gdzie można gromadzić się, czytać i dzielić.
04:15
So how is it possible
80
255244
1623
Jak to możliwe,
04:16
that in the same year, in the same country,
81
256891
3413
że zbudowane w tym samym roku, w tym samym kraju,
04:20
two buildings, both called libraries,
82
260328
2623
dwa różne budynki, oba nazwane bibliotekami,
04:22
look so completely different?
83
262975
1632
wyglądają tak całkowicie odmiennie?
04:25
And the answer is that architecture works on the principle of a pendulum.
84
265576
5533
Architektura działa na zasadzie wahadła.
04:31
On the one side is innovation,
85
271501
2868
Z jednej strony mamy innowację,
04:34
and architects are constantly pushing, pushing for new technologies,
86
274393
3617
architektów, którzy ciągle naciskają na rozwój nowych technik,
04:38
new typologies, new solutions for the way that we live today.
87
278034
3682
nowych typologii i rozwiązań codzienności.
04:41
And we push and we push and we push
88
281886
2394
Naciskamy i naciskamy,
04:44
until we completely alienate all of you.
89
284304
2599
aż wszystkich zrazimy.
04:46
We wear all black, we get very depressed,
90
286927
2226
Ubieramy się na czarno, mamy depresję,
04:49
you think we're adorable,
91
289177
2161
wzbudzamy wasz zachwyt,
04:51
we're dead inside because we've got no choice.
92
291362
3459
ale w środku czujemy pustkę, bo nie mamy wyboru.
04:54
We have to go to the other side
93
294845
1752
Musimy pójść na drugą stronę
04:56
and reengage those symbols that we know you love.
94
296621
3115
i znów wykorzystać wasze ukochane symbole.
05:00
So we do that, and you're happy,
95
300394
2159
Robimy to, jesteście szczęśliwi,
05:02
we feel like sellouts,
96
302577
1810
my czujemy się jak zdrajcy,
05:04
so we start experimenting again
97
304411
1650
więc znowu zaczynamy kombinować.
05:06
and we push the pendulum back and back and forth and back and forth
98
306085
3194
Popychamy wahadło tam i z powrotem,
05:09
we've gone for the last 300 years,
99
309303
2375
robimy tak od 300 lat,
05:11
and certainly for the last 30 years.
100
311702
2113
a na pewno od ostatnich 30.
05:14
Okay, 30 years ago we were coming out of the '70s.
101
314926
3592
30 lat temu, pod koniec lat 70.,
05:18
Architects had been busy experimenting with something called brutalism.
102
318542
3659
architekci eksperymentowali z czymś nazywanym brutalizmem.
05:22
It's about concrete.
103
322519
1246
Chodzi o beton.
05:23
(Laughter)
104
323789
1472
(Śmiech)
05:25
You can guess this.
105
325285
1144
Domyślacie się.
05:26
Small windows, dehumanizing scale.
106
326453
3330
Małe okna, nieludzka skala.
05:29
This is really tough stuff.
107
329807
2763
Naprawdę mocne rzeczy.
05:32
So as we get closer to the '80s,
108
332594
2763
Bliżej lat 80. zaczynamy wykorzystywać te symbole.
05:35
we start to reengage those symbols.
109
335381
2343
05:37
We push the pendulum back into the other direction.
110
337748
2948
Pchamy wahadło w drugą stronę.
05:40
We take these forms that we know you love
111
340720
2809
Wykorzystujemy znane formy i odświeżamy je.
05:43
and we update them.
112
343553
1565
05:45
We add neon
113
345142
2009
Dodajemy neony i pastele, używamy nowych materiałów.
05:47
and we add pastels
114
347175
2264
05:49
and we use new materials.
115
349463
1654
05:51
And you love it.
116
351141
1438
A wam się to podoba.
05:52
And we can't give you enough of it.
117
352603
1949
Chcecie coraz więcej.
05:54
We take Chippendale armoires
118
354576
2164
Bierzemy kredensy
05:56
and we turned those into skyscrapers,
119
356764
2372
i zamieniamy w wieżowce,
05:59
and skyscrapers can be medieval castles made out of glass.
120
359160
4706
a wieżowce stają się jak średniowieczne zamki ze szkła.
06:04
Forms got big,
121
364409
1552
Formy robią się większe, śmielsze, bardziej kolorowe.
06:05
forms got bold and colorful.
122
365985
2527
06:08
Dwarves became columns.
123
368536
2844
Krasnoludy stają się kolumnami.
06:11
(Laughter)
124
371404
1039
(Śmiech)
06:12
Swans grew to the size of buildings.
125
372467
2106
Łabędzie rosną do rozmiarów budynków.
06:14
It was crazy.
126
374597
1337
To było szaleństwo, ale w latach 80. się podobało.
06:16
But it's the '80s, it's cool.
127
376640
3873
06:20
(Laughter)
128
380537
1178
(Śmiech)
06:21
We're all hanging out in malls
129
381739
1994
Przesiadujemy w galeriach handlowych,
06:23
and we're all moving to the suburbs,
130
383757
2381
przenosimy się na przedmieścia,
06:26
and out there, out in the suburbs,
131
386162
2574
gdzie możemy tworzyć
06:28
we can create our own architectural fantasies.
132
388760
3332
własne fantazje architektoniczne.
06:32
And those fantasies,
133
392116
1754
Te fantazje mogą być śródziemomorskie
06:33
they can be Mediterranean
134
393894
2063
06:35
or French
135
395981
1925
albo francuskie,
06:37
or Italian.
136
397930
1200
a nawet włoskie.
06:39
(Laughter)
137
399154
1643
(Śmiech)
06:40
Possibly with endless breadsticks.
138
400821
1893
Najlepiej, jak dodadzą darmowe grissini.
06:42
This is the thing about postmodernism.
139
402738
2026
O to chodzi w postmodernizmie.
06:44
This is the thing about symbols.
140
404788
1814
O to chodzi w symbolach.
06:46
They're easy, they're cheap,
141
406908
2980
Są łatwe i tanie, gdyż zamiast miejsc tworzymy ich wspomnienia.
06:49
because instead of making places,
142
409912
2505
06:52
we're making memories of places.
143
412441
2052
06:55
Because I know, and I know all of you know,
144
415091
2856
Wszyscy wiemy, że to nie Toskania.
06:57
this isn't Tuscany.
145
417971
1315
07:00
This is Ohio.
146
420182
1145
To Ohio.
07:01
(Laughter)
147
421452
1518
(Śmiech)
07:02
So architects get frustrated,
148
422994
1825
Architekci zdenerwowali się i zaczęli odpychać wahadło z powrotem.
07:04
and we start pushing the pendulum back into the other direction.
149
424843
3331
07:08
In the late '80s and early '90s,
150
428559
2227
W późnych latach 80. i wczesnych 90.
07:10
we start experimenting with something called deconstructivism.
151
430810
3248
zaczęliśmy eksperymentować z czymś zwanym dekonstruktywizmem.
07:14
We throw out historical symbols,
152
434727
2746
Wyrzucamy historyczne symbole,
07:17
we rely on new, computer-aided design techniques,
153
437497
3846
opieramy się na nowych, komputerowych technikach projektowania,
07:21
and we come up with new compositions,
154
441367
1957
wysuwamy nowe propozycje,
07:23
forms crashing into forms.
155
443348
2856
jedne kształty wbijają się w drugie.
07:26
This is academic and heady stuff,
156
446228
3023
To akademickie, ciężkie projekty,
07:29
it's super unpopular,
157
449275
1851
całkowicie niepopularne.
07:31
we totally alienate you.
158
451150
1663
Znów was zraziliśmy.
07:32
Ordinarily, the pendulum would just swing back into the other direction.
159
452837
4187
Poprzednio wahadło zmieniłoby kierunek,
07:37
And then, something amazing happened.
160
457048
2332
ale stało się coś zdumiewającego.
07:40
In 1997, this building opened.
161
460331
2891
W 1997 roku postawiono ten budynek.
07:43
This is the Guggenheim Bilbao, by Frank Gehry.
162
463898
2755
To Muzeum Guggenheima w Bilbao autorstwa Franka Gehry'ego.
07:48
And this building
163
468228
1404
Ten budynek całkowicie zmienił nastawienie świata do architektury.
07:49
fundamentally changes the world's relationship to architecture.
164
469656
4264
07:54
Paul Goldberger said that Bilbao was one of those rare moments
165
474694
3900
Paul Goldberger stwierdził, że była jedna z rzadkich chwil,
07:58
when critics, academics, and the general public
166
478618
3303
kiedy krytycy, nauczyciele akademiccy i cały ogół społeczeństwa
08:01
were completely united around a building.
167
481945
2766
całkowicie się ze sobą zgodzili.
08:05
The New York Times called this building a miracle.
168
485401
3061
New York Times nazwał ten budynek cudem.
08:09
Tourism in Bilbao increased 2,500 percent
169
489160
5682
Kiedy został ukończony, turystyka w Bilbao zwiększyła się o 2500%.
08:14
after this building was completed.
170
494866
1669
08:16
So all of a sudden, everybody wants one of these buildings:
171
496885
3449
Nagle wszyscy chcieli mieć podobne budynki:
08:21
L.A.,
172
501044
1339
Los Angeles,
08:23
Seattle,
173
503633
1539
Seattle,
08:25
Chicago,
174
505196
1604
Chicago,
08:26
New York,
175
506824
1704
Nowy Jork,
08:28
Cleveland,
176
508552
1894
Cleveland,
08:30
Springfield.
177
510470
1243
Springfield.
08:31
(Laughter)
178
511737
1034
(Śmiech)
08:32
Everybody wants one, and Gehry is everywhere.
179
512795
3223
Każdy chciał to mieć. Gehry był wszędzie.
08:36
He is our very first starchitect.
180
516042
3340
To była pierwsza architektoniczna gwiazda.
08:39
Now, how is it possible that these forms --
181
519989
4876
Jak to jest możliwe, że takie formy,
08:44
they're wild and radical --
182
524889
1905
tak dzikie i radykalne konstrukcje,
08:46
how is it possible that they become so ubiquitous throughout the world?
183
526818
3839
zrobiły się tak wszechobecne?
08:51
And it happened because media so successfully galvanized around them
184
531270
5496
Stało się tak, bo skupiły na sobie uwagę mediów
08:56
that they quickly taught us that these forms mean culture and tourism.
185
536790
5797
i szybko wykazały, że takie formy oznaczają kulturę i turystykę.
09:03
We created an emotional reaction to these forms.
186
543068
3398
Wyrobiliśmy emocjonalny stosunek do nich.
09:06
So did every mayor in the world.
187
546490
2372
Podobnie burmistrzowie.
09:08
So every mayor knew that if they had these forms,
188
548967
2502
Każdy burmistrz wiedział, że jeśli ma takie formy,
09:11
they had culture and tourism.
189
551493
2990
ma też kulturę i turystykę.
09:15
This phenomenon at the turn of the new millennium
190
555778
2332
Ten fenomen na przełomie tysiąclecia
09:18
happened to a few other starchitects.
191
558134
2130
spotkał i innych architektów,
09:20
It happened to Zaha
192
560288
2383
jak Zaha,
09:22
and it happened to Libeskind,
193
562695
2399
Libeskind.
09:25
and what happened to these elite few architects
194
565118
4614
To, co stało się z elitą architektów
09:29
at the turn of the new millennium
195
569756
1756
na początku nowego tysiąclecia,
09:31
could actually start to happen to the entire field of architecture,
196
571536
3677
mogło zacząć oddziaływać na całą architekturę,
09:35
as digital media starts to increase the speed
197
575237
3238
ponieważ media elektroniczne
09:38
with which we consume information.
198
578499
1815
przyspieszyły naszą konsumpcję informacji.
09:41
Because think about how you consume architecture.
199
581096
2948
Pomyślcie o tym, jak wykorzystujecie architekturę.
09:44
A thousand years ago,
200
584429
1215
Tysiąc lat temu
09:45
you would have had to have walked to the village next door to see a building.
201
585668
3820
żeby zobaczyć nowy budynek, musielibyście pójść do najbliższej wioski.
09:49
Transportation speeds up:
202
589488
1630
Transport to przyspieszył:
09:51
You can take a boat, you can take a plane, you can be a tourist.
203
591142
3000
można skorzystać z łodzi, samolotu, można uprawiać turystykę.
09:54
Technology speeds up: You can see it in a newspaper, on TV,
204
594166
2897
Technika to przyspieszyła: możemy zobaczyć budynek w telewizji,
09:57
until finally, we are all architectural photographers,
205
597087
4863
a wreszcie sami fotografujemy architekturę,
10:01
and the building has become disembodied from the site.
206
601974
3900
Budynki oderwały się od miejsc.
10:06
Architecture is everywhere now,
207
606768
3547
Architektura jest dzisiaj wszędzie,
10:10
and that means that the speed of communication
208
610339
3114
czyli prędkość komunikacji
10:13
has finally caught up to the speed of architecture.
209
613477
3093
w końcu dogoniła prędkość architektury.
10:17
Because architecture actually moves quite quickly.
210
617409
2470
Architektura zmienia się całkiem szybko.
10:19
It doesn't take long to think about a building.
211
619903
2708
Nie potrzeba dużo czasu, aby wymyślić budynek.
10:22
It takes a long time to build a building,
212
622635
2153
Budowa trwa długo,
10:24
three or four years,
213
624812
2294
trzy lub cztery lata,
10:27
and in the interim, an architect will design two or eight
214
627130
3668
a architekt zaprojektuje dwa, osiem
10:30
or a hundred other buildings
215
630822
2646
lub nawet sto innych budynków,
10:33
before they know if that building that they designed four years ago
216
633492
3691
zanim dowie się, czy budynek zaprojektowany cztery lata temu
10:37
was a success or not.
217
637207
1878
okazał się sukcesem.
10:39
That's because there's never been a good feedback loop in architecture.
218
639690
3549
To dlatego architekci nigdy nie mieli dobrego dostępu do informacji zwrotnej.
10:44
That's how we end up with buildings like this.
219
644416
2892
Przez to powstają takie budynki.
10:47
Brutalism wasn't a two-year movement,
220
647332
2940
Brutalizm nie był krótkotrwały,
10:50
it was a 20-year movement.
221
650296
1871
królował dwadzieścia lat.
10:52
For 20 years, we were producing buildings like this
222
652383
3818
Przez 20 lat powstawały budynki takie jak ten,
10:56
because we had no idea how much you hated it.
223
656225
2868
gdyż nie mieliśmy pojęcia, jak bardzo ich nienawidzicie.
11:00
It's never going to happen again,
224
660284
2800
Myślę, że to się już nigdy nie powtórzy,
11:03
I think,
225
663108
2130
11:05
because we are living on the verge of the greatest revolution in architecture
226
665262
6100
ponieważ jesteśmy w obliczu największej rewolucji w architekturze
11:11
since the invention of concrete,
227
671386
2369
od wynalezienia betonu, stali lub wind.
11:13
of steel, or of the elevator,
228
673779
2454
11:16
and it's a media revolution.
229
676257
1682
Chodzi o rewolucję medialną.
11:19
So my theory is that when you apply media to this pendulum,
230
679072
4660
Kiedy media zaczęły oddziaływać na wahadło,
11:23
it starts swinging faster and faster,
231
683756
2861
zaczęło ono ruszać się coraz szybciej,
11:26
until it's at both extremes nearly simultaneously,
232
686641
3738
aż było na obu skrajach właściwie równocześnie.
11:30
and that effectively blurs the difference between innovation and symbol,
233
690403
4968
To skutecznie zaciera różnicę miedzy innowacjami a symbolami,
11:35
between us, the architects, and you, the public.
234
695395
3375
pomiędzy nami, architektami i wami, użytkownikami.
11:39
Now we can make nearly instantaneous, emotionally charged symbols
235
699342
6060
Teraz niemal od razu można tworzyć naładowane emocjonalnie symbole,
11:45
out of something that's brand new.
236
705426
1689
z nowych materiałów.
11:48
Let me show you how this plays out
237
708453
1733
Pokażę wam, jak to działa,
11:50
in a project that my firm recently completed.
238
710210
2166
na przykładzie projektu, który właśnie skończyliśmy.
11:52
We were hired to replace this building, which burned down.
239
712829
3475
Zostaliśmy wynajęci do odnowienia tego spalonego budynku.
11:56
This is the center of a town called the Pines
240
716304
2469
Stoi w centrum miasteczka Pines,
11:58
in Fire Island in New York State.
241
718797
1746
na wyspie Fire Island w stanie Nowy Jork.
12:00
It's a vacation community.
242
720567
1413
To miejscowość wypoczynkowa.
12:02
We proposed a building that was audacious,
243
722729
3753
Zaproponowaliśmy zuchwałą konstrukcję,
12:06
that was different than any of the forms that the community was used to,
244
726506
3651
odmienną od reszty miasta.
12:10
and we were scared and our client was scared
245
730181
4521
Baliśmy się z klientem, czy to zda egzamin,
12:14
and the community was scared,
246
734726
1763
społeczność także się bała,
12:16
so we created a series of photorealistic renderings
247
736513
4156
więc stworzyliśmy zdjęcia z realistycznymi symulacjami
12:20
that we put onto Facebook
248
740693
1378
które wrzuciliśmy na Facebook i na Instagram.
12:22
and we put onto Instagram,
249
742095
2126
12:24
and we let people start to do what they do:
250
744245
2321
Pozwoliliśmy ludziom robić swoje:
12:26
share it, comment, like it, hate it.
251
746590
2701
udostępniać, komentować, lubić, nienawidzić.
12:30
But that meant that two years before the building was complete,
252
750232
4330
Na dwa lata przed ukończeniem budowy
12:34
it was already a part of the community,
253
754586
3328
budynek był już częścią społeczności,
12:37
so that when the renderings looked exactly like the finished product,
254
757938
6266
a jako że wizualizacje wyglądały jak skończony budynek,
12:44
there were no surprises.
255
764228
1960
nie było już niespodzianki.
12:46
This building was already a part of this community,
256
766212
3888
Budowla stała się częścią społeczności,
12:50
and then that first summer,
257
770124
2285
a w pierwsze lato
12:52
when people started arriving and sharing the building on social media,
258
772433
3918
ludzie zaczęli przyjeżdżać i udostępniać jego zdjęcia.
12:56
the building ceased to be just an edifice and it became media,
259
776375
5487
To już nie był tylko budynek, ale treść medialna,
13:01
because these, these are not just pictures of a building,
260
781886
3783
bo to nie były zwykłe zdjęcia.
13:05
they're your pictures of a building.
261
785693
2387
To były wasze zdjęcia.
13:08
And as you use them to tell your story,
262
788527
3287
Kiedy ludzie zaczęli za ich pomocą opowiadać swoje historie,
13:11
they become part of your personal narrative,
263
791838
2708
zdjęcia stały się elementem narracji,
13:14
and what you're doing is you're short-circuiting
264
794570
3548
której autorzy zaangażowali
13:18
all of our collective memory,
265
798142
2250
pamięć zbiorową,
13:20
and you're making these charged symbols for us to understand.
266
800416
3855
przez co przybliżyli nam te symbole.
13:25
That means we don't need the Greeks anymore
267
805187
2289
Nie potrzebujemy już Greków,
13:27
to tell us what to think about architecture.
268
807500
2618
żeby wiedzieć, co myśleć o architekturze.
13:30
We can tell each other what we think about architecture,
269
810142
4025
Możemy opowiadać sobie nawzajem o tym, co sami o niej myślimy,
13:34
because digital media hasn't just changed the relationship between all of us,
270
814191
5771
bo media elektroniczne nie tylko zmieniły stosunki międzyludzkie,
13:39
it's changed the relationship between us and buildings.
271
819986
3529
zmieniły też relacje między ludźmi a budynkami.
13:44
Think for a second about those librarians back in Livingston.
272
824614
3118
Pomyślcie przez chwilę o bibliotekarzach w Livingston.
13:48
If that building was going to be built today,
273
828390
2415
Jeśli tę bibliotekę budowano by dzisiaj,
13:50
the first thing they would do is go online and search "new libraries."
274
830829
4644
zaczęto by to od wyszukania w sieci zdjęć nowych bibliotek.
13:55
They would be bombarded by examples of experimentation, of innovation,
275
835705
5270
Twórców zbombardowałyby przykłady, eksperymenty i innowacje,
14:00
of pushing at the envelope of what a library can be.
276
840999
3188
nowatorskie spojrzenie na biblioteki.
14:04
That's ammunition.
277
844998
1343
To amunicja.
14:06
That's ammunition that they can take with them
278
846846
2335
To amunicja, z której architekci mogą skorzystać,
14:09
to the mayor of Livingston, to the people of Livingston,
279
849205
3125
w kontakcie z burmistrzem i mieszkańcami Livingston,
14:12
and say, there's no one answer to what a library is today.
280
852354
3959
bo jest wiele odpowiedzi na to, czym dzisiaj powinna być biblioteka.
14:16
Let's be a part of this.
281
856337
1485
Przyłączmy się.
14:18
This abundance of experimentation
282
858287
2866
To bogactwo doświadczeń
14:21
gives them the freedom to run their own experiment.
283
861177
3059
pozwala im na eksperymenty.
14:26
Everything is different now.
284
866452
2212
Dziś wszystko jest inne.
14:28
Architects are no longer these mysterious creatures
285
868664
3355
Architekci dzisiaj nie są już tymi tajemniczymi osobnikami,
14:32
that use big words and complicated drawings,
286
872043
2495
używającymi wyniosłych słów i skomplikowanych rysunków,
14:34
and you aren't the hapless public,
287
874562
2960
a wy nie jesteście bezczynną publicznością,
14:37
the consumer that won't accept anything that they haven't seen anymore.
288
877546
3535
która nie zaakceptuje niczego, czego wcześniej nie poznała.
14:42
Architects can hear you,
289
882980
1733
Architekci was słyszą,
14:44
and you're not intimidated by architecture.
290
884737
2104
a wy nie jesteście zastraszeni przez architekturę.
14:47
That means that that pendulum swinging back and forth
291
887770
3382
Oznacza to, że to rozkołysane wahadło,
14:51
from style to style, from movement to movement,
292
891176
2978
od stylu do stylu, od prądu do prądu,
14:54
is irrelevant.
293
894178
1281
staje się nieistotne.
14:55
We can actually move forward
294
895680
2600
Możemy iść naprzód,
14:58
and find relevant solutions to the problems that our society faces.
295
898304
4366
szukać istotnych rozwiązań problemów społecznych.
15:03
This is the end of architectural history,
296
903757
3442
To jest koniec historii architektury.
15:07
and it means that the buildings of tomorrow
297
907223
2868
Budynki przyszłości będą zdecydowanie różniły się od dzisiejszych.
15:10
are going to look a lot different than the buildings of today.
298
910115
3163
15:14
It means that a public space in the ancient city of Seville
299
914389
4408
Czyli przestrzeń publiczna antycznej Sewilli
15:18
can be unique and tailored to the way that a modern city works.
300
918821
4184
może być unikalna, ale dostosowana do życia nowoczesnego miasta.
15:23
It means that a stadium in Brooklyn can be a stadium in Brooklyn,
301
923992
4419
Stadion w Brooklynie może być stadionem w Brooklynie,
15:28
not some red-brick historical pastiche
302
928435
2762
a nie jakimś pastiszem z czerwonej cegły
15:31
of what we think a stadium ought to be.
303
931221
2480
pokazującym wyobrażenie stadionu.
15:34
It means that robots are going to build our buildings,
304
934540
2833
Nasze budynki będą stawiać roboty,
15:37
because we're finally ready for the forms that they're going to produce.
305
937397
3617
bo jesteśmy już gotowi na ich produkty.
15:41
And it means that buildings will twist to the whims of nature
306
941842
3851
Budynki dostosują się do kaprysów natury,
15:45
instead of the other way around.
307
945717
1803
a nie odwrotnie.
15:48
It means that a parking garage in Miami Beach, Florida,
308
948676
3604
Parking w Miami Beach na Florydzie
15:52
can also be a place for sports
309
952304
2484
może być zarówno miejscem dla uprawiania sportów, jogi,
15:54
and for yoga
310
954812
1379
15:56
and you can even get married there late at night.
311
956215
2579
a nawet do ceremonii ślubnej.
15:58
(Laughter)
312
958818
1024
(Śmiech)
15:59
It means that three architects can dream about swimming
313
959866
4163
Trzej architekci mogą zamarzyć o pływaniu
16:04
in the East River of New York,
314
964053
1920
w nowojorskiej East River,
16:05
and then raise nearly half a million dollars
315
965997
2490
zebrać prawie pół miliona dolarów
16:08
from a community that gathered around their cause,
316
968511
3328
od zainteresowanej społeczności,
16:11
no one client anymore.
317
971863
1730
nie od jednego klienta.
16:14
It means that no building is too small for innovation,
318
974765
2901
Żaden budynek nie jest zbyt mały na innowacje,
16:17
like this little reindeer pavilion
319
977690
2198
tak jak ten pawilon do obserwacji reniferów,
16:19
that's as muscly and sinewy as the animals it's designed to observe.
320
979912
5091
który jest tak umięśniony i żylasty, jak obserwowane zwierzęta.
16:25
And it means that a building doesn't have to be beautiful
321
985808
2738
Budynek nie musi być piękny,
16:28
to be lovable,
322
988570
1293
żeby być sympatyczny.
16:29
like this ugly little building in Spain,
323
989887
3015
Na przykład ten brzydki budynek w Hiszpanii,
16:32
where the architects dug a hole,
324
992926
2481
gdzie architekci wykopali dziurę,
16:35
packed it with hay,
325
995431
1382
wyścielili ją sianem
16:36
and then poured concrete around it,
326
996837
2333
i wylali dookoła beton,
16:39
and when the concrete dried,
327
999194
1640
a kiedy wysechł,
16:40
they invited someone to come and clean that hay out
328
1000858
3560
zatrudnili ekipę do usunięcia siana.
16:44
so that all that's left when it's done
329
1004442
2931
Po tym wszystkim został odrażająco mały pokoik
16:47
is this hideous little room
330
1007397
2675
16:50
that's filled with the imprints and scratches of how that place was made,
331
1010096
5954
pokryty zarysowaniami i odciskami powstałymi podczas jego budowy,
16:56
and that becomes the most sublime place to watch a Spanish sunset.
332
1016074
4484
który stał się najlepszym miejscem do oglądania zachodu słońca.
17:01
Because it doesn't matter if a cow builds our buildings
333
1021658
3355
Ponieważ nie jest ważne, czy to krowa buduje nasz dom,
17:05
or a robot builds our buildings.
334
1025037
1810
czy jakiś robot.
17:06
It doesn't matter how we build, it matters what we build.
335
1026871
3348
Nie jest ważne, jak budujemy, ważne jest to, co budujemy.
17:10
Architects already know how to make buildings that are greener
336
1030899
3425
Architekci wiedzą, jak tworzyć budynki zieleńsze, przyjemniejsze, przydatniejsze.
17:14
and smarter and friendlier.
337
1034348
2158
17:16
We've just been waiting for all of you to want them.
338
1036530
2574
Czekamy tylko, żebyście ich zapragnęli.
17:20
And finally, we're not on opposite sides anymore.
339
1040022
3328
Architekci i odbiorcy nie są już przeciwnikami.
17:23
Find an architect, hire an architect,
340
1043957
2972
Znajdź i zatrudnij architekta.
17:26
work with us to design better buildings, better cities, and a better world,
341
1046953
5817
Pracuj z nami, żeby projektować lepsze budynki, miasta, cały lepszy świat.
17:32
because the stakes are high.
342
1052794
2240
Stawka jest wysoka.
17:35
Buildings don't just reflect our society, they shape our society
343
1055635
5190
Budynki nie tylko odzwierciedlają nasze społeczeństwo.
One kształtują nasze społeczeństwo aż do najmniejszych pomieszczeń:
17:40
down to the smallest spaces:
344
1060849
2052
17:42
the local libraries,
345
1062925
2004
lokalnych bibliotek,
17:44
the homes where we raise our children,
346
1064953
2429
domów, w których wychowujemy nasze dzieci
17:47
and the walk that they take from the bedroom to the bathroom.
347
1067406
3193
i trasy, którą pokonujemy z łazienki do sypialni.
17:51
Thank you.
348
1071288
1100
Dziękuję.
17:52
(Applause)
349
1072412
3000
(Brawa)
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7