Why the buildings of the future will be shaped by ... you | Marc Kushner

Marc Kushner: Por qué los edificios del futuro se ajustarán a...usted

2,019,237 views

2015-03-10 ・ TED


New videos

Why the buildings of the future will be shaped by ... you | Marc Kushner

Marc Kushner: Por qué los edificios del futuro se ajustarán a...usted

2,019,237 views ・ 2015-03-10

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Krystian Aparta
0
0
7000
Traductor: Lidia Cámara de la Fuente Revisor: Francisco Gnecco
Hoy les hablaré
00:13
Today I'm going to speak to you
1
13828
1620
00:15
about the last 30 years of architectural history.
2
15472
3030
sobre los últimos 30 años de la historia de la arquitectura.
00:19
That's a lot to pack into 18 minutes.
3
19685
2458
Es mucho para cubrir en 18 minutos.
00:22
It's a complex topic,
4
22167
1687
Es un tema complejo,
00:23
so we're just going to dive right in at a complex place:
5
23878
4374
así que abordaremos solo un lugar complejo:
00:28
New Jersey.
6
28276
1206
Nueva Jersey.
00:29
Because 30 years ago, I'm from Jersey,
7
29506
3190
Porque hace 30 años, soy de N. Jersey,
00:32
and I was six, and I lived there in my parents' house
8
32720
3842
yo tenía 6 años y vivía allí en casa de mis padres
00:36
in a town called Livingston,
9
36586
1624
en un pueblo llamado Livingston,
00:38
and this was my childhood bedroom.
10
38234
2931
y este era mi dormitorio de niño.
00:41
Around the corner from my bedroom
11
41689
2435
En la esquina, desde mi dormitorio,
00:44
was the bathroom that I used to share with my sister.
12
44148
2862
estaba el baño que compartía con mi hermana.
00:47
And in between my bedroom and the bathroom
13
47225
2913
Y, entre mi dormitorio y el baño,
00:50
was a balcony that overlooked the family room.
14
50162
2801
había un balcón que daba a la sala de estar.
00:53
And that's where everyone would hang out and watch TV,
15
53413
3682
Y ahí todos pasaban el rato viendo la tele.
00:57
so that every time that I walked from my bedroom to the bathroom,
16
57119
4163
Así que cada vez que iba de mi habitación al baño,
01:01
everyone would see me,
17
61306
1336
todos me veían.
01:02
and every time I took a shower and would come back in a towel,
18
62666
3754
Y cada vez que me duchaba y volvía envuelto en una toalla,
01:06
everyone would see me.
19
66444
1377
todos me veían.
01:08
And I looked like this.
20
68162
1381
Y yo era así.
01:10
I was awkward,
21
70718
3023
Era torpe,
01:13
insecure, and I hated it.
22
73765
2091
inseguro y lo odiaba.
01:15
I hated that walk, I hated that balcony,
23
75880
3039
Odiaba ese recorrido, odiaba ese balcón,
01:18
I hated that room, and I hated that house.
24
78943
3024
odiaba esa habitación y esa casa.
01:22
And that's architecture.
25
82769
1688
Eso es la arquitectura.
01:24
(Laughter)
26
84917
1317
(Risas)
01:26
Done.
27
86258
1318
Listo.
01:28
That feeling, those emotions that I felt,
28
88088
3374
Esos sentimientos, esas emociones que sentía,
01:31
that's the power of architecture,
29
91486
2693
ese es el poder de la arquitectura.
01:34
because architecture is not about math and it's not about zoning,
30
94203
3538
Porque la arquitectura no se trata de matemáticas, ni de división de zonas,
01:37
it's about those visceral, emotional connections
31
97765
3358
sino de esas conexiones viscerales, emocionales,
01:41
that we feel to the places that we occupy.
32
101147
2756
que sentimos en los lugares que ocupamos.
01:44
And it's no surprise that we feel that way,
33
104653
2876
Y no es de extrañar que nos sintamos de esa manera,
01:47
because according to the EPA,
34
107553
2208
porque de acuerdo con la Agencia de Protección Ambiental (EPA)
01:49
Americans spend 90 percent of their time indoors.
35
109785
4619
los estadounidenses pasan el 90 % de su tiempo bajo techo.
01:54
That's 90 percent of our time surrounded by architecture.
36
114428
4736
O sea, el 90 % del tiempo estamos rodeados de arquitectura.
01:59
That's huge.
37
119188
1508
Eso es muchísimo.
02:00
That means that architecture is shaping us in ways that we didn't even realize.
38
120720
4493
La arquitectura nos determina en formas que ni siquiera nos damos cuenta.
02:05
That makes us a little bit gullible and very, very predictable.
39
125922
5374
Eso nos hace un poco ingenuos y muy, muy predecibles.
02:11
It means that when I show you a building like this,
40
131464
2629
Esto significa que cuando les muestro un edificio como este,
02:14
I know what you think:
41
134117
1382
sé lo que les evoca:
02:15
You think "power" and "stability" and "democracy."
42
135523
3347
piensan en "poder", "estabilidad" y "democracia".
02:19
And I know you think that because it's based on a building
43
139239
3633
Y sé que lo piensan así por basarse en un edificio
02:22
that was build 2,500 years ago by the Greeks.
44
142896
2794
construido hace 2500 años por los griegos.
02:26
This is a trick.
45
146272
1322
Este es un truco.
02:27
This is a trigger that architects use
46
147912
2168
Es un desencadenante que usan los arquitectos
02:30
to get you to create an emotional connection
47
150104
3889
para crear una conexión emocional
02:34
to the forms that we build our buildings out of.
48
154017
2641
con las formas en que construimos nuestros edificios.
02:37
It's a predictable emotional connection,
49
157237
2640
Es una conexión emocional predecible;
02:39
and we've been using this trick for a long, long time.
50
159901
3220
hemos usado este truco desde hace mucho, mucho tiempo.
02:43
We used it [200] years ago to build banks.
51
163629
3273
Lo usamos hace 200 años para construir bancos.
02:46
We used it in the 19th century to build art museums.
52
166926
3157
Lo usamos en el siglo XIX para construir museos de arte.
02:50
And in the 20th century in America,
53
170107
2205
Y en el siglo XX en EE.UU.,
02:52
we used it to build houses.
54
172336
1835
lo usamos para construir casas.
02:54
And look at these solid, stable little soldiers
55
174195
2738
Miren, estos soldaditos estables, sólidos,
02:56
facing the ocean and keeping away the elements.
56
176957
2571
frente al mar, alejados de los elementos.
03:00
This is really, really useful,
57
180265
2635
Esto es muy, muy útil,
03:02
because building things is terrifying.
58
182924
2987
porque construir cosas es aterrador.
03:06
It's expensive, it takes a long time, and it's very complicated.
59
186331
4136
Es costoso, lleva mucho tiempo y es muy complicado.
03:10
And the people that build things --
60
190996
2158
Las personas que construyen.
03:13
developers and governments --
61
193178
2205
los urbanizadores y los gobiernos,
03:15
they're naturally afraid of innovation,
62
195407
2853
siempre tienen miedo a la innovación,
03:18
and they'd rather just use those forms that they know you'll respond to.
63
198284
3980
y prefieren usar formas que saben que van a funcionar.
Por eso nos encontramos con edificios como este.
03:23
That's how we end up with buildings like this.
64
203125
2189
03:26
This is a nice building.
65
206096
1670
Es una bonita edificación.
03:27
This is the Livingston Public Library
66
207790
2291
Es la Biblioteca Pública de Livingston
03:30
that was completed in 2004 in my hometown,
67
210105
3110
que se terminó en 2004, en mi ciudad natal,
03:33
and, you know, it's got a dome
68
213239
1625
y, ya saben, tiene una cúpula;
03:34
and it's got this round thing and columns, red brick,
69
214888
3607
tiene esta cosa redonda, columnas, ladrillo rojo,
03:38
and you can kind of guess what Livingston is trying to say with this building:
70
218495
4990
que dejan entrever lo que Livingston trata de comunicar con este edificio:
03:43
children, property values and history.
71
223509
3526
los niños, los valores de propiedad, la historia.
03:47
But it doesn't have much to do with what a library actually does today.
72
227751
3535
Pero no tiene mucho que ver con una biblioteca de hoy en día.
03:52
That same year, in 2004, on the other side of the country,
73
232209
4064
Ese mismo año, en 2004, al otro lado del país,
03:56
another library was completed,
74
236297
1995
se terminó otra biblioteca,
03:58
and it looks like this.
75
238316
1473
que luce así.
03:59
It's in Seattle.
76
239998
1333
Está en Seattle.
04:02
This library is about how we consume media in a digital age.
77
242140
5554
Esta biblioteca muestra cómo usamos
los medios de comunicación en la era digital.
04:07
It's about a new kind of public amenity for the city,
78
247718
3570
Es un nuevo tipo de equipamiento público para la ciudad,
04:11
a place to gather and read and share.
79
251312
2605
un lugar para reunirse, leer y compartir.
04:15
So how is it possible
80
255244
1623
Entonces, ¿cómo es posible
04:16
that in the same year, in the same country,
81
256891
3413
que en el mismo año, en el mismo país,
04:20
two buildings, both called libraries,
82
260328
2623
dos edificios, ambos denominados bibliotecas,
04:22
look so completely different?
83
262975
1632
sean tan completamente diferentes?
04:25
And the answer is that architecture works on the principle of a pendulum.
84
265576
5533
Y la respuesta es que la arquitectura funciona según el principio del péndulo.
04:31
On the one side is innovation,
85
271501
2868
En un lado está la innovación;
04:34
and architects are constantly pushing, pushing for new technologies,
86
274393
3617
los arquitectos que constantemente impulsan nuevas tecnologías,
04:38
new typologies, new solutions for the way that we live today.
87
278034
3682
nuevas tipologías, nuevas soluciones para las formas de vida actual.
04:41
And we push and we push and we push
88
281886
2394
Impulsamos, impulsamos e impulsamos tanto,
04:44
until we completely alienate all of you.
89
284304
2599
que nos alejamos completamente de la gente.
04:46
We wear all black, we get very depressed,
90
286927
2226
Todos de negro, esto nos deprime.
04:49
you think we're adorable,
91
289177
2161
Uds. creen que nos sentimos muy bien,
04:51
we're dead inside because we've got no choice.
92
291362
3459
pero estamos muertos por dentro porque no tenemos otra opción.
04:54
We have to go to the other side
93
294845
1752
Tenemos que ir al otro lado
04:56
and reengage those symbols that we know you love.
94
296621
3115
y volver a conectarnos con esos símbolos apreciados.
05:00
So we do that, and you're happy,
95
300394
2159
Así lo hacemos, y estamos todos felices,
05:02
we feel like sellouts,
96
302577
1810
pero nos sentimos como traidores,
05:04
so we start experimenting again
97
304411
1650
Así que empezamos a experimentar de nuevo;
05:06
and we push the pendulum back and back and forth and back and forth
98
306085
3194
hacemos oscilar el péndulo de atrás a adelante, una y otra vez.
05:09
we've gone for the last 300 years,
99
309303
2375
Así lo hemos hecho en los últimos 300 años,
05:11
and certainly for the last 30 years.
100
311702
2113
y claro está, en los últimos 30 años.
05:14
Okay, 30 years ago we were coming out of the '70s.
101
314926
3592
Bueno, hace 30 años salíamos de la década de los 70.
05:18
Architects had been busy experimenting with something called brutalism.
102
318542
3659
Los arquitectos estaban ocupados
experimentando con el denominado "brutalismo".
05:22
It's about concrete.
103
322519
1246
Tiene que ver con el hormigón.
05:23
(Laughter)
104
323789
1472
(Risas)
05:25
You can guess this.
105
325285
1144
Eso se puede adivinar.
05:26
Small windows, dehumanizing scale.
106
326453
3330
Ventanas pequeñas, en escala deshumanizante.
05:29
This is really tough stuff.
107
329807
2763
Algo realmente muy duro.
05:32
So as we get closer to the '80s,
108
332594
2763
Así, nos acercamos a los 80,
05:35
we start to reengage those symbols.
109
335381
2343
y empezamos a incorporar esos símbolos.
05:37
We push the pendulum back into the other direction.
110
337748
2948
Empujamos el péndulo de nuevo en la otra dirección.
05:40
We take these forms that we know you love
111
340720
2809
Tomamos esas formas que sabemos que gustan
05:43
and we update them.
112
343553
1565
y las actualizamos.
05:45
We add neon
113
345142
2009
Añadimos neón
05:47
and we add pastels
114
347175
2264
y añadimos pasteles
05:49
and we use new materials.
115
349463
1654
y usamos nuevos materiales.
05:51
And you love it.
116
351141
1438
Les encanta.
05:52
And we can't give you enough of it.
117
352603
1949
No damos abasto.
05:54
We take Chippendale armoires
118
354576
2164
Tomamos armarios Chippendale
05:56
and we turned those into skyscrapers,
119
356764
2372
y los convertimos en rascacielos,
05:59
and skyscrapers can be medieval castles made out of glass.
120
359160
4706
que pueden ser castillos medievales hechos de vidrio.
06:04
Forms got big,
121
364409
1552
Las formas se agrandaron,
06:05
forms got bold and colorful.
122
365985
2527
ganaron en audacia y colorido.
06:08
Dwarves became columns.
123
368536
2844
Los enanos se convirtieron en columnas.
06:11
(Laughter)
124
371404
1039
(Risas)
06:12
Swans grew to the size of buildings.
125
372467
2106
Los cisnes crecieron hasta el tamaño de los edificios.
06:14
It was crazy.
126
374597
1337
Una locura.
06:16
But it's the '80s, it's cool.
127
376640
3873
Pero eran los 80, eso era genial.
06:20
(Laughter)
128
380537
1178
(Risas)
06:21
We're all hanging out in malls
129
381739
1994
Todos pasamos el rato en centros comerciales,
06:23
and we're all moving to the suburbs,
130
383757
2381
nos mudamos a los barrios,
06:26
and out there, out in the suburbs,
131
386162
2574
y ahí, en los suburbios,
06:28
we can create our own architectural fantasies.
132
388760
3332
podíamos crear nuestras propias fantasías arquitectónicas.
Esas fantasías
06:32
And those fantasies,
133
392116
1754
06:33
they can be Mediterranean
134
393894
2063
podían ser a la mediterránea,
06:35
or French
135
395981
1925
a la francesa,
06:37
or Italian.
136
397930
1200
o a la italiana.
06:39
(Laughter)
137
399154
1643
(Risas)
06:40
Possibly with endless breadsticks.
138
400821
1893
Posiblemente con un sinfín de palitos de pan.
06:42
This is the thing about postmodernism.
139
402738
2026
Esto es lo que pasa con el postmodernismo.
06:44
This is the thing about symbols.
140
404788
1814
Esto es lo que pasa con los símbolos.
06:46
They're easy, they're cheap,
141
406908
2980
Son fáciles, son baratos,
06:49
because instead of making places,
142
409912
2505
porque en vez de crear nuevos espacios,
06:52
we're making memories of places.
143
412441
2052
recreamos recuerdos de otros lugares.
06:55
Because I know, and I know all of you know,
144
415091
2856
Yo sé muy bien, y todos Uds. saben,
06:57
this isn't Tuscany.
145
417971
1315
que esto no es la Toscana.
07:00
This is Ohio.
146
420182
1145
Esto es Ohio.
07:01
(Laughter)
147
421452
1518
(Risas)
07:02
So architects get frustrated,
148
422994
1825
Los arquitectos se sienten frustrados
07:04
and we start pushing the pendulum back into the other direction.
149
424843
3331
y empezamos a hacer oscilar el péndulo de nuevo en la otra dirección.
07:08
In the late '80s and early '90s,
150
428559
2227
En los años 80 y a principios de los 90,
07:10
we start experimenting with something called deconstructivism.
151
430810
3248
empezamos a experimentar con el denominado deconstructivismo.
07:14
We throw out historical symbols,
152
434727
2746
Descartamos los símbolos históricos;
07:17
we rely on new, computer-aided design techniques,
153
437497
3846
ahora contamos con nuevas técnicas de diseño asistido por computadora,
07:21
and we come up with new compositions,
154
441367
1957
y nos encontramos con nuevas composiciones;
07:23
forms crashing into forms.
155
443348
2856
unas formas que se estrellan contra otras formas.
07:26
This is academic and heady stuff,
156
446228
3023
Esto es académico y embriagador,
07:29
it's super unpopular,
157
449275
1851
y es súper impopular;
07:31
we totally alienate you.
158
451150
1663
Uno queda totalmente excluido.
07:32
Ordinarily, the pendulum would just swing back into the other direction.
159
452837
4187
Normalmente, el péndulo oscilaría de nuevo en dirección opuesta.
07:37
And then, something amazing happened.
160
457048
2332
Pero entonces, sucedió algo sorprendente:
07:40
In 1997, this building opened.
161
460331
2891
En 1997, se inauguró este edificio.
07:43
This is the Guggenheim Bilbao, by Frank Gehry.
162
463898
2755
Es el Guggenheim de Bilbao, de Frank Gehry.
07:48
And this building
163
468228
1404
Este edificio
07:49
fundamentally changes the world's relationship to architecture.
164
469656
4264
cambió fundamentalmente la relación del mundo con la arquitectura.
07:54
Paul Goldberger said that Bilbao was one of those rare moments
165
474694
3900
Paul Goldberger dijo que Bilbao fue uno de esos raros momentos
07:58
when critics, academics, and the general public
166
478618
3303
cuando críticos, académicos y público en general,
08:01
were completely united around a building.
167
481945
2766
estuvieron completamente de acuerdo sobre un edificio.
08:05
The New York Times called this building a miracle.
168
485401
3061
El diario New York Times calificó esta construcción de milagrosa.
08:09
Tourism in Bilbao increased 2,500 percent
169
489160
5682
El turismo en Bilbao aumentó en un 2500 %
08:14
after this building was completed.
170
494866
1669
cuando terminaron el edificio.
08:16
So all of a sudden, everybody wants one of these buildings:
171
496885
3449
Así, de repente, todo el mundo quería uno de esos edificios:
08:21
L.A.,
172
501044
1339
Los Ángeles,
08:23
Seattle,
173
503633
1539
Seattle,
08:25
Chicago,
174
505196
1604
Chicago,
08:26
New York,
175
506824
1704
Nueva York,
08:28
Cleveland,
176
508552
1894
Cleveland,
08:30
Springfield.
177
510470
1243
Springfield.
08:31
(Laughter)
178
511737
1034
(Risas)
08:32
Everybody wants one, and Gehry is everywhere.
179
512795
3223
Todo el mundo quería uno, y Gehry estaba en todas partes.
08:36
He is our very first starchitect.
180
516042
3340
Él fue nuestro primer arquitecto estrella.
08:39
Now, how is it possible that these forms --
181
519989
4876
Pero, ¿cómo es posible que estas formas,
08:44
they're wild and radical --
182
524889
1905
salvajes y radicales,
08:46
how is it possible that they become so ubiquitous throughout the world?
183
526818
3839
cómo es posible que se conviertan en omnipresentes en todo el mundo?
08:51
And it happened because media so successfully galvanized around them
184
531270
5496
Y sucedió, porque los medios se galvanizaron en torno a ellos
08:56
that they quickly taught us that these forms mean culture and tourism.
185
536790
5797
y rápidamente aprendimos que esas formas significaban cultura y turismo.
09:03
We created an emotional reaction to these forms.
186
543068
3398
Hemos creado una reacción emocional con estas formas.
09:06
So did every mayor in the world.
187
546490
2372
Lo mismo hicieron los principales alcaldes del mundo.
09:08
So every mayor knew that if they had these forms,
188
548967
2502
Así todos creían que si tenían estas formas,
09:11
they had culture and tourism.
189
551493
2990
tenían cultura y turismo.
09:15
This phenomenon at the turn of the new millennium
190
555778
2332
Este fenómeno de comienzos del nuevo milenio
09:18
happened to a few other starchitects.
191
558134
2130
pasó con otros arquitectos estrella.
09:20
It happened to Zaha
192
560288
2383
Le pasó a Zaha
09:22
and it happened to Libeskind,
193
562695
2399
y a Libeskind,
09:25
and what happened to these elite few architects
194
565118
4614
y lo que pasó con estos pocos arquitectos de élite
09:29
at the turn of the new millennium
195
569756
1756
en el umbral del nuevo milenio,
09:31
could actually start to happen to the entire field of architecture,
196
571536
3677
en realidad empezó a pasar con toda la arquitectura.
09:35
as digital media starts to increase the speed
197
575237
3238
Los medios digitales empezaron a aumentar la velocidad
09:38
with which we consume information.
198
578499
1815
del consumo de información.
09:41
Because think about how you consume architecture.
199
581096
2948
Piensen, por ejemplo, cómo consumen arquitectura.
09:44
A thousand years ago,
200
584429
1215
Hace mil años,
09:45
you would have had to have walked to the village next door to see a building.
201
585668
3820
tendrían que haber caminado hasta el próximo pueblo para ver un edificio.
09:49
Transportation speeds up:
202
589488
1630
El transporte se acelera:
09:51
You can take a boat, you can take a plane, you can be a tourist.
203
591142
3000
pueden tomar un barco, un avión, pueden ser turistas.
La tecnología acelera.
09:54
Technology speeds up: You can see it in a newspaper, on TV,
204
594166
2897
Se puede ver en los periódicos, en la tele,
09:57
until finally, we are all architectural photographers,
205
597087
4863
y al final, todos somos fotógrafos de arquitectura,
10:01
and the building has become disembodied from the site.
206
601974
3900
y el edificio se transporta más allá de su ubicación física.
10:06
Architecture is everywhere now,
207
606768
3547
La arquitectura está en todas partes ahora;
10:10
and that means that the speed of communication
208
610339
3114
eso significa que la velocidad de las comunicaciones
10:13
has finally caught up to the speed of architecture.
209
613477
3093
finalmente ha alcanzado la velocidad de la arquitectura.
10:17
Because architecture actually moves quite quickly.
210
617409
2470
Debido a que la arquitectura se mueve tan rápido,
10:19
It doesn't take long to think about a building.
211
619903
2708
no se precisa mucho tiempo para pensar en un edificio.
10:22
It takes a long time to build a building,
212
622635
2153
Se necesita mucho tiempo para construir un edificio,
10:24
three or four years,
213
624812
2294
3 o 4 años,
10:27
and in the interim, an architect will design two or eight
214
627130
3668
y en ese tiempo, un arquitecto puede diseñar 2, 8,
10:30
or a hundred other buildings
215
630822
2646
o 100 edificios más,
10:33
before they know if that building that they designed four years ago
216
633492
3691
antes de saber si el que diseñó hace 4 años
10:37
was a success or not.
217
637207
1878
fue un éxito o no.
10:39
That's because there's never been a good feedback loop in architecture.
218
639690
3549
Porque nunca ha habido buena retroalimentación en la arquitectura.
10:44
That's how we end up with buildings like this.
219
644416
2892
Así es como nos encontramos con edificios como este.
10:47
Brutalism wasn't a two-year movement,
220
647332
2940
El brutalismo no fue un movimiento de 2 años,
10:50
it was a 20-year movement.
221
650296
1871
sino de 20 años.
10:52
For 20 years, we were producing buildings like this
222
652383
3818
Durante 20 años, estuvimos construyendo edificios como este
10:56
because we had no idea how much you hated it.
223
656225
2868
porque no teníamos ni idea de cuánto los detestaban.
11:00
It's never going to happen again,
224
660284
2800
Eso nunca va a volver a suceder.
11:03
I think,
225
663108
2130
Creo.
11:05
because we are living on the verge of the greatest revolution in architecture
226
665262
6100
Porque estamos en el umbral de la mayor revolución en la arquitectura
11:11
since the invention of concrete,
227
671386
2369
desde la invención del hormigón,
11:13
of steel, or of the elevator,
228
673779
2454
del acero o del ascensor,
11:16
and it's a media revolution.
229
676257
1682
y es la revolución de los medios.
11:19
So my theory is that when you apply media to this pendulum,
230
679072
4660
Mi teoría es que cuando se aplica el péndulo a los medios de comunicación,
11:23
it starts swinging faster and faster,
231
683756
2861
empieza a oscilar cada vez más rápido,
11:26
until it's at both extremes nearly simultaneously,
232
686641
3738
hasta llegar a estar en ambos extremos casi en simultáneo,
11:30
and that effectively blurs the difference between innovation and symbol,
233
690403
4968
y se desdibuja efectivamente la diferencia entre innovación y símbolo,
11:35
between us, the architects, and you, the public.
234
695395
3375
entre nosotros, los arquitectos, y Uds., el público.
11:39
Now we can make nearly instantaneous, emotionally charged symbols
235
699342
6060
Ahora podemos hacer símbolos casi instantáneos, con carga emocional,
11:45
out of something that's brand new.
236
705426
1689
de algo completamente nuevo.
11:48
Let me show you how this plays out
237
708453
1733
Les enseñaré cómo funciona el sistema
11:50
in a project that my firm recently completed.
238
710210
2166
en un proyecto que mi empresa terminó recientemente.
11:52
We were hired to replace this building, which burned down.
239
712829
3475
Fuimos contratados para sustituir este edificio que se incendió.
11:56
This is the center of a town called the Pines
240
716304
2469
Este es el centro de un pueblo llamado Pines
11:58
in Fire Island in New York State.
241
718797
1746
en Fire Island, en el estado de Nueva York.
12:00
It's a vacation community.
242
720567
1413
Es una comunidad de vacaciones.
12:02
We proposed a building that was audacious,
243
722729
3753
Propusimos un edificio audaz,
12:06
that was different than any of the forms that the community was used to,
244
726506
3651
diferente a cualquiera de las formas a las que la comunidad estaba acostumbrada.
12:10
and we were scared and our client was scared
245
730181
4521
Teníamos miedo y también nuestro cliente.
12:14
and the community was scared,
246
734726
1763
La comunidad estaba asustada.
12:16
so we created a series of photorealistic renderings
247
736513
4156
Así que creamos una serie de representaciones fotorrealistas
12:20
that we put onto Facebook
248
740693
1378
y las pusimos en Facebook
12:22
and we put onto Instagram,
249
742095
2126
y en Instagram,
y dejamos que la gente empezara a hacer lo que hace:
12:24
and we let people start to do what they do:
250
744245
2321
12:26
share it, comment, like it, hate it.
251
746590
2701
compartir, comentar, "me gusta", "lo detesto".
12:30
But that meant that two years before the building was complete,
252
750232
4330
Pero eso significó que 2 años antes de que se terminara el edificio,
12:34
it was already a part of the community,
253
754586
3328
ya era parte de la comunidad.
12:37
so that when the renderings looked exactly like the finished product,
254
757938
6266
Y como los dibujos se parecían exactamente al producto terminado,
12:44
there were no surprises.
255
764228
1960
no hubo sorpresas.
12:46
This building was already a part of this community,
256
766212
3888
El edificio llegó a ser parte de la comunidad.
12:50
and then that first summer,
257
770124
2285
Ese primer verano,
12:52
when people started arriving and sharing the building on social media,
258
772433
3918
cuando la gente comenzó a llegar y lo compartía en los medios sociales,
12:56
the building ceased to be just an edifice and it became media,
259
776375
5487
el edificio dejó de ser solo un edificio, se convirtió en un medio de comunicación,
13:01
because these, these are not just pictures of a building,
260
781886
3783
porque estas no son solo imágenes de un edificio,
13:05
they're your pictures of a building.
261
785693
2387
son las imágenes que uno hizo del edificio.
13:08
And as you use them to tell your story,
262
788527
3287
Y conforme uno las usa para contar su historia,
13:11
they become part of your personal narrative,
263
791838
2708
se convierten en parte de la narrativa personal,
13:14
and what you're doing is you're short-circuiting
264
794570
3548
y eso hace cortocircuitos
13:18
all of our collective memory,
265
798142
2250
con la memoria colectiva.
13:20
and you're making these charged symbols for us to understand.
266
800416
3855
Y al cargar estos símbolos, nosotros aprendemos.
Es decir, ya no necesitamos que los griegos
13:25
That means we don't need the Greeks anymore
267
805187
2289
13:27
to tell us what to think about architecture.
268
807500
2618
nos digan cómo pensar la arquitectura.
13:30
We can tell each other what we think about architecture,
269
810142
4025
Podemos decirnos mutuamente qué pensamos de la arquitectura,
13:34
because digital media hasn't just changed the relationship between all of us,
270
814191
5771
porque los medios digitales no solo han cambiado la relación entre nosotros,
13:39
it's changed the relationship between us and buildings.
271
819986
3529
sino que han cambiado la relación entre nosotros y los edificios.
13:44
Think for a second about those librarians back in Livingston.
272
824614
3118
Piensen por un segundo en esos bibliotecarios de Livingston.
13:48
If that building was going to be built today,
273
828390
2415
Si ese edificio se construyera hoy,
13:50
the first thing they would do is go online and search "new libraries."
274
830829
4644
primero iríamos a Internet en busca de "nuevas bibliotecas".
13:55
They would be bombarded by examples of experimentation, of innovation,
275
835705
5270
Seríamos bombardeados con ejemplos de experimentación, de innovación,
14:00
of pushing at the envelope of what a library can be.
276
840999
3188
sobre qué puede ser una biblioteca.
14:04
That's ammunition.
277
844998
1343
Eso son municiones.
14:06
That's ammunition that they can take with them
278
846846
2335
Municiones que pueden llevar
14:09
to the mayor of Livingston, to the people of Livingston,
279
849205
3125
al alcalde de Livingston, a la gente de Livingston,
14:12
and say, there's no one answer to what a library is today.
280
852354
3959
y decirles que no hay respuesta única a lo que puede ser una biblioteca hoy.
14:16
Let's be a part of this.
281
856337
1485
Seamos parte de esto.
14:18
This abundance of experimentation
282
858287
2866
Esta abundancia de soluciones
14:21
gives them the freedom to run their own experiment.
283
861177
3059
da la libertad de experimentar.
14:26
Everything is different now.
284
866452
2212
Todo es diferente ahora.
14:28
Architects are no longer these mysterious creatures
285
868664
3355
Los arquitectos ya no son esas criaturas misteriosas
14:32
that use big words and complicated drawings,
286
872043
2495
que usan palabras grandilocuentes y dibujos complicados,
14:34
and you aren't the hapless public,
287
874562
2960
y uno ya no es un público desventurado
14:37
the consumer that won't accept anything that they haven't seen anymore.
288
877546
3535
que no acepta algo que no haya visto antes.
14:42
Architects can hear you,
289
882980
1733
Los arquitectos pueden escuchar,
14:44
and you're not intimidated by architecture.
290
884737
2104
y uno no se deja intimidar por la arquitectura.
14:47
That means that that pendulum swinging back and forth
291
887770
3382
Eso significa que el péndulo oscilante
14:51
from style to style, from movement to movement,
292
891176
2978
de un estilo a otro, de un movimiento a otro,
14:54
is irrelevant.
293
894178
1281
es irrelevante.
14:55
We can actually move forward
294
895680
2600
De hecho, podemos seguir adelante
14:58
and find relevant solutions to the problems that our society faces.
295
898304
4366
y encontrar soluciones adecuadas a los problemas que enfrenta la sociedad.
15:03
This is the end of architectural history,
296
903757
3442
Este es el final de la historia de la arquitectura,
15:07
and it means that the buildings of tomorrow
297
907223
2868
y significa que los edificios del mañana
15:10
are going to look a lot different than the buildings of today.
298
910115
3163
serán muy diferente a los edificios de hoy.
15:14
It means that a public space in the ancient city of Seville
299
914389
4408
Esto significa que un espacio público en la antigua ciudad de Sevilla
15:18
can be unique and tailored to the way that a modern city works.
300
918821
4184
puede ser único y adaptado a la medida de una ciudad moderna.
15:23
It means that a stadium in Brooklyn can be a stadium in Brooklyn,
301
923992
4419
Esto significa que un estadio en Brooklyn puede ser eso, un estadio en Brooklyn,
15:28
not some red-brick historical pastiche
302
928435
2762
y no una mala imitación histórica de ladrillo rojo
15:31
of what we think a stadium ought to be.
303
931221
2480
con base en ideas de lo que debe ser un estadio.
Esto significa que unos robots podrán construir nuestros edificios,
15:34
It means that robots are going to build our buildings,
304
934540
2833
15:37
because we're finally ready for the forms that they're going to produce.
305
937397
3617
porque finalmente estaremos listos para las formas que van a producir.
15:41
And it means that buildings will twist to the whims of nature
306
941842
3851
Eso significa que los edificios se amoldan a los caprichos de la naturaleza
15:45
instead of the other way around.
307
945717
1803
y no al contrario.
15:48
It means that a parking garage in Miami Beach, Florida,
308
948676
3604
Esto significa que un garaje de estacionamiento en Miami Beach, Florida,
15:52
can also be a place for sports
309
952304
2484
también puede servir para hacer deporte
15:54
and for yoga
310
954812
1379
o para yoga,
15:56
and you can even get married there late at night.
311
956215
2579
o incluso uno puede casarse allí en la noche.
15:58
(Laughter)
312
958818
1024
(Risas)
15:59
It means that three architects can dream about swimming
313
959866
4163
Esto significa que 3 arquitectos pueden soñar con natación
16:04
in the East River of New York,
314
964053
1920
en el East River de Nueva York,
16:05
and then raise nearly half a million dollars
315
965997
2490
y recaudar medio millón de dólares
16:08
from a community that gathered around their cause,
316
968511
3328
de la comunidad unida en torno de esa causa,
16:11
no one client anymore.
317
971863
1730
ya no es un cliente solo.
16:14
It means that no building is too small for innovation,
318
974765
2901
Significa que ningún edificio es demasiado pequeño para la innovación,
16:17
like this little reindeer pavilion
319
977690
2198
como este pequeño pabellón de renos,
16:19
that's as muscly and sinewy as the animals it's designed to observe.
320
979912
5091
tan musculoso y fibroso como los animales que se van a observar.
16:25
And it means that a building doesn't have to be beautiful
321
985808
2738
Esto significa que un edificio no tiene que ser bello
16:28
to be lovable,
322
988570
1293
para ser amable,
16:29
like this ugly little building in Spain,
323
989887
3015
como este pequeño y feo edificio en España,
16:32
where the architects dug a hole,
324
992926
2481
donde los arquitectos cavaron un agujero,
16:35
packed it with hay,
325
995431
1382
lo llenaron de heno,
16:36
and then poured concrete around it,
326
996837
2333
y luego vertieron hormigón alrededor
16:39
and when the concrete dried,
327
999194
1640
y cuando el hormigón se secó,
16:40
they invited someone to come and clean that hay out
328
1000858
3560
invitaron a alguien a que viniera y limpiara el heno restante.
16:44
so that all that's left when it's done
329
1004442
2931
Finalmente, todo lo que quedó
16:47
is this hideous little room
330
1007397
2675
es esta pequeña y horrible habitación
16:50
that's filled with the imprints and scratches of how that place was made,
331
1010096
5954
con todas las huellas y arañazos de cómo se construyó,
16:56
and that becomes the most sublime place to watch a Spanish sunset.
332
1016074
4484
para convertirse en el lugar más sublime para observar una puesta de sol español.
17:01
Because it doesn't matter if a cow builds our buildings
333
1021658
3355
Porque ya no importa si es una vaca o un robot
17:05
or a robot builds our buildings.
334
1025037
1810
quien construye nuestros edificios.
17:06
It doesn't matter how we build, it matters what we build.
335
1026871
3348
No importa cómo construimos, lo que importa es qué construimos.
17:10
Architects already know how to make buildings that are greener
336
1030899
3425
Los arquitectos ya saben cómo hacer edificios más ecológicos,
17:14
and smarter and friendlier.
337
1034348
2158
más inteligentes y más amables.
17:16
We've just been waiting for all of you to want them.
338
1036530
2574
Hemos estado esperando a que todos Uds. los deseen.
17:20
And finally, we're not on opposite sides anymore.
339
1040022
3328
Finalmente, ya no estamos en lados opuestos.
17:23
Find an architect, hire an architect,
340
1043957
2972
Encuentren un arquitecto, contrátenlo y trabajemos juntos
17:26
work with us to design better buildings, better cities, and a better world,
341
1046953
5817
para hacer mejores edificios, mejores ciudades, para un mundo mejor,
17:32
because the stakes are high.
342
1052794
2240
porque hay mucho en juego.
17:35
Buildings don't just reflect our society, they shape our society
343
1055635
5190
Los edificios no solo reflejan nuestra sociedad,
sino que le dan forma hasta a los espacios más pequeños:
17:40
down to the smallest spaces:
344
1060849
2052
17:42
the local libraries,
345
1062925
2004
las bibliotecas locales,
17:44
the homes where we raise our children,
346
1064953
2429
los hogares donde formamos a nuestros hijos,
17:47
and the walk that they take from the bedroom to the bathroom.
347
1067406
3193
y el paso del dormitorio al baño.
17:51
Thank you.
348
1071288
1100
Muchas gracias.
17:52
(Applause)
349
1072412
3000
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7