Why the buildings of the future will be shaped by ... you | Marc Kushner

2,027,558 views ・ 2015-03-10

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Krystian Aparta
0
0
7000
Vertaald door: Valérie Boor Nagekeken door: Els De Keyser
00:13
Today I'm going to speak to you
1
13828
1620
Vandaag zal ik jullie vertellen
00:15
about the last 30 years of architectural history.
2
15472
3030
over de laatste dertig jaar architectuurgeschiedenis.
00:19
That's a lot to pack into 18 minutes.
3
19685
2458
Dat is nogal wat om in 18 minuten te stoppen.
00:22
It's a complex topic,
4
22167
1687
Het is een complex onderwerp,
00:23
so we're just going to dive right in at a complex place:
5
23878
4374
dus we duiken er gewoon in op een complexe plaats:
00:28
New Jersey.
6
28276
1206
New Jersey.
00:29
Because 30 years ago, I'm from Jersey,
7
29506
3190
Want dertig jaar geleden -- ik kom uit Jersey,
00:32
and I was six, and I lived there in my parents' house
8
32720
3842
en ik was zes en woonde daar in het huis van mijn ouders
00:36
in a town called Livingston,
9
36586
1624
in de gemeente Livingston.
00:38
and this was my childhood bedroom.
10
38234
2931
Dit was mijn slaapkamer.
00:41
Around the corner from my bedroom
11
41689
2435
Om de hoek van mijn slaapkamer
00:44
was the bathroom that I used to share with my sister.
12
44148
2862
was de badkamer, die ik deelde met mijn zus.
00:47
And in between my bedroom and the bathroom
13
47225
2913
En tussen mijn slaapkamer en de badkamer
00:50
was a balcony that overlooked the family room.
14
50162
2801
zat een overloop met uitzicht op de zitkamer.
00:53
And that's where everyone would hang out and watch TV,
15
53413
3682
Daar zat iedereen altijd en keken we tv.
00:57
so that every time that I walked from my bedroom to the bathroom,
16
57119
4163
Dus telkens als ik van mijn slaapkamer naar de badkamer liep,
01:01
everyone would see me,
17
61306
1336
kon iedereen me zien
01:02
and every time I took a shower and would come back in a towel,
18
62666
3754
en telkens als ik douchte en terugliep in een handdoek
01:06
everyone would see me.
19
66444
1377
kon iedereen me zien.
01:08
And I looked like this.
20
68162
1381
Zo zag ik eruit.
01:10
I was awkward,
21
70718
3023
Ik was vreemd,
01:13
insecure, and I hated it.
22
73765
2091
onzeker en ik baalde ervan.
01:15
I hated that walk, I hated that balcony,
23
75880
3039
Ik had een hekel aan die overloop,
01:18
I hated that room, and I hated that house.
24
78943
3024
een hekel aan die kamer en een hekel aan dat huis.
01:22
And that's architecture.
25
82769
1688
Dat is architectuur.
01:24
(Laughter)
26
84917
1317
(Gelach)
01:26
Done.
27
86258
1318
Klaar.
01:28
That feeling, those emotions that I felt,
28
88088
3374
Dat gevoel, die emoties die ik voelde,
01:31
that's the power of architecture,
29
91486
2693
dat is de kracht van architectuur.
01:34
because architecture is not about math and it's not about zoning,
30
94203
3538
Want architectuur gaat niet over wiskunde of ruimtelijke ordening,
01:37
it's about those visceral, emotional connections
31
97765
3358
maar over die intuïtieve, emotionele band
01:41
that we feel to the places that we occupy.
32
101147
2756
die we voelen met de plaatsen die we innemen.
01:44
And it's no surprise that we feel that way,
33
104653
2876
Het is geen verrassing dat we ons zo voelen,
01:47
because according to the EPA,
34
107553
2208
want volgens het milieu-agentschap van de VS
01:49
Americans spend 90 percent of their time indoors.
35
109785
4619
brengen Amerikanen negentig procent van hun tijd binnen door.
01:54
That's 90 percent of our time surrounded by architecture.
36
114428
4736
Dat is negentig procent van onze tijd omgeven door architectuur.
01:59
That's huge.
37
119188
1508
Dat is enorm.
02:00
That means that architecture is shaping us in ways that we didn't even realize.
38
120720
4493
Dat betekent dat architectuur ons vormt op onverwachte manieren.
02:05
That makes us a little bit gullible and very, very predictable.
39
125922
5374
Dat maakt ons een beetje goedgelovig en verschrikkelijk voorspelbaar.
02:11
It means that when I show you a building like this,
40
131464
2629
Het betekent: als ik je zo'n gebouw laat zien,
02:14
I know what you think:
41
134117
1382
dan weet ik wat je denkt.
02:15
You think "power" and "stability" and "democracy."
42
135523
3347
Je denkt "macht" en "stabiliteit" en "democratie".
02:19
And I know you think that because it's based on a building
43
139239
3633
Ik weet dat je dat denkt omdat het op een gebouw is gebaseerd
02:22
that was build 2,500 years ago by the Greeks.
44
142896
2794
dat 2.500 jaar geleden is gebouwd door de Grieken.
02:26
This is a trick.
45
146272
1322
Dat is een truc.
02:27
This is a trigger that architects use
46
147912
2168
Het is hoe architecten je overhalen
02:30
to get you to create an emotional connection
47
150104
3889
om je een emotionele band te krijgen
02:34
to the forms that we build our buildings out of.
48
154017
2641
met de vormen waaruit we putten voor onze gebouwen.
02:37
It's a predictable emotional connection,
49
157237
2640
Het is een voorspelbare emotionele band,
02:39
and we've been using this trick for a long, long time.
50
159901
3220
en deze truc hebben we verschrikkelijk lang gebruikt.
02:43
We used it [200] years ago to build banks.
51
163629
3273
We gebruikten hem driehonderd jaar geleden om banken te bouwen.
02:46
We used it in the 19th century to build art museums.
52
166926
3157
We gebruikten hem in de 19e eeuw om kunstmusea te bouwen.
02:50
And in the 20th century in America,
53
170107
2205
En in de 20e eeuw, in Amerika,
02:52
we used it to build houses.
54
172336
1835
gebruikten we hem om huizen te bouwen.
02:54
And look at these solid, stable little soldiers
55
174195
2738
Kijk eens naar deze stevige, stabiele soldaatjes
02:56
facing the ocean and keeping away the elements.
56
176957
2571
die de oceaan trotseren en de elementen weghouden.
03:00
This is really, really useful,
57
180265
2635
Dat is verschrikkelijk bruikbaar,
03:02
because building things is terrifying.
58
182924
2987
want dingen bouwen is doodeng.
03:06
It's expensive, it takes a long time, and it's very complicated.
59
186331
4136
Het is duur, het duurt lang en het is heel ingewikkeld.
03:10
And the people that build things --
60
190996
2158
De mensen die dingen bouwen --
03:13
developers and governments --
61
193178
2205
ontwikkelaars en overheden --
03:15
they're naturally afraid of innovation,
62
195407
2853
zijn van nature bang voor innovatie.
03:18
and they'd rather just use those forms that they know you'll respond to.
63
198284
3980
Ze gebruiken liever gewoon die vormen waarvan ze weten dat jullie erop reageren.
03:23
That's how we end up with buildings like this.
64
203125
2189
Zo komen we aan dat soort gebouwen.
03:26
This is a nice building.
65
206096
1670
Dit is een leuk gebouw.
03:27
This is the Livingston Public Library
66
207790
2291
Dit is de openbare bibliotheek van Livingston
03:30
that was completed in 2004 in my hometown,
67
210105
3110
die in 2004 werd voltooid in mijn geboorteplaats.
03:33
and, you know, it's got a dome
68
213239
1625
Ze heeft een koepel
03:34
and it's got this round thing and columns, red brick,
69
214888
3607
en zo'n rond ding en zuilen, rode baksteen.
03:38
and you can kind of guess what Livingston is trying to say with this building:
70
218495
4990
Je kunt wel ongeveer raden wat Livingston probeert te zeggen met dit gebouw:
03:43
children, property values and history.
71
223509
3526
"kinderen", "waarde van onroerend goed" en "geschiedenis".
03:47
But it doesn't have much to do with what a library actually does today.
72
227751
3535
Het heeft alleen weinig van doen met wat een bibliotheek tegenwoordig doet.
03:52
That same year, in 2004, on the other side of the country,
73
232209
4064
In hetzelfde jaar, in 2004, werd aan de andere kant van het land
03:56
another library was completed,
74
236297
1995
een andere bibliotheek voltooid.
03:58
and it looks like this.
75
238316
1473
Die ziet er zo uit.
03:59
It's in Seattle.
76
239998
1333
Ze bevindt zich in Seattle.
04:02
This library is about how we consume media in a digital age.
77
242140
5554
Deze bibliotheek gaat over hoe we media consumeren in een digitaal tijdperk.
04:07
It's about a new kind of public amenity for the city,
78
247718
3570
Het gaat over een nieuw soort publieke voorziening voor de stad,
04:11
a place to gather and read and share.
79
251312
2605
een plaats om samen te komen, te lezen en te delen.
04:15
So how is it possible
80
255244
1623
Dus hoe is het mogelijk
04:16
that in the same year, in the same country,
81
256891
3413
dat in hetzelfde jaar in hetzelfde land
04:20
two buildings, both called libraries,
82
260328
2623
twee gebouwen, die beide bibliotheek worden genoemd,
04:22
look so completely different?
83
262975
1632
er zo totaal verschillend uitzien?
04:25
And the answer is that architecture works on the principle of a pendulum.
84
265576
5533
Het antwoord is dat architectuur werkt als een slinger.
04:31
On the one side is innovation,
85
271501
2868
Aan de ene kant heb je innovatie.
04:34
and architects are constantly pushing, pushing for new technologies,
86
274393
3617
Architecten pushen constant nieuwe technieken,
04:38
new typologies, new solutions for the way that we live today.
87
278034
3682
nieuwe typologieën, nieuwe oplossingen voor de manier waarop we nu leven.
04:41
And we push and we push and we push
88
281886
2394
We pushen en pushen en pushen
04:44
until we completely alienate all of you.
89
284304
2599
totdat we jullie allemaal compleet van ons vervreemden.
04:46
We wear all black, we get very depressed,
90
286927
2226
We dragen zwarte kleren, worden erg depressief,
04:49
you think we're adorable,
91
289177
2161
jullie vinden ons enig,
04:51
we're dead inside because we've got no choice.
92
291362
3459
we zijn dood vanbinnen omdat we geen keuze hebben.
04:54
We have to go to the other side
93
294845
1752
We moeten naar de andere kant,
04:56
and reengage those symbols that we know you love.
94
296621
3115
waar we de bekende symbolen weer oppakken waar jullie van houden.
05:00
So we do that, and you're happy,
95
300394
2159
Dus doen we dat, jullie zijn blij,
05:02
we feel like sellouts,
96
302577
1810
wij voelen ons goedkoop,
05:04
so we start experimenting again
97
304411
1650
dus we gaan weer experimenteren
05:06
and we push the pendulum back and back and forth and back and forth
98
306085
3194
en we duwen de slinger weer terug en weer en heen en weer.
05:09
we've gone for the last 300 years,
99
309303
2375
Zo is het de laatste 300 jaar gegaan
05:11
and certainly for the last 30 years.
100
311702
2113
en zeker de laatste dertig jaar.
05:14
Okay, 30 years ago we were coming out of the '70s.
101
314926
3592
Dertig jaar geleden kwamen we uit de zeventiger jaren.
05:18
Architects had been busy experimenting with something called brutalism.
102
318542
3659
Architecten hadden druk geëxperimenteerd met iets dat brutalisme heet.
05:22
It's about concrete.
103
322519
1246
Dat gaat over beton.
05:23
(Laughter)
104
323789
1472
(Gelach)
05:25
You can guess this.
105
325285
1144
Dat kun je raden.
05:26
Small windows, dehumanizing scale.
106
326453
3330
Kleine ramen, onmenselijke maat.
05:29
This is really tough stuff.
107
329807
2763
Dit is echt hard.
05:32
So as we get closer to the '80s,
108
332594
2763
Bij het naderen van de tachtiger jaren
05:35
we start to reengage those symbols.
109
335381
2343
gaan we die symbolen weer oppakken.
05:37
We push the pendulum back into the other direction.
110
337748
2948
We duwen de slinger terug naar de andere kant.
05:40
We take these forms that we know you love
111
340720
2809
We nemen de bekende, geliefde vormen
05:43
and we update them.
112
343553
1565
en we vernieuwen ze.
05:45
We add neon
113
345142
2009
We voegen neon toe
05:47
and we add pastels
114
347175
2264
en we voegen pastelkleuren toe
05:49
and we use new materials.
115
349463
1654
en we gebruiken nieuwe materialen.
05:51
And you love it.
116
351141
1438
Jullie zijn er dol op.
05:52
And we can't give you enough of it.
117
352603
1949
Jullie krijgen er mar niet genoeg van.
05:54
We take Chippendale armoires
118
354576
2164
Van Chippendale-kasten
05:56
and we turned those into skyscrapers,
119
356764
2372
maken we wolkenkrabbers.
05:59
and skyscrapers can be medieval castles made out of glass.
120
359160
4706
Wolkenkrabbers kunnen middeleeuwse kastelen van glas zijn.
06:04
Forms got big,
121
364409
1552
Vormen werden groot,
06:05
forms got bold and colorful.
122
365985
2527
vormen werden heftig en kleurrijk.
06:08
Dwarves became columns.
123
368536
2844
Dwergen werden zuilen.
06:11
(Laughter)
124
371404
1039
(Gelach)
06:12
Swans grew to the size of buildings.
125
372467
2106
Zwanen groeiden huizenhoog.
06:14
It was crazy.
126
374597
1337
Het was een gekkenhuis.
06:16
But it's the '80s, it's cool.
127
376640
3873
Maar het zijn de tachtiger jaren, het is cool.
06:20
(Laughter)
128
380537
1178
(Gelach)
06:21
We're all hanging out in malls
129
381739
1994
We hangen allemaal rond in winkelcentra
06:23
and we're all moving to the suburbs,
130
383757
2381
en we verhuizen allemaal naar de buitenwijken
06:26
and out there, out in the suburbs,
131
386162
2574
en daar, in de buitenwijken,
06:28
we can create our own architectural fantasies.
132
388760
3332
kunnen we onze eigen architecturale fantasieën creëren.
06:32
And those fantasies,
133
392116
1754
Die fantasieën
06:33
they can be Mediterranean
134
393894
2063
kunnen Mediterraan zijn
06:35
or French
135
395981
1925
of Frans
06:37
or Italian.
136
397930
1200
of Italiaans.
06:39
(Laughter)
137
399154
1643
(Gelach)
06:40
Possibly with endless breadsticks.
138
400821
1893
Misschien wel met eindeloos soepstengels.
06:42
This is the thing about postmodernism.
139
402738
2026
Dat krijg je met postmodernisme.
06:44
This is the thing about symbols.
140
404788
1814
Dat krijg je met symbolen.
06:46
They're easy, they're cheap,
141
406908
2980
Ze zijn gemakkelijk, ze zijn goedkoop.
06:49
because instead of making places,
142
409912
2505
Want in plaats van plaatsen,
06:52
we're making memories of places.
143
412441
2052
maken we herinneringen aan plaatsen.
06:55
Because I know, and I know all of you know,
144
415091
2856
Omdat ik weet, en ik weet dat jullie allen weten,
06:57
this isn't Tuscany.
145
417971
1315
dat dit niet Toscane is.
07:00
This is Ohio.
146
420182
1145
Dit is Ohio.
07:01
(Laughter)
147
421452
1518
(Gelach)
07:02
So architects get frustrated,
148
422994
1825
Dus raken architecten gefrustreerd
07:04
and we start pushing the pendulum back into the other direction.
149
424843
3331
en gaan we de slinger weer de andere kant opduwen.
07:08
In the late '80s and early '90s,
150
428559
2227
Eind jaren tachtig en begin jaren negentig
07:10
we start experimenting with something called deconstructivism.
151
430810
3248
beginnen we te experimenteren met iets dat deconstructivisme heet.
07:14
We throw out historical symbols,
152
434727
2746
We gooien alle historische symbolen eruit,
07:17
we rely on new, computer-aided design techniques,
153
437497
3846
we vertrouwen op nieuwe CAD-technieken,
07:21
and we come up with new compositions,
154
441367
1957
en we bedenken nieuwe composities:
07:23
forms crashing into forms.
155
443348
2856
vormen die op vormen knallen.
07:26
This is academic and heady stuff,
156
446228
3023
Dit is academisch en onstuimig
07:29
it's super unpopular,
157
449275
1851
het is super impopulair,
we vervreemden jullie totaal van ons.
07:31
we totally alienate you.
158
451150
1663
07:32
Ordinarily, the pendulum would just swing back into the other direction.
159
452837
4187
Normaal gesproken zou de slinger gewoon terug de andere kant op slingeren.
07:37
And then, something amazing happened.
160
457048
2332
En dan gebeurt er iets verbazingwekkends.
07:40
In 1997, this building opened.
161
460331
2891
In 1997 wordt dit gebouw geopend.
07:43
This is the Guggenheim Bilbao, by Frank Gehry.
162
463898
2755
Dit is het Guggenheim in Bilbao door Frank Gehry.
07:48
And this building
163
468228
1404
En dit gebouw
07:49
fundamentally changes the world's relationship to architecture.
164
469656
4264
verandert fundamenteel hoe de wereld zich tot architectuur verhoudt.
07:54
Paul Goldberger said that Bilbao was one of those rare moments
165
474694
3900
Paul Goldberger zei dat Bilbao een van die zeldzame momenten was
07:58
when critics, academics, and the general public
166
478618
3303
dat critici, academici en het publiek
08:01
were completely united around a building.
167
481945
2766
compleet verenigd waren om een gebouw.
08:05
The New York Times called this building a miracle.
168
485401
3061
De New York Times noemde dit gebouw een wonder.
08:09
Tourism in Bilbao increased 2,500 percent
169
489160
5682
Het toerisme naar Bilbao nam toe met 2.500 procent
08:14
after this building was completed.
170
494866
1669
nadat dit gebouw was voltooid.
08:16
So all of a sudden, everybody wants one of these buildings:
171
496885
3449
Dus opeens wil iedereen zo'n gebouw.
08:21
L.A.,
172
501044
1339
Los Angeles,
08:23
Seattle,
173
503633
1539
Seattle,
08:25
Chicago,
174
505196
1604
Chicago,
08:26
New York,
175
506824
1704
New York,
08:28
Cleveland,
176
508552
1894
Cleveland,
08:30
Springfield.
177
510470
1243
Springfield.
08:31
(Laughter)
178
511737
1034
(Gelach)
08:32
Everybody wants one, and Gehry is everywhere.
179
512795
3223
Iedereen wil er eentje en Gehry is overal.
08:36
He is our very first starchitect.
180
516042
3340
Hij is onze eerste ster-architect.
08:39
Now, how is it possible that these forms --
181
519989
4876
Hoe is het nu mogelijk dat deze vormen --
08:44
they're wild and radical --
182
524889
1905
ze zijn wild en radicaal --
08:46
how is it possible that they become so ubiquitous throughout the world?
183
526818
3839
hoe is het mogelijk dat ze wereldwijd zo alomtegenwoordig worden?
08:51
And it happened because media so successfully galvanized around them
184
531270
5496
Het gebeurde doordat media zich er zo succesvol omheen schaarden
08:56
that they quickly taught us that these forms mean culture and tourism.
185
536790
5797
dat ze ons snel leerden dat deze vormen cultuur en toerisme betekenen.
09:03
We created an emotional reaction to these forms.
186
543068
3398
We creëerden een emotionele reactie op deze vormen.
09:06
So did every mayor in the world.
187
546490
2372
Net als iedere burgemeester ter wereld.
09:08
So every mayor knew that if they had these forms,
188
548967
2502
Dus iedere burgemeester wist dat ze met deze vormen
09:11
they had culture and tourism.
189
551493
2990
cultuur en toerisme hadden.
09:15
This phenomenon at the turn of the new millennium
190
555778
2332
Dit fenomeen bij aanvang van het nieuwe millennium
09:18
happened to a few other starchitects.
191
558134
2130
trad op bij een paar andere ster-architecten.
09:20
It happened to Zaha
192
560288
2383
Het overkwam Zaha
09:22
and it happened to Libeskind,
193
562695
2399
en het overkwam Libeskind.
09:25
and what happened to these elite few architects
194
565118
4614
Wat deze enkele elite-architecten overkwam
09:29
at the turn of the new millennium
195
569756
1756
bij aanvang van het nieuwe millennium
09:31
could actually start to happen to the entire field of architecture,
196
571536
3677
begon zowaar het hele architectuurveld te overkomen
09:35
as digital media starts to increase the speed
197
575237
3238
nu digitale media de snelheid gingen opvoeren
09:38
with which we consume information.
198
578499
1815
waarmee we informatie consumeren.
09:41
Because think about how you consume architecture.
199
581096
2948
Want bedenk eens hoe je architectuur consumeert.
09:44
A thousand years ago,
200
584429
1215
Duizend jaar geleden
09:45
you would have had to have walked to the village next door to see a building.
201
585668
3820
moest je naar het volgende dorp lopen om een gebouw te zien.
09:49
Transportation speeds up:
202
589488
1630
Transport versnelt:
09:51
You can take a boat, you can take a plane, you can be a tourist.
203
591142
3000
je kunt een boot nemen, een vliegtuig nemen, toerist zijn.
09:54
Technology speeds up: You can see it in a newspaper, on TV,
204
594166
2897
Technologie versnelt: je kunt het in de krant zien, op tv,
09:57
until finally, we are all architectural photographers,
205
597087
4863
totdat we uiteindelijk allemaal architectuur-fotografen zijn
10:01
and the building has become disembodied from the site.
206
601974
3900
en het gebouw is losgekomen van de bouwplaats.
10:06
Architecture is everywhere now,
207
606768
3547
Architectuur is nu overal
10:10
and that means that the speed of communication
208
610339
3114
en dat betekent dat de communicatiesnelheid
10:13
has finally caught up to the speed of architecture.
209
613477
3093
eindelijk de snelheid van de architectuur heeft ingehaald.
10:17
Because architecture actually moves quite quickly.
210
617409
2470
Want architectuur beweegt eigenlijk best snel.
10:19
It doesn't take long to think about a building.
211
619903
2708
Het duurt niet lang om over een gebouw te denken.
10:22
It takes a long time to build a building,
212
622635
2153
Het duurt lang om een gebouw te bouwen:
10:24
three or four years,
213
624812
2294
drie of vier jaar.
10:27
and in the interim, an architect will design two or eight
214
627130
3668
Intussen bouwt een architect twee of acht of honderd andere gebouwen.
10:30
or a hundred other buildings
215
630822
2646
10:33
before they know if that building that they designed four years ago
216
633492
3691
voordat ze weten of een gebouw dat ze vier jaar geleden ontwierpen
10:37
was a success or not.
217
637207
1878
succesvol was of niet.
10:39
That's because there's never been a good feedback loop in architecture.
218
639690
3549
Doordat er nooit goede terugkoppeling is geweest in de architectuur.
10:44
That's how we end up with buildings like this.
219
644416
2892
Zo komen we aan dit soort gebouwen.
10:47
Brutalism wasn't a two-year movement,
220
647332
2940
Brutalisme was geen tweejarige beweging,
10:50
it was a 20-year movement.
221
650296
1871
het was een twintigjarige beweging.
10:52
For 20 years, we were producing buildings like this
222
652383
3818
Twintig jaar lang hebben we zulke gebouwen geproduceerd,
10:56
because we had no idea how much you hated it.
223
656225
2868
omdat we geen idee hadden wat een hekel jullie eraan hadden.
11:00
It's never going to happen again,
224
660284
2800
Het gaat nooit meer gebeuren,
11:03
I think,
225
663108
2130
denk ik,
11:05
because we are living on the verge of the greatest revolution in architecture
226
665262
6100
omdat we aan de voet staan van de grootste architectuur-revolutie
11:11
since the invention of concrete,
227
671386
2369
sinds de uitvinding van beton
11:13
of steel, or of the elevator,
228
673779
2454
of staal of de lift.
11:16
and it's a media revolution.
229
676257
1682
Het is een mediarevolutie.
11:19
So my theory is that when you apply media to this pendulum,
230
679072
4660
Mijn theorie is dat als je media aan deze slinger toevoegt,
11:23
it starts swinging faster and faster,
231
683756
2861
hij sneller en sneller gaat slingeren,
11:26
until it's at both extremes nearly simultaneously,
232
686641
3738
totdat hij bijna tegelijk op beide extremen is.
11:30
and that effectively blurs the difference between innovation and symbol,
233
690403
4968
Dat vervaagt eigenlijk het verschil tussen innovatie en symbool,
11:35
between us, the architects, and you, the public.
234
695395
3375
tussen ons, de architecten, en jullie, het publiek.
11:39
Now we can make nearly instantaneous, emotionally charged symbols
235
699342
6060
Nu kunnen we bijna onmiddellijk emotioneel beladen symbolen maken
11:45
out of something that's brand new.
236
705426
1689
uit iets dat helemaal nieuw is.
11:48
Let me show you how this plays out
237
708453
1733
Ik zal laten zien hoe dat werkt
11:50
in a project that my firm recently completed.
238
710210
2166
in een recent voltooid project van mijn firma.
11:52
We were hired to replace this building, which burned down.
239
712829
3475
We werden aangenomen om dit afgebrande gebouw te vervangen.
11:56
This is the center of a town called the Pines
240
716304
2469
Dit is het centrum van de plaats the Pines
11:58
in Fire Island in New York State.
241
718797
1746
in Fire Island in de staat New York.
12:00
It's a vacation community.
242
720567
1413
Het is een vakantiekolonie.
12:02
We proposed a building that was audacious,
243
722729
3753
We stelden een gedurfd gebouw voor
12:06
that was different than any of the forms that the community was used to,
244
726506
3651
dat anders was dan alle vormen waaraan de gemeenschap gewend was.
12:10
and we were scared and our client was scared
245
730181
4521
We waren bang en onze klant was bang
12:14
and the community was scared,
246
734726
1763
en de gemeenschap was bang,
12:16
so we created a series of photorealistic renderings
247
736513
4156
dus we maakten een stel fotorealistische visualisaties
12:20
that we put onto Facebook
248
740693
1378
die we op Facebook zetten
12:22
and we put onto Instagram,
249
742095
2126
en op Instagram
12:24
and we let people start to do what they do:
250
744245
2321
en we lieten mensen doen wat ze doen:
12:26
share it, comment, like it, hate it.
251
746590
2701
delen, commentaar leveren, het leuk vinden of niet.
12:30
But that meant that two years before the building was complete,
252
750232
4330
Dat betekende dat het gebouw al twee jaar voordat het af was
12:34
it was already a part of the community,
253
754586
3328
deel van de gemeenschap uitmaakte.
12:37
so that when the renderings looked exactly like the finished product,
254
757938
6266
Dus toen de visualisaties er exact uitzagen als het voltooide product,
12:44
there were no surprises.
255
764228
1960
waren er geen verrassingen.
12:46
This building was already a part of this community,
256
766212
3888
Dit gebouw was al deel van de gemeenschap
12:50
and then that first summer,
257
770124
2285
en toen die eerste zomer
12:52
when people started arriving and sharing the building on social media,
258
772433
3918
mensen aankwamen en het gebouw op de sociale media begonnen te delen,
12:56
the building ceased to be just an edifice and it became media,
259
776375
5487
was het gebouw niet langer gewoon een bouwwerk: het werd media.
13:01
because these, these are not just pictures of a building,
260
781886
3783
Want dit zijn niet gewoon plaatjes van een gebouw,
13:05
they're your pictures of a building.
261
785693
2387
het zijn jullie plaatjes van een gebouw.
13:08
And as you use them to tell your story,
262
788527
3287
En wanneer jullie ze gebruiken om jullie verhaal te vertellen,
13:11
they become part of your personal narrative,
263
791838
2708
worden ze deel van jullie persoonlijke verhaallijn.
13:14
and what you're doing is you're short-circuiting
264
794570
3548
Jullie sluiten al ons collectieve geheugen kort
13:18
all of our collective memory,
265
798142
2250
13:20
and you're making these charged symbols for us to understand.
266
800416
3855
en jullie maken die beladen symbolen die wij moeten begrijpen.
13:25
That means we don't need the Greeks anymore
267
805187
2289
Dus hebben we de Grieken niet meer nodig
13:27
to tell us what to think about architecture.
268
807500
2618
om te vertellen wat we van architectuur moeten vinden.
13:30
We can tell each other what we think about architecture,
269
810142
4025
We kunnen elkaar vertellen wat we van architectuur vinden,
13:34
because digital media hasn't just changed the relationship between all of us,
270
814191
5771
want digitale media hebben niet alleen de relatie tussen ons allen veranderd,
13:39
it's changed the relationship between us and buildings.
271
819986
3529
maar ook de relatie tussen ons en gebouwen.
13:44
Think for a second about those librarians back in Livingston.
272
824614
3118
Denk eens even na over die bibliothecarissen in Livingston.
13:48
If that building was going to be built today,
273
828390
2415
Als dat gebouw nu gebouwd zou worden,
13:50
the first thing they would do is go online and search "new libraries."
274
830829
4644
zouden ze eerst online "nieuwe bibliotheken" gaan zoeken.
13:55
They would be bombarded by examples of experimentation, of innovation,
275
835705
5270
Ze zouden worden overspoeld door voorbeelden van experimenten, innovatie,
14:00
of pushing at the envelope of what a library can be.
276
840999
3188
van grenzen verleggen van wat een bibliotheek kan zijn.
14:04
That's ammunition.
277
844998
1343
Dat is munitie.
14:06
That's ammunition that they can take with them
278
846846
2335
Dat is munitie die ze mee kunnen nemen
14:09
to the mayor of Livingston, to the people of Livingston,
279
849205
3125
naar de burgemeester van Livingston, naar de mensen van Livingston
14:12
and say, there's no one answer to what a library is today.
280
852354
3959
en zeggen dat er niet maar één antwoord is op wat een bibliotheek tegenwoordig is.
14:16
Let's be a part of this.
281
856337
1485
Laten we daar deel van uitmaken.
14:18
This abundance of experimentation
282
858287
2866
Deze overvloed aan experimenten
14:21
gives them the freedom to run their own experiment.
283
861177
3059
geeft hen de vrijheid om hun eigen experiment te doen.
14:26
Everything is different now.
284
866452
2212
Alles is anders nu.
14:28
Architects are no longer these mysterious creatures
285
868664
3355
Architecten zijn niet langer van die mysterieuze wezens
14:32
that use big words and complicated drawings,
286
872043
2495
die dure woorden en ingewikkelde tekeningen gebruiken
14:34
and you aren't the hapless public,
287
874562
2960
en jullie zijn niet het onfortuinlijke publiek,
14:37
the consumer that won't accept anything that they haven't seen anymore.
288
877546
3535
de consument die niet accepteert wat hij nog nooit heeft gezien.
14:42
Architects can hear you,
289
882980
1733
Architecten kunnen jullie horen
14:44
and you're not intimidated by architecture.
290
884737
2104
en jullie zijn niet geïntimideerd door architectuur.
14:47
That means that that pendulum swinging back and forth
291
887770
3382
Dat betekent dat die slinger die heen en weer slingert
14:51
from style to style, from movement to movement,
292
891176
2978
van stijl naar stijl, van beweging naar beweging,
14:54
is irrelevant.
293
894178
1281
irrelevant is.
14:55
We can actually move forward
294
895680
2600
We kunnen daadwerkelijk vooruitgaan
14:58
and find relevant solutions to the problems that our society faces.
295
898304
4366
en relevante oplossingen vinden voor de problemen van onze samenleving.
15:03
This is the end of architectural history,
296
903757
3442
Dit is het einde van de architectuurgeschiedenis.
15:07
and it means that the buildings of tomorrow
297
907223
2868
Het betekent dat de gebouwen van de toekomst
15:10
are going to look a lot different than the buildings of today.
298
910115
3163
er heel anders uit zullen gaan zien dan de huidige gebouwen.
15:14
It means that a public space in the ancient city of Seville
299
914389
4408
Het betekent dat een publieke ruimte in de oude stad van Sevilla
15:18
can be unique and tailored to the way that a modern city works.
300
918821
4184
uniek kan zijn en toegespitst op de manier waarop een moderne stad functioneert.
15:23
It means that a stadium in Brooklyn can be a stadium in Brooklyn,
301
923992
4419
Het betekent dat een stadion in Brooklyn een stadium in Brooklyn kan zijn
15:28
not some red-brick historical pastiche
302
928435
2762
en niet een of andere historische bakstenen imitatie
15:31
of what we think a stadium ought to be.
303
931221
2480
van wat we denken dat een stadion moet zijn.
15:34
It means that robots are going to build our buildings,
304
934540
2833
Het betekent dat robots onze gebouwen zullen gaan bouwen,
15:37
because we're finally ready for the forms that they're going to produce.
305
937397
3617
omdat we eindelijk klaar zijn voor de vormen die ze zullen produceren,
15:41
And it means that buildings will twist to the whims of nature
306
941842
3851
en dat gebouwen zich zullen voegen naar de grillen van de natuur
15:45
instead of the other way around.
307
945717
1803
in plaats van andersom.
15:48
It means that a parking garage in Miami Beach, Florida,
308
948676
3604
Het betekent dat een parkeergarage in Miami Beach in Florida
15:52
can also be a place for sports
309
952304
2484
ook een ruimte kan zijn voor sport
15:54
and for yoga
310
954812
1379
en yoga
15:56
and you can even get married there late at night.
311
956215
2579
en dat je er zelfs 's avonds laat kunt trouwen.
15:58
(Laughter)
312
958818
1024
(Gelach)
15:59
It means that three architects can dream about swimming
313
959866
4163
Het betekent dat drie architecten kunnen dromen van zwemmen
16:04
in the East River of New York,
314
964053
1920
in de East River in New York
16:05
and then raise nearly half a million dollars
315
965997
2490
en dan bijna een half miljoen dollar kunnen ophalen
16:08
from a community that gathered around their cause,
316
968511
3328
uit een gemeenschap die rond hun zaak is ontstaan,
16:11
no one client anymore.
317
971863
1730
niet slechts één klant meer.
16:14
It means that no building is too small for innovation,
318
974765
2901
Het betekent dat geen gebouw te klein is voor innovatie,
16:17
like this little reindeer pavilion
319
977690
2198
zoals dit rendierpaviljoentje
16:19
that's as muscly and sinewy as the animals it's designed to observe.
320
979912
5091
dat net zo gespierd en pezig is als de dieren
die je van op deze plek kan observeren.
16:25
And it means that a building doesn't have to be beautiful
321
985808
2738
En het betekent dat een gebouw niet mooi hoeft te zijn
16:28
to be lovable,
322
988570
1293
om geliefd te kunnen zijn,
16:29
like this ugly little building in Spain,
323
989887
3015
zoals dit lelijke gebouwtje in Spanje,
16:32
where the architects dug a hole,
324
992926
2481
waar de architecten een gat groeven
16:35
packed it with hay,
325
995431
1382
dat ze met hooi vulden
16:36
and then poured concrete around it,
326
996837
2333
en waar ze beton omheen stortten
16:39
and when the concrete dried,
327
999194
1640
en toen het beton droogde
16:40
they invited someone to come and clean that hay out
328
1000858
3560
vroegen ze iemand om het hooi op te ruimen
16:44
so that all that's left when it's done
329
1004442
2931
zodat als het klaar is
16:47
is this hideous little room
330
1007397
2675
je dit afzichtelijke kamertje overhoudt,
16:50
that's filled with the imprints and scratches of how that place was made,
331
1010096
5954
dat gevuld is met de afdrukken en krassen van hoe die plek gemaakt is
16:56
and that becomes the most sublime place to watch a Spanish sunset.
332
1016074
4484
en dat een weergaloze plek wordt om een Spaanse zonsondergang te bekijken.
17:01
Because it doesn't matter if a cow builds our buildings
333
1021658
3355
Omdat het niet uitmaakt of een koe onze gebouwen bouwt
17:05
or a robot builds our buildings.
334
1025037
1810
of een robot onze gebouwen bouwt.
17:06
It doesn't matter how we build, it matters what we build.
335
1026871
3348
Het maakt niet uit hoe we bouwen, het maakt uit wat we bouwen.
17:10
Architects already know how to make buildings that are greener
336
1030899
3425
Architecten weten al hoe ze groenere gebouwen kunnen maken
17:14
and smarter and friendlier.
337
1034348
2158
en slimmere en vriendelijkere.
17:16
We've just been waiting for all of you to want them.
338
1036530
2574
We hebben alleen gewacht totdat jullie ze wilden.
17:20
And finally, we're not on opposite sides anymore.
339
1040022
3328
Eindelijk zijn we geen tegenstanders meer.
17:23
Find an architect, hire an architect,
340
1043957
2972
Zoek een architect, neem een architect aan,
17:26
work with us to design better buildings, better cities, and a better world,
341
1046953
5817
werk met ons om betere gebouwen te bouwen, betere steden, een betere wereld,
17:32
because the stakes are high.
342
1052794
2240
omdat er veel op het spel staat.
17:35
Buildings don't just reflect our society, they shape our society
343
1055635
5190
Gebouwen weerspiegelen niet alleen onze samenleving, ze vormen haar
17:40
down to the smallest spaces:
344
1060849
2052
tot in de kleinste ruimtes:
17:42
the local libraries,
345
1062925
2004
de lokale bibliotheken,
17:44
the homes where we raise our children,
346
1064953
2429
de huizen waarin we onze kinderen opvoeden
17:47
and the walk that they take from the bedroom to the bathroom.
347
1067406
3193
en de route die ze lopen van de slaapkamer naar de badkamer.
17:51
Thank you.
348
1071288
1100
Bedankt.
17:52
(Applause)
349
1072412
3000
(Applaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7