Why the buildings of the future will be shaped by ... you | Marc Kushner

Marc Kushner: Wer gestaltet die Gebäude der Zukunft? ... Sie.

2,028,688 views

2015-03-10 ・ TED


New videos

Why the buildings of the future will be shaped by ... you | Marc Kushner

Marc Kushner: Wer gestaltet die Gebäude der Zukunft? ... Sie.

2,028,688 views ・ 2015-03-10

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Krystian Aparta
0
0
7000
Übersetzung: Angelika Lueckert Leon Lektorat: Jo Pi
00:13
Today I'm going to speak to you
1
13828
1620
Ich erzähle Ihnen heute etwas
00:15
about the last 30 years of architectural history.
2
15472
3030
über die Architekturgeschichte der letzten 30 Jahre.
00:19
That's a lot to pack into 18 minutes.
3
19685
2458
Das ist ganz schön viel für 18 Minuten.
00:22
It's a complex topic,
4
22167
1687
Es ist ein komplexes Thema,
00:23
so we're just going to dive right in at a complex place:
5
23878
4374
deshalb starten wir direkt an einem komplexen Ort:
00:28
New Jersey.
6
28276
1206
New Jersey.
00:29
Because 30 years ago, I'm from Jersey,
7
29506
3190
Denn vor 30 Jahren wohnte ich als Sechsjähriger
00:32
and I was six, and I lived there in my parents' house
8
32720
3842
mit meinen Eltern in New Jersey
00:36
in a town called Livingston,
9
36586
1624
in einer Stadt namens Livingston,
00:38
and this was my childhood bedroom.
10
38234
2931
und das war mein Kinderzimmer.
00:41
Around the corner from my bedroom
11
41689
2435
In der Nähe meines Schlafzimmers
00:44
was the bathroom that I used to share with my sister.
12
44148
2862
war das Bad, das ich mit meiner Schwester teilte.
00:47
And in between my bedroom and the bathroom
13
47225
2913
Zwischen meinem Schlafzimmer und dem Bad
00:50
was a balcony that overlooked the family room.
14
50162
2801
war ein Balkon mit Blick auf das Wohnzimmer.
00:53
And that's where everyone would hang out and watch TV,
15
53413
3682
Dort hielten sich alle auf und schauten fern,
00:57
so that every time that I walked from my bedroom to the bathroom,
16
57119
4163
also sah jeder mich immer dann, wenn ich vom Schlafzimmer
01:01
everyone would see me,
17
61306
1336
ins Badezimmer ging.
01:02
and every time I took a shower and would come back in a towel,
18
62666
3754
Und immer wenn ich duschte und im Handtuch zurückkam,
01:06
everyone would see me.
19
66444
1377
sahen mich alle.
01:08
And I looked like this.
20
68162
1381
Und ich sah so aus.
01:10
I was awkward,
21
70718
3023
Ich war plump,
01:13
insecure, and I hated it.
22
73765
2091
unsicher und ich hasste das.
01:15
I hated that walk, I hated that balcony,
23
75880
3039
Ich hasste diesen Gang, diesen Balkon,
01:18
I hated that room, and I hated that house.
24
78943
3024
ich hasste dieses Zimmer und dieses Haus.
01:22
And that's architecture.
25
82769
1688
Und das ist Architektur.
01:24
(Laughter)
26
84917
1317
(Gelächter)
01:26
Done.
27
86258
1318
Abgehakt.
01:28
That feeling, those emotions that I felt,
28
88088
3374
Dieses Gefühl, meine damaligen Emotionen,
01:31
that's the power of architecture,
29
91486
2693
das ist die Macht der Architektur,
01:34
because architecture is not about math and it's not about zoning,
30
94203
3538
denn in der Architektur geht es nicht um Mathe und Bebauungspläne,
01:37
it's about those visceral, emotional connections
31
97765
3358
es geht um die tiefen, emotionalen Verbindungen,
01:41
that we feel to the places that we occupy.
32
101147
2756
die wir mit Orten haben, an denen wir leben.
01:44
And it's no surprise that we feel that way,
33
104653
2876
Und es verwundert nicht, dass wir so fühlen,
01:47
because according to the EPA,
34
107553
2208
denn laut [der Umweltschutzbehörde] EPA
01:49
Americans spend 90 percent of their time indoors.
35
109785
4619
verbringen Amerikaner 90 % ihrer Zeit drinnen.
01:54
That's 90 percent of our time surrounded by architecture.
36
114428
4736
Wir sind also 90 % unserer Zeit von Architektur umgeben.
01:59
That's huge.
37
119188
1508
Das ist enorm.
02:00
That means that architecture is shaping us in ways that we didn't even realize.
38
120720
4493
Es bedeutet, dass Architektur uns auf eine Art formt,
die uns nicht bewusst ist.
02:05
That makes us a little bit gullible and very, very predictable.
39
125922
5374
Das macht uns etwas naiv und sehr berechenbar,
02:11
It means that when I show you a building like this,
40
131464
2629
d. h. wenn ich Ihnen ein solches Gebäude zeige,
02:14
I know what you think:
41
134117
1382
weiß ich, was Sie denken:
02:15
You think "power" and "stability" and "democracy."
42
135523
3347
Sie denken an "Macht", "Stabilität" und "Demokratie".
02:19
And I know you think that because it's based on a building
43
139239
3633
Und Sie denken das, weil es ein Gebäude betrifft,
02:22
that was build 2,500 years ago by the Greeks.
44
142896
2794
das vor 2 500 Jahren von den Griechen erbaut wurde.
02:26
This is a trick.
45
146272
1322
Das ist ein Trick.
02:27
This is a trigger that architects use
46
147912
2168
Diesen Auslöser nutzen Architekten,
02:30
to get you to create an emotional connection
47
150104
3889
um emotionale Bindungen herzustellen,
02:34
to the forms that we build our buildings out of.
48
154017
2641
zu den Formen, aus denen wir unsere Gebäude bauen.
02:37
It's a predictable emotional connection,
49
157237
2640
Es ist eine vorhersehbare emotionale Bindung,
02:39
and we've been using this trick for a long, long time.
50
159901
3220
und wir nutzen diesen Trick schon sehr lange.
02:43
We used it [200] years ago to build banks.
51
163629
3273
Wir wendeten den Trick vor 200 Jahren beim Bau von Banken an.
02:46
We used it in the 19th century to build art museums.
52
166926
3157
Wir wendeten ihn im 19. Jahrhundert beim Museumsbau an.
02:50
And in the 20th century in America,
53
170107
2205
Im Amerika des 20. Jahrhunderts bauten wir so Häuser.
02:52
we used it to build houses.
54
172336
1835
02:54
And look at these solid, stable little soldiers
55
174195
2738
Schauen Sie sich diese soliden, stabilen kleinen Soldaten an,
02:56
facing the ocean and keeping away the elements.
56
176957
2571
die zum Ozean blicken und vor der Witterung schützen.
03:00
This is really, really useful,
57
180265
2635
Das ist sehr nützlich,
03:02
because building things is terrifying.
58
182924
2987
denn Dinge zu bauen, ist Furcht einflößend.
03:06
It's expensive, it takes a long time, and it's very complicated.
59
186331
4136
Es ist teuer, es dauert lange und es ist sehr kompliziert.
03:10
And the people that build things --
60
190996
2158
Leute, die Dinge bauen --
03:13
developers and governments --
61
193178
2205
Bauunternehmer und Regierungen --
03:15
they're naturally afraid of innovation,
62
195407
2853
fürchten sich natürlich vor Innovation.
03:18
and they'd rather just use those forms that they know you'll respond to.
63
198284
3980
Sie nutzen lieber die Formen, die erfahrungsgemäß gut ankommen.
03:23
That's how we end up with buildings like this.
64
203125
2189
Das führt zu Gebäuden wie diesen.
03:26
This is a nice building.
65
206096
1670
Das ist ein schönes Gebäude.
03:27
This is the Livingston Public Library
66
207790
2291
Das ist die Livingston Public Library [Stadtbibliothek],
03:30
that was completed in 2004 in my hometown,
67
210105
3110
die 2004 in meiner Heimatstadt fertiggestellt wurde.
03:33
and, you know, it's got a dome
68
213239
1625
Sie hat eine Kuppel
03:34
and it's got this round thing and columns, red brick,
69
214888
3607
und dieses runde Ding, Säulen, Ziegel,
03:38
and you can kind of guess what Livingston is trying to say with this building:
70
218495
4990
und man kann sich denken, was Livingston mit diesem Bau sagen will:
03:43
children, property values and history.
71
223509
3526
Kinder, Immobilienwerte und Geschichte.
03:47
But it doesn't have much to do with what a library actually does today.
72
227751
3535
Aber es hat nicht viel mit dem zu tun, was eine Bibliothek heute leistet.
03:52
That same year, in 2004, on the other side of the country,
73
232209
4064
Im selben Jahr, 2004, wurde auf der anderen Seite der USA
03:56
another library was completed,
74
236297
1995
eine andere Bibliothek fertiggestellt
03:58
and it looks like this.
75
238316
1473
und die sieht so aus.
03:59
It's in Seattle.
76
239998
1333
Das ist in Seattle.
04:02
This library is about how we consume media in a digital age.
77
242140
5554
Bei der Bibliothek geht es um den Medienkonsum im digitalen Zeitalter.
04:07
It's about a new kind of public amenity for the city,
78
247718
3570
Es geht um eine neue Art der öffentlichen Einrichtung für die Stadt,
04:11
a place to gather and read and share.
79
251312
2605
einen Ort zum Versammeln, zum Lesen und zum Austausch.
04:15
So how is it possible
80
255244
1623
Wie ist es daher möglich,
04:16
that in the same year, in the same country,
81
256891
3413
dass im selben Jahr im selben Land
04:20
two buildings, both called libraries,
82
260328
2623
zwei Gebäude, beides Bibliotheken,
04:22
look so completely different?
83
262975
1632
so ganz unterschiedlich aussehen?
04:25
And the answer is that architecture works on the principle of a pendulum.
84
265576
5533
Architektur beruht auf einer Art "Pendelprinzip".
04:31
On the one side is innovation,
85
271501
2868
Auf der einen Seite steht die Innovation.
04:34
and architects are constantly pushing, pushing for new technologies,
86
274393
3617
Architekten treiben ständig neue Technologien voran,
04:38
new typologies, new solutions for the way that we live today.
87
278034
3682
neue Typologien, neue Lösungen für die Art, wie wir heute leben.
04:41
And we push and we push and we push
88
281886
2394
Wir treiben das immer weiter voran,
04:44
until we completely alienate all of you.
89
284304
2599
bis wir Sie alle komplett befremdet haben.
04:46
We wear all black, we get very depressed,
90
286927
2226
Wir tragen alle schwarz, werden sehr depressiv.
04:49
you think we're adorable,
91
289177
2161
Sie halten uns für verehrenswert,
04:51
we're dead inside because we've got no choice.
92
291362
3459
aber wir sind innerlich tot, weil wir keine Wahl haben.
04:54
We have to go to the other side
93
294845
1752
Wir müssen die Seite wechseln
04:56
and reengage those symbols that we know you love.
94
296621
3115
und die Symbole wieder verwenden, die Sie bekanntermaßen lieben.
05:00
So we do that, and you're happy,
95
300394
2159
Wenn wir das tun und Sie glücklich sind,
05:02
we feel like sellouts,
96
302577
1810
fühlen wir uns wie Verräter.
05:04
so we start experimenting again
97
304411
1650
Also experimentieren wir erneut,
05:06
and we push the pendulum back and back and forth and back and forth
98
306085
3194
wir schwingen das Pendel hin und her,
05:09
we've gone for the last 300 years,
99
309303
2375
die ganzen letzten 300 Jahre lang
05:11
and certainly for the last 30 years.
100
311702
2113
und gewiss in den letzten 30 Jahren.
05:14
Okay, 30 years ago we were coming out of the '70s.
101
314926
3592
Vor 30 Jahren, ca. Ende der 70er Jahre,
05:18
Architects had been busy experimenting with something called brutalism.
102
318542
3659
experimentierten Architekten eifrig mit dem sogenannten "Brutalismus".
05:22
It's about concrete.
103
322519
1246
Dabei ging es um Beton.
05:23
(Laughter)
104
323789
1472
(Gelächter)
05:25
You can guess this.
105
325285
1144
Wie Sie sich denken können.
05:26
Small windows, dehumanizing scale.
106
326453
3330
Kleine Fenster, entmenschlichender Maßstab.
05:29
This is really tough stuff.
107
329807
2763
Das ist wirklich hartes Zeug.
05:32
So as we get closer to the '80s,
108
332594
2763
Als wir uns den 80ern näherten,
05:35
we start to reengage those symbols.
109
335381
2343
begannen wir, diese Symbole wiederzuverwenden.
05:37
We push the pendulum back into the other direction.
110
337748
2948
Wir schwangen das Pendel zurück in die andere Richtung.
05:40
We take these forms that we know you love
111
340720
2809
Wir nahmen die Formen, die Sie mögen,
05:43
and we update them.
112
343553
1565
und aktualisierten sie.
05:45
We add neon
113
345142
2009
Wir fügten Neon
05:47
and we add pastels
114
347175
2264
und einige Pastelltöne hinzu
05:49
and we use new materials.
115
349463
1654
und verwendeten neues Material.
05:51
And you love it.
116
351141
1438
Und Sie liebten es.
05:52
And we can't give you enough of it.
117
352603
1949
Sie bekamen gar nicht genug davon.
05:54
We take Chippendale armoires
118
354576
2164
Wir nahmen Chippendale-Schränke
05:56
and we turned those into skyscrapers,
119
356764
2372
und verwandelten sie in Hochhäuser.
05:59
and skyscrapers can be medieval castles made out of glass.
120
359160
4706
Hochhäuser können mittelalterliche Burgen aus Glas sein.
06:04
Forms got big,
121
364409
1552
Die Formen wurden groß,
06:05
forms got bold and colorful.
122
365985
2527
kühn und farbenfroh.
06:08
Dwarves became columns.
123
368536
2844
Zwerge wurden zu Säulen.
06:11
(Laughter)
124
371404
1039
(Gelächter)
06:12
Swans grew to the size of buildings.
125
372467
2106
Schwäne wuchsen auf die Größe von Gebäuden an.
06:14
It was crazy.
126
374597
1337
Es war verrückt.
06:16
But it's the '80s, it's cool.
127
376640
3873
Aber das waren die 80er, das war cool.
06:20
(Laughter)
128
380537
1178
(Gelächter)
06:21
We're all hanging out in malls
129
381739
1994
Wir hingen alle in Einkaufszentren rum,
06:23
and we're all moving to the suburbs,
130
383757
2381
wir zogen in die Vororte
06:26
and out there, out in the suburbs,
131
386162
2574
und dort draußen, in den Vororten,
06:28
we can create our own architectural fantasies.
132
388760
3332
erschufen wir unsere eigenen architektonischen Fantasien.
06:32
And those fantasies,
133
392116
1754
Und diese Fantasien
06:33
they can be Mediterranean
134
393894
2063
konnten mediterran, französisch
06:35
or French
135
395981
1925
06:37
or Italian.
136
397930
1200
oder italienisch sein.
06:39
(Laughter)
137
399154
1643
(Gelächter)
06:40
Possibly with endless breadsticks.
138
400821
1893
Eventuell mit zahllosen Brotstangen.
06:42
This is the thing about postmodernism.
139
402738
2026
So war das in der Postmoderne.
06:44
This is the thing about symbols.
140
404788
1814
So war das mit Symbolen.
06:46
They're easy, they're cheap,
141
406908
2980
Sie waren einfach und billig,
06:49
because instead of making places,
142
409912
2505
denn statt Orte zu schaffen,
06:52
we're making memories of places.
143
412441
2052
erschufen wir Erinnerungen an Orte.
06:55
Because I know, and I know all of you know,
144
415091
2856
Ich weiß, und ich weiß, Sie alle wissen,
06:57
this isn't Tuscany.
145
417971
1315
das ist nicht die Toskana.
07:00
This is Ohio.
146
420182
1145
Das ist Ohio.
07:01
(Laughter)
147
421452
1518
(Gelächter)
07:02
So architects get frustrated,
148
422994
1825
Das frustrierte die Architekten,
07:04
and we start pushing the pendulum back into the other direction.
149
424843
3331
und wir begannen, das Pendel wieder in die andere Richtung zu schwingen.
07:08
In the late '80s and early '90s,
150
428559
2227
Ende der 80er und Anfang der 90er
07:10
we start experimenting with something called deconstructivism.
151
430810
3248
experimentierten wir mit dem sogenannten "Dekonstruktivismus".
07:14
We throw out historical symbols,
152
434727
2746
Wir ließen die historischen Symbole hinter uns zurück,
07:17
we rely on new, computer-aided design techniques,
153
437497
3846
wir verließen uns auf neue, computergestützte Entwurfstechniken
07:21
and we come up with new compositions,
154
441367
1957
und erfanden neue Kompositionen,
07:23
forms crashing into forms.
155
443348
2856
Formen, die auf andere Formen prallten.
07:26
This is academic and heady stuff,
156
446228
3023
Das war akademisch und aufregend,
07:29
it's super unpopular,
157
449275
1851
das war sehr unpopulär,
07:31
we totally alienate you.
158
451150
1663
wir verprellten Sie damit komplett.
07:32
Ordinarily, the pendulum would just swing back into the other direction.
159
452837
4187
Normalerweise würde das Pendel einfach wieder zurück schwingen.
07:37
And then, something amazing happened.
160
457048
2332
Aber dann passierte etwas Überraschendes.
07:40
In 1997, this building opened.
161
460331
2891
1997 wurde dieses Gebäude eröffnet.
07:43
This is the Guggenheim Bilbao, by Frank Gehry.
162
463898
2755
Das ist das Guggenheim Bilbao von Frank Gehry.
07:48
And this building
163
468228
1404
Dieses Gebäude veränderte
07:49
fundamentally changes the world's relationship to architecture.
164
469656
4264
die Beziehung der Welt zur Architektur grundlegend.
07:54
Paul Goldberger said that Bilbao was one of those rare moments
165
474694
3900
Laut Paul Goldberger war das Bilbao einer der seltenen Momente,
07:58
when critics, academics, and the general public
166
478618
3303
in denen Kritiker, Akademiker und die Öffentlichkeit
08:01
were completely united around a building.
167
481945
2766
bei dem Gebäude völlig einer Meinung waren.
08:05
The New York Times called this building a miracle.
168
485401
3061
Die New York Times nannte dieses Gebäude ein Wunder.
08:09
Tourism in Bilbao increased 2,500 percent
169
489160
5682
Der Tourismus wuchs in Bilbao um 2 500 %,
08:14
after this building was completed.
170
494866
1669
nachdem der Bau fertiggestellt war.
08:16
So all of a sudden, everybody wants one of these buildings:
171
496885
3449
Also wollte plötzlich jeder eines dieser Gebäude:
08:21
L.A.,
172
501044
1339
Los Angeles,
08:23
Seattle,
173
503633
1539
Seattle,
08:25
Chicago,
174
505196
1604
Chicago,
08:26
New York,
175
506824
1704
New York,
08:28
Cleveland,
176
508552
1894
Cleveland,
08:30
Springfield.
177
510470
1243
Springfield.
08:31
(Laughter)
178
511737
1034
(Gelächter)
08:32
Everybody wants one, and Gehry is everywhere.
179
512795
3223
Jeder will eins, und Gehry ist überall.
08:36
He is our very first starchitect.
180
516042
3340
Er ist unser erster richtiger Stararchitekt.
08:39
Now, how is it possible that these forms --
181
519989
4876
Wie ist es nun möglich, dass diese Formen --
08:44
they're wild and radical --
182
524889
1905
wild und radikal --
08:46
how is it possible that they become so ubiquitous throughout the world?
183
526818
3839
wie ist es möglich, dass sie sich weltweit verbreiten?
08:51
And it happened because media so successfully galvanized around them
184
531270
5496
Das passierte, da die Medien davon erfolgreich mitgerissen wurden
08:56
that they quickly taught us that these forms mean culture and tourism.
185
536790
5797
und uns schnell beibrachten, dass solche Formen Kultur und Tourismus bedeuten.
09:03
We created an emotional reaction to these forms.
186
543068
3398
Diese Formen riefen bei uns eine emotionale Reaktion hervor --
09:06
So did every mayor in the world.
187
546490
2372
genau wie bei Bürgermeistern weltweit.
09:08
So every mayor knew that if they had these forms,
188
548967
2502
Jeder Bürgermeister wusste, dass diese Formen
09:11
they had culture and tourism.
189
551493
2990
Kultur und Tourismus mit sich brachten.
09:15
This phenomenon at the turn of the new millennium
190
555778
2332
Dieses Phänomen zur Jahrtausendwende
09:18
happened to a few other starchitects.
191
558134
2130
betraf auch einige andere Stararchitekten.
09:20
It happened to Zaha
192
560288
2383
Es widerfuhr Zaha
09:22
and it happened to Libeskind,
193
562695
2399
und es widerfuhr Libeskind.
09:25
and what happened to these elite few architects
194
565118
4614
Was diesen paar Elite-Architekten
09:29
at the turn of the new millennium
195
569756
1756
zur Jahrtausendwende geschah,
09:31
could actually start to happen to the entire field of architecture,
196
571536
3677
könnte das gesamte Gebiet der Architektur verändern,
09:35
as digital media starts to increase the speed
197
575237
3238
da die digitalen Medien die Geschwindigkeit erhöhen,
09:38
with which we consume information.
198
578499
1815
mit der wir Informationen verarbeiten.
09:41
Because think about how you consume architecture.
199
581096
2948
Denken Sie an Ihren Architekturkonsum.
09:44
A thousand years ago,
200
584429
1215
Vor 1 000 Jahren
09:45
you would have had to have walked to the village next door to see a building.
201
585668
3820
hätten Sie ins nächstgelegene Dorf gehen müssen, um ein Gebäude zu sehen.
09:49
Transportation speeds up:
202
589488
1630
Die Beförderung beschleunigte sich:
09:51
You can take a boat, you can take a plane, you can be a tourist.
203
591142
3000
Man nimmt ein Boot, ein Flugzeug, man reist als Tourist.
09:54
Technology speeds up: You can see it in a newspaper, on TV,
204
594166
2897
Die Technik beschleunigte: Man sieht es in Zeitungen, im TV,
09:57
until finally, we are all architectural photographers,
205
597087
4863
bis wir schließlich alle Architekturfotografen sind,
10:01
and the building has become disembodied from the site.
206
601974
3900
und das Bauwerk vom Grundstück losgelöst ist.
10:06
Architecture is everywhere now,
207
606768
3547
Architektur ist jetzt überall,
10:10
and that means that the speed of communication
208
610339
3114
d. h. dass die Geschwindigkeit der Kommunikation
10:13
has finally caught up to the speed of architecture.
209
613477
3093
endlich die Geschwindigkeit der Architektur eingeholt hat.
10:17
Because architecture actually moves quite quickly.
210
617409
2470
Denn Architektur entwickelt sich ziemlich schnell.
10:19
It doesn't take long to think about a building.
211
619903
2708
Es dauert nicht lang, sich ein Gebäude auszudenken.
10:22
It takes a long time to build a building,
212
622635
2153
Aber es dauert lang, ein Gebäude zu bauen,
10:24
three or four years,
213
624812
2294
drei bis vier Jahre,
10:27
and in the interim, an architect will design two or eight
214
627130
3668
und in der Zwischenzeit entwirft ein Architekt zwei, acht
10:30
or a hundred other buildings
215
630822
2646
oder hundert andere Gebäude,
10:33
before they know if that building that they designed four years ago
216
633492
3691
bevor er weiß, ob der Bau, den er vor vier Jahren entwarf,
10:37
was a success or not.
217
637207
1878
ein Erfolg war oder nicht.
10:39
That's because there's never been a good feedback loop in architecture.
218
639690
3549
Das liegt am Fehlen einer guten "Feedbackschleife" in der Architektur.
10:44
That's how we end up with buildings like this.
219
644416
2892
Deshalb haben wir solche Gebäude.
10:47
Brutalism wasn't a two-year movement,
220
647332
2940
Die Bewegung des Brutalismus hielt nicht 2 Jahre an,
10:50
it was a 20-year movement.
221
650296
1871
sondern 20 Jahre.
10:52
For 20 years, we were producing buildings like this
222
652383
3818
20 Jahre lang bauten wir solche Gebäude,
10:56
because we had no idea how much you hated it.
223
656225
2868
weil wir nicht wussten, wir sehr Sie es hassten.
11:00
It's never going to happen again,
224
660284
2800
Das wird niemals wieder passieren,
11:03
I think,
225
663108
2130
glaube ich,
11:05
because we are living on the verge of the greatest revolution in architecture
226
665262
6100
weil wir kurz vor der größten Revolution in der Architektur
11:11
since the invention of concrete,
227
671386
2369
seit der Erfindung des Betons,
11:13
of steel, or of the elevator,
228
673779
2454
des Stahls oder des Aufzugs stehen.
11:16
and it's a media revolution.
229
676257
1682
Es ist eine Medienrevolution.
11:19
So my theory is that when you apply media to this pendulum,
230
679072
4660
Laut meiner Theorie schwingt das Pendel immer schneller,
11:23
it starts swinging faster and faster,
231
683756
2861
wenn man Medien einsetzt,
11:26
until it's at both extremes nearly simultaneously,
232
686641
3738
bis es beinahe gleichzeitig an beiden Extremen ankommt,
11:30
and that effectively blurs the difference between innovation and symbol,
233
690403
4968
was in Folge den Unterschied zwischen Innovation und Symbol verwischt,
11:35
between us, the architects, and you, the public.
234
695395
3375
zwischen uns, den Architekten, und Ihnen, der Öffentlichkeit.
11:39
Now we can make nearly instantaneous, emotionally charged symbols
235
699342
6060
Nun können wir fast auf der Stelle emotional aufgeladene Symbole
11:45
out of something that's brand new.
236
705426
1689
aus etwas völlig Neuem erschaffen.
11:48
Let me show you how this plays out
237
708453
1733
Das wird an einem Projekt deutlich,
11:50
in a project that my firm recently completed.
238
710210
2166
das wir kürzlich abgeschlossen haben.
11:52
We were hired to replace this building, which burned down.
239
712829
3475
Wir wurden beauftragt, dieses abgebrannte Gebäude zu ersetzen.
11:56
This is the center of a town called the Pines
240
716304
2469
Das ist das Zentrum einer Stadt namens Pines
11:58
in Fire Island in New York State.
241
718797
1746
auf Fire Island im Bundesstaat New York.
12:00
It's a vacation community.
242
720567
1413
Es ist eine Feriensiedlung.
12:02
We proposed a building that was audacious,
243
722729
3753
Wir schlugen ein gewagtes Gebäude vor,
12:06
that was different than any of the forms that the community was used to,
244
726506
3651
das sich von allen dort üblichen Formen unterschied.
12:10
and we were scared and our client was scared
245
730181
4521
Wir waren besorgt, unsere Kunden auch
12:14
and the community was scared,
246
734726
1763
und die Gemeinde war auch besorgt,
12:16
so we created a series of photorealistic renderings
247
736513
4156
deshalb erstellten wir eine Reihe fotorealistischer Darstellungen,
12:20
that we put onto Facebook
248
740693
1378
die wir auf Facebook
12:22
and we put onto Instagram,
249
742095
2126
und auf Instagram hochluden.
12:24
and we let people start to do what they do:
250
744245
2321
Wir ließen die Leute tun, was sie so tun:
12:26
share it, comment, like it, hate it.
251
746590
2701
es teilen, kommentieren, "liken" oder hassen.
12:30
But that meant that two years before the building was complete,
252
750232
4330
Das bedeutete, dass es schon zwei Jahre vor Bauende
12:34
it was already a part of the community,
253
754586
3328
ein Teil der Gemeinde war.
12:37
so that when the renderings looked exactly like the finished product,
254
757938
6266
Da die Darstellungen genau wie das Endprodukt aussahen,
12:44
there were no surprises.
255
764228
1960
gab es keine Überraschungen.
12:46
This building was already a part of this community,
256
766212
3888
Dieses Gebäude war bereits ein Teil dieser Gemeinde,
12:50
and then that first summer,
257
770124
2285
und im ersten Sommer,
12:52
when people started arriving and sharing the building on social media,
258
772433
3918
als die Leute ankamen und begannen,
das Gebäude in den sozialen Medien zu teilen,
12:56
the building ceased to be just an edifice and it became media,
259
776375
5487
war es kein bloßes Gebäude mehr, sondern wurde zu einem Medium.
13:01
because these, these are not just pictures of a building,
260
781886
3783
Denn das sind nicht einfach Bilder eines Gebäudes,
13:05
they're your pictures of a building.
261
785693
2387
es sind Ihre Bilder eines Gebäudes.
13:08
And as you use them to tell your story,
262
788527
3287
Weil Sie sie zum Erzählen Ihrer Geschichte nutzen,
13:11
they become part of your personal narrative,
263
791838
2708
werden Sie Teil Ihrer persönlichen Erzählung,
13:14
and what you're doing is you're short-circuiting
264
794570
3548
Sie vernetzen damit
13:18
all of our collective memory,
265
798142
2250
unser aller kollektive Erinnerung
13:20
and you're making these charged symbols for us to understand.
266
800416
3855
und lassen damit emotional aufgeladene Symbole entstehen,
die wir verstehen können.
13:25
That means we don't need the Greeks anymore
267
805187
2289
Wir brauchen also keine Griechen mehr,
13:27
to tell us what to think about architecture.
268
807500
2618
die uns sagen, was wir über Architektur denken sollen.
13:30
We can tell each other what we think about architecture,
269
810142
4025
Wir können uns gegenseitig sagen, was wir über Architektur denken,
13:34
because digital media hasn't just changed the relationship between all of us,
270
814191
5771
denn die digitalen Medien haben nicht nur die Beziehung zwischen uns verändert,
13:39
it's changed the relationship between us and buildings.
271
819986
3529
sie haben die Beziehung zwischen uns und Gebäuden verändert.
13:44
Think for a second about those librarians back in Livingston.
272
824614
3118
Denken Sie einen Moment an die Bibliothekare in Livingston.
13:48
If that building was going to be built today,
273
828390
2415
Wenn das Gebäude heute gebaut werden würde,
13:50
the first thing they would do is go online and search "new libraries."
274
830829
4644
würden sie heute als erstes online gehen und "neue Bibliotheken" suchen.
13:55
They would be bombarded by examples of experimentation, of innovation,
275
835705
5270
Sie würden mit experimentellen, innovativen Beispielen bombardiert werden,
14:00
of pushing at the envelope of what a library can be.
276
840999
3188
die an die Grenze dessen stoßen, was eine Bibliothek sein kann.
14:04
That's ammunition.
277
844998
1343
Das ist Munition.
14:06
That's ammunition that they can take with them
278
846846
2335
Das ist Munition, die sie zum Bürgermeister
14:09
to the mayor of Livingston, to the people of Livingston,
279
849205
3125
und zu den Bürgern von Livingston mitnehmen können,
14:12
and say, there's no one answer to what a library is today.
280
852354
3959
um ihnen zu sagen, es gibt nicht nur eine Antwort darauf,
was eine Bibliothek heute ist.
14:16
Let's be a part of this.
281
856337
1485
Seien wir ein Teil davon.
14:18
This abundance of experimentation
282
858287
2866
Dieser Überfluss an Experimenten
14:21
gives them the freedom to run their own experiment.
283
861177
3059
gibt ihnen die Freiheit, ihr eigenes Experiment durchzuführen.
14:26
Everything is different now.
284
866452
2212
Alles hat sich verändert.
14:28
Architects are no longer these mysterious creatures
285
868664
3355
Architekten sind keine geheimnisvollen Wesen mehr,
14:32
that use big words and complicated drawings,
286
872043
2495
die große Worte und komplizierte Zeichnungen nutzen,
14:34
and you aren't the hapless public,
287
874562
2960
und Sie sind nicht die leidtragende Öffentlichkeit --
14:37
the consumer that won't accept anything that they haven't seen anymore.
288
877546
3535
der Verbraucher, der nichts akzeptiert, was er nicht schon gesehen hat.
14:42
Architects can hear you,
289
882980
1733
Architekten können Sie hören,
14:44
and you're not intimidated by architecture.
290
884737
2104
und Architektur schüchtert Sie nicht ein.
14:47
That means that that pendulum swinging back and forth
291
887770
3382
Es spielt daher keine Rolle, dass das Pendel von Stil zu Stil,
14:51
from style to style, from movement to movement,
292
891176
2978
von Bewegung zu Bewegung, hin und her schwingt.
14:54
is irrelevant.
293
894178
1281
14:55
We can actually move forward
294
895680
2600
Wir können uns tatsächlich weiterentwickeln und
14:58
and find relevant solutions to the problems that our society faces.
295
898304
4366
relevante Lösungen für Probleme unserer Gesellschaft finden.
15:03
This is the end of architectural history,
296
903757
3442
Das ist das Ende der Architekturgeschichte.
15:07
and it means that the buildings of tomorrow
297
907223
2868
Das bedeutet, dass die zukünftigen Gebäude
15:10
are going to look a lot different than the buildings of today.
298
910115
3163
ganz anders als die aktuellen Gebäude aussehen werden.
15:14
It means that a public space in the ancient city of Seville
299
914389
4408
Es bedeutet, dass ein öffentlicher Raum in der Altstadt von Sevilla
15:18
can be unique and tailored to the way that a modern city works.
300
918821
4184
auf einzigartige und individuell zugeschnittene Weise
der Funktion einer modernen Stadt dient.
15:23
It means that a stadium in Brooklyn can be a stadium in Brooklyn,
301
923992
4419
Ein Stadion in Brooklyn kann ein Stadion in Brooklyn sein,
15:28
not some red-brick historical pastiche
302
928435
2762
und nicht irgendein historisches Ziegel-Potpourri
15:31
of what we think a stadium ought to be.
303
931221
2480
aus unseren Vorstellungen von einem Stadion.
15:34
It means that robots are going to build our buildings,
304
934540
2833
Roboter werden unsere Gebäude bauen,
15:37
because we're finally ready for the forms that they're going to produce.
305
937397
3617
denn wir sind endlich für die Formen bereit, die sie produzieren werden.
15:41
And it means that buildings will twist to the whims of nature
306
941842
3851
Gebäude werden sich nach den Launen der Natur richten,
15:45
instead of the other way around.
307
945717
1803
statt anders herum.
15:48
It means that a parking garage in Miami Beach, Florida,
308
948676
3604
Ein Parkhaus in Miami Beach, Florida,
15:52
can also be a place for sports
309
952304
2484
kann auch ein Ort sein,
15:54
and for yoga
310
954812
1379
wo man Sport oder Yoga betreibt,
15:56
and you can even get married there late at night.
311
956215
2579
und man kann dort sogar bis spät in die Nacht heiraten.
15:58
(Laughter)
312
958818
1024
(Gelächter)
15:59
It means that three architects can dream about swimming
313
959866
4163
Das bedeutet, dass drei Architekten davon träumen können,
16:04
in the East River of New York,
314
964053
1920
im New Yorker East River zu schwimmen,
16:05
and then raise nearly half a million dollars
315
965997
2490
und dann fast 500 000 Dollar einsammeln,
16:08
from a community that gathered around their cause,
316
968511
3328
von einer Gemeinde, die sich um ihr Anliegen geschart hat,
16:11
no one client anymore.
317
971863
1730
es gibt nicht mehr den einen Kunden.
16:14
It means that no building is too small for innovation,
318
974765
2901
Das bedeutet, dass kein Bauwerk zu klein ist für Innovation,
16:17
like this little reindeer pavilion
319
977690
2198
wie dieser kleine Rentier-Pavillon,
16:19
that's as muscly and sinewy as the animals it's designed to observe.
320
979912
5091
der genauso muskulös und kräftig ist wie die Tiere,
zu deren Beobachtung er entworfen wurde.
16:25
And it means that a building doesn't have to be beautiful
321
985808
2738
Ein Gebäude muss also nicht schön sein,
16:28
to be lovable,
322
988570
1293
um liebenswert zu sein,
16:29
like this ugly little building in Spain,
323
989887
3015
wie dieses hässliche kleine Gebäude in Spanien,
16:32
where the architects dug a hole,
324
992926
2481
wo die Architekten ein Loch gruben,
16:35
packed it with hay,
325
995431
1382
es mit Heu füllten,
16:36
and then poured concrete around it,
326
996837
2333
dann Beton drum herum gossen,
16:39
and when the concrete dried,
327
999194
1640
und als der Beton trocknete,
16:40
they invited someone to come and clean that hay out
328
1000858
3560
baten sie jemanden, das Heu zu entfernen.
16:44
so that all that's left when it's done
329
1004442
2931
Somit blieb nur dieser abscheuliche kleine Raum übrig,
16:47
is this hideous little room
330
1007397
2675
16:50
that's filled with the imprints and scratches of how that place was made,
331
1010096
5954
der voller Abdrücke und Kratzer aus der Herstellung waren,
16:56
and that becomes the most sublime place to watch a Spanish sunset.
332
1016074
4484
und das macht es zum erhabensten Ort, um einen spanischen Sonnenuntergang zu sehen.
17:01
Because it doesn't matter if a cow builds our buildings
333
1021658
3355
Es ist egal, ob eine Kuh unsere Gebäude baut,
oder ein Roboter unsere Gebäude baut.
17:05
or a robot builds our buildings.
334
1025037
1810
17:06
It doesn't matter how we build, it matters what we build.
335
1026871
3348
Es ist unwichtig, wie wir bauen, es ist nur wichtig, was wir bauen.
17:10
Architects already know how to make buildings that are greener
336
1030899
3425
Architekten wissen, wie man "grünere", intelligentere
17:14
and smarter and friendlier.
337
1034348
2158
und freundlichere Gebäude gestaltet.
17:16
We've just been waiting for all of you to want them.
338
1036530
2574
Wir haben nur darauf gewartet, dass Sie es sich wünschen.
17:20
And finally, we're not on opposite sides anymore.
339
1040022
3328
Endlich befinden wir uns nicht mehr auf entgegengesetzen Seiten.
17:23
Find an architect, hire an architect,
340
1043957
2972
Finden Sie einen Architekten, beauftragen Sie einen Architekten,
17:26
work with us to design better buildings, better cities, and a better world,
341
1046953
5817
entwerfen Sie mit uns bessere Gebäude, bessere Städte und eine bessere Welt,
17:32
because the stakes are high.
342
1052794
2240
denn es steht viel auf dem Spiel.
17:35
Buildings don't just reflect our society, they shape our society
343
1055635
5190
Bauten spiegeln nicht nur unsere Gesellschaft wieder, sie formen sie
17:40
down to the smallest spaces:
344
1060849
2052
bis hin zu den kleinsten Orten:
17:42
the local libraries,
345
1062925
2004
den Stadtbibliotheken,
17:44
the homes where we raise our children,
346
1064953
2429
dem Zuhause, wo Sie Ihre Kinder aufziehen,
17:47
and the walk that they take from the bedroom to the bathroom.
347
1067406
3193
und dem Weg, den sie vom Schlaf- zum Badezimmer nehmen.
17:51
Thank you.
348
1071288
1100
Danke.
17:52
(Applause)
349
1072412
3000
(Applaus)
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7