Why the buildings of the future will be shaped by ... you | Marc Kushner

2,019,237 views ・ 2015-03-10

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Krystian Aparta
0
0
7000
المترجم: Lalla Khadija Tigha المدقّق: khalid marbou
00:13
Today I'm going to speak to you
1
13828
1620
سأحدثكم اليوم
00:15
about the last 30 years of architectural history.
2
15472
3030
عن 30 عاما من تاريخ الهندسة.
00:19
That's a lot to pack into 18 minutes.
3
19685
2458
هذا أمر كبير جدا لألخصه في 18 دقيقة.
00:22
It's a complex topic,
4
22167
1687
إنه موضوع معقد،
00:23
so we're just going to dive right in at a complex place:
5
23878
4374
لذلك فإننا سنتوجه مباشرة إلى مكان معقد:
00:28
New Jersey.
6
28276
1206
إلى نيو جيرسي،
00:29
Because 30 years ago, I'm from Jersey,
7
29506
3190
لأنه منذ 30 سنة، أنا من نيوجيرسي،
00:32
and I was six, and I lived there in my parents' house
8
32720
3842
كنت في السادسة من عمري، وكنت أعيش هناك مع والدي
00:36
in a town called Livingston,
9
36586
1624
في مدينة تدعى ليفينغستون،
00:38
and this was my childhood bedroom.
10
38234
2931
وكانت هذه غرفة نومي.
00:41
Around the corner from my bedroom
11
41689
2435
عند زاوية غرفتي
00:44
was the bathroom that I used to share with my sister.
12
44148
2862
كان هناك حمام أتقاسمه مع أختي.
00:47
And in between my bedroom and the bathroom
13
47225
2913
وبين غرفتي والحمام
00:50
was a balcony that overlooked the family room.
14
50162
2801
كانت هناك شرفة تطل على غرفة المعيشة.
00:53
And that's where everyone would hang out and watch TV,
15
53413
3682
وهناك حيث كان يجتمع الجميع لمشاهدة التلفاز،
00:57
so that every time that I walked from my bedroom to the bathroom,
16
57119
4163
لذلك فإنه في كل مرة أذهب من غرفتي إلى الحمام،
01:01
everyone would see me,
17
61306
1336
كان الجميع يراني،
01:02
and every time I took a shower and would come back in a towel,
18
62666
3754
وفي كل مرة أستحم وأخرج ملتحفا فوطتي،
01:06
everyone would see me.
19
66444
1377
كان الجميع يراني.
01:08
And I looked like this.
20
68162
1381
كنت أبدو هكذا.
01:10
I was awkward,
21
70718
3023
كنت أحس بالغرابة،
01:13
insecure, and I hated it.
22
73765
2091
وعدم الأمان، فكنت أكره هذا الشعور.
01:15
I hated that walk, I hated that balcony,
23
75880
3039
كنت أكره ذلك الممشى، تلك الشرفة،
01:18
I hated that room, and I hated that house.
24
78943
3024
كنت أكره تلك الغرفة، وذلك البيت.
01:22
And that's architecture.
25
82769
1688
وتلك هي الهندسة المعمارية.
01:24
(Laughter)
26
84917
1317
(ضحك)
01:26
Done.
27
86258
1318
انتهى.
01:28
That feeling, those emotions that I felt,
28
88088
3374
ذلك الشعور، تلك الأحاسيس التي أحسها،
01:31
that's the power of architecture,
29
91486
2693
تلك هي قوة الهندسة المعمارية،
01:34
because architecture is not about math and it's not about zoning,
30
94203
3538
لأن الهندسة المعمارية ليست رياضيات وتقسيما.
01:37
it's about those visceral, emotional connections
31
97765
3358
بل هي تلك التقاطعات الحسية المشحونة
01:41
that we feel to the places that we occupy.
32
101147
2756
التي نحسها في الأماكن التي نشغلها.
01:44
And it's no surprise that we feel that way,
33
104653
2876
ولا غرابة في أننا نحس على هذا النحو،
01:47
because according to the EPA,
34
107553
2208
لأنه بحسب وكالة حماية البيئة،
01:49
Americans spend 90 percent of their time indoors.
35
109785
4619
فإن الأمريكيين يقضون 90 في المئة من أوقاتهم في الداخل.
01:54
That's 90 percent of our time surrounded by architecture.
36
114428
4736
يعني 90 في المئة من أوقاتنا ونحن محاطون بالهندسة.
01:59
That's huge.
37
119188
1508
هذا أمر هائل.
02:00
That means that architecture is shaping us in ways that we didn't even realize.
38
120720
4493
ما يعني أن الهندسة تحدد من نكون بطرق لم نكن نعيها بالأساس،
02:05
That makes us a little bit gullible and very, very predictable.
39
125922
5374
ما يجعلنا سذجا شيئا ما، ويمكن التنبؤ بما نريد بسهولة جدا.
02:11
It means that when I show you a building like this,
40
131464
2629
هذا يعني أنه حين أريكم مبنى كهذا،
02:14
I know what you think:
41
134117
1382
أعلم بماذا ستفكرون:
02:15
You think "power" and "stability" and "democracy."
42
135523
3347
ستفكرون ب" القوة' و'الاستقرار" و"الديمقراطية."
02:19
And I know you think that because it's based on a building
43
139239
3633
وأعرف أنكم تفكرون على هذا النحو لأنه مبني على أساس بناء
02:22
that was build 2,500 years ago by the Greeks.
44
142896
2794
أسس منذ 2500 سنت خلت من طرف اليونانيين.
02:26
This is a trick.
45
146272
1322
هذه هي الخدعة.
02:27
This is a trigger that architects use
46
147912
2168
هذا هو المحفز الذي يستعمله المهندسون
02:30
to get you to create an emotional connection
47
150104
3889
لكي يخلقوا لديكم ذلك الرابط العاطفي
02:34
to the forms that we build our buildings out of.
48
154017
2641
مع الأشكال التي نبني بها البنايات.
02:37
It's a predictable emotional connection,
49
157237
2640
إنه رابط عاطفي متوقع،
02:39
and we've been using this trick for a long, long time.
50
159901
3220
وقد استعملناه منذ زمن طويل جدا.
02:43
We used it [200] years ago to build banks.
51
163629
3273
استعملناه منذ 200 سنة لبناء الأبناك.
02:46
We used it in the 19th century to build art museums.
52
166926
3157
استعملناه في القرن 19 لبناء المتاحف الفنية.
02:50
And in the 20th century in America,
53
170107
2205
وفي القرن ال20 في الولايات المتحدة الأمريكية،
02:52
we used it to build houses.
54
172336
1835
استعملناه لبناء المنازل.
02:54
And look at these solid, stable little soldiers
55
174195
2738
أنظروا إلى هؤلاء الجنود اليافعين المستقرين وذوي الصلابة،
02:56
facing the ocean and keeping away the elements.
56
176957
2571
المواجهين للمحيط ليبعدوا الأخطار،
03:00
This is really, really useful,
57
180265
2635
هذا أمر مفيد جدا.
03:02
because building things is terrifying.
58
182924
2987
لأن بناء الأشياء أمر مرعب.
03:06
It's expensive, it takes a long time, and it's very complicated.
59
186331
4136
فهو مكلف، ويتطلب وقتا طويلا، كما أنه معقد جدا،
03:10
And the people that build things --
60
190996
2158
ومن يقوم ببناء هذه الأشياء--
03:13
developers and governments --
61
193178
2205
المطورون والحكومات--
03:15
they're naturally afraid of innovation,
62
195407
2853
يخافون بشكل طبيعي من الابتكار،
03:18
and they'd rather just use those forms that they know you'll respond to.
63
198284
3980
ومن الأفضل أن يستعملوا فقط تلك الأشكال التي يعلمون أنكم ستجاوبون معها.
03:23
That's how we end up with buildings like this.
64
203125
2189
لذلك فإننا نحصل في النهاية على بنايات كهذه.
03:26
This is a nice building.
65
206096
1670
هذه بناية جميلة.
03:27
This is the Livingston Public Library
66
207790
2291
هذه هي مكتبة ليفنغستون العامة
03:30
that was completed in 2004 in my hometown,
67
210105
3110
التي تم الانتهاء منها سنة 2004 في مسقط رأسي،
03:33
and, you know, it's got a dome
68
213239
1625
ولديها، كما تعلمون، قبة
03:34
and it's got this round thing and columns, red brick,
69
214888
3607
وذلك الشيء الدائري، وبها أعمدة، وآجور أحمر،
03:38
and you can kind of guess what Livingston is trying to say with this building:
70
218495
4990
وبإمكانكم أن تخمنوا ما تحاول ليفنغستون أن تقوله من خلال هذه البناية:
03:43
children, property values and history.
71
223509
3526
الأطفال، قيم الممتلكات وتاريخها.
03:47
But it doesn't have much to do with what a library actually does today.
72
227751
3535
لكن ليست لها أوجه تشابه كثيرة مع ما تقوم به المكتبات اليوم.
03:52
That same year, in 2004, on the other side of the country,
73
232209
4064
في تلك السنة نفسها، 2004، في الجانب الآخر من البلاد،
03:56
another library was completed,
74
236297
1995
تم الانتهاء من بناء مكتبة أخرى.
03:58
and it looks like this.
75
238316
1473
كانت تبدو هكذا.
03:59
It's in Seattle.
76
239998
1333
في سياتل.
04:02
This library is about how we consume media in a digital age.
77
242140
5554
تدور فكرة هذه المكتبة عن كيفية استهلاكنا للإعلام في الزمن الرقمي.
04:07
It's about a new kind of public amenity for the city,
78
247718
3570
فهي تشكل نوعا من المناعة العمومية للمدينة،
04:11
a place to gather and read and share.
79
251312
2605
مكان للتجمع وللقراءة ولمشاركة الآراء.
04:15
So how is it possible
80
255244
1623
إذن كيف أنه من الممكن
04:16
that in the same year, in the same country,
81
256891
3413
أنه في نفس السنة، في نفس الدولة،
04:20
two buildings, both called libraries,
82
260328
2623
تبدو بنايتان، كلتاهما مكتبتان،
04:22
look so completely different?
83
262975
1632
بشكلين مختلفين تماما؟
04:25
And the answer is that architecture works on the principle of a pendulum.
84
265576
5533
والجواب أن الهندسة تعمل بمبدأ عقارب الساعة.
04:31
On the one side is innovation,
85
271501
2868
في الجهة الأولى نجد الابتكار،
04:34
and architects are constantly pushing, pushing for new technologies,
86
274393
3617
حيث يدفع المهندسون باستمرار في اتجاه تبني تكنولوجيا حديثة،
04:38
new typologies, new solutions for the way that we live today.
87
278034
3682
دراسة رموز جديدة، حلول جديدة للكيفية التي نعيش بها اليوم.
04:41
And we push and we push and we push
88
281886
2394
ذلك أننا ندفع وندفع وندفع
04:44
until we completely alienate all of you.
89
284304
2599
حتى نجعلكم تنفرون جميعا.
04:46
We wear all black, we get very depressed,
90
286927
2226
نرتدي ملابس سوداء، ونكتئب،
04:49
you think we're adorable,
91
289177
2161
فتعتقدون أننا محببون،
04:51
we're dead inside because we've got no choice.
92
291362
3459
فنموت في دواخلنا لأنه بالنهاية ليس لنا خيار آخر.
04:54
We have to go to the other side
93
294845
1752
علينا أن نتوجه إلى الجهة الأخرى
04:56
and reengage those symbols that we know you love.
94
296621
3115
لنشرك مرة أخرى تلك الرموز التي نعلم أنكم تحبونها.
05:00
So we do that, and you're happy,
95
300394
2159
نفعل هذا فتصبحون سعداء،
05:02
we feel like sellouts,
96
302577
1810
نشعر وكأنها خيانة،
05:04
so we start experimenting again
97
304411
1650
فنبدأ في الاختبار مرة أخرى
05:06
and we push the pendulum back and back and forth and back and forth
98
306085
3194
فنعيد العقرب إلى الوراء ثم إلى الأمام ونعيد الكرة
05:09
we've gone for the last 300 years,
99
309303
2375
وقد قمنا بهذا خلال 300 سنة الماضية.
05:11
and certainly for the last 30 years.
100
311702
2113
وبالتأكيد خلال ال30 سنة الماضية.
05:14
Okay, 30 years ago we were coming out of the '70s.
101
314926
3592
منذ 30 سنة مضت، كنا خرجنا للتو من السبعينات.
05:18
Architects had been busy experimenting with something called brutalism.
102
318542
3659
كان المهندسون حينها منشغلين باختبار شيء يدعى العمارة الوحشية.
05:22
It's about concrete.
103
322519
1246
أمر له صلة بالإسمنت.
05:23
(Laughter)
104
323789
1472
(ضحك)
05:25
You can guess this.
105
325285
1144
يمكنكم أن تخمنوا ذلك.
05:26
Small windows, dehumanizing scale.
106
326453
3330
نوافذ صغيرة، بمقاييس لاإنسانية.
05:29
This is really tough stuff.
107
329807
2763
هذا أمر صعب للغاية.
05:32
So as we get closer to the '80s,
108
332594
2763
نقترب من الثمانينات،
05:35
we start to reengage those symbols.
109
335381
2343
وبدأنا نشرك هذه الرموز.
05:37
We push the pendulum back into the other direction.
110
337748
2948
فندفع العقرب إلى الجهة الأخرى.
05:40
We take these forms that we know you love
111
340720
2809
نأخذ تلك الأشكال التي نعلم أنكم تحبونها
05:43
and we update them.
112
343553
1565
فنقوم بتحديثها.
05:45
We add neon
113
345142
2009
نضيف النيون
05:47
and we add pastels
114
347175
2264
ونضيف الباستيل
05:49
and we use new materials.
115
349463
1654
ونستعمل مواد جديدة.
05:51
And you love it.
116
351141
1438
فتحبونها.
05:52
And we can't give you enough of it.
117
352603
1949
فلا نستطيع إشباعكم بالقدر الكافي.
05:54
We take Chippendale armoires
118
354576
2164
نأخذ الخزائن الإنكليزية
05:56
and we turned those into skyscrapers,
119
356764
2372
فنحولها إلى ناطحات سحاب،
05:59
and skyscrapers can be medieval castles made out of glass.
120
359160
4706
فيمكنها أن تكون قصورا زجاجية من العصور الوسطى.
06:04
Forms got big,
121
364409
1552
كبرت الأحجام،
06:05
forms got bold and colorful.
122
365985
2527
أصبحت ملونة وأكثر حدة.
06:08
Dwarves became columns.
123
368536
2844
أصبح الأقزام بحجم الأعمدة.
06:11
(Laughter)
124
371404
1039
(ضحك)
06:12
Swans grew to the size of buildings.
125
372467
2106
كبر البجع ليصبح بحجم المباني.
06:14
It was crazy.
126
374597
1337
كان ذلك جنونيا.
06:16
But it's the '80s, it's cool.
127
376640
3873
لكنها الثمانينيات، فالأمر إذن رائع.
06:20
(Laughter)
128
380537
1178
(ضحك)
06:21
We're all hanging out in malls
129
381739
1994
نلتقي جميعا في المجمعات التجارية
06:23
and we're all moving to the suburbs,
130
383757
2381
وننتقل جميعا لنعيش في الضواحي،
06:26
and out there, out in the suburbs,
131
386162
2574
وهناك، في الضواحي،
06:28
we can create our own architectural fantasies.
132
388760
3332
يمكن أن نخلق خيالات هندسية.
06:32
And those fantasies,
133
392116
1754
وهذه الخيالات
06:33
they can be Mediterranean
134
393894
2063
يمكن أن تكون متوسطية
06:35
or French
135
395981
1925
أو فرنسية
06:37
or Italian.
136
397930
1200
أو ٍإيطالية.
06:39
(Laughter)
137
399154
1643
(ضحك)
06:40
Possibly with endless breadsticks.
138
400821
1893
ربما قد تكون لها أعواد خبزية لا متناهية.
06:42
This is the thing about postmodernism.
139
402738
2026
هذه هي فكرة ما بعد التحضر.
06:44
This is the thing about symbols.
140
404788
1814
هذه هي الفكرة التي تدور حول الرموز.
06:46
They're easy, they're cheap,
141
406908
2980
فهي سهلة، رخيصة،
06:49
because instead of making places,
142
409912
2505
لأننا عوضا عن بناء أمكنة،
06:52
we're making memories of places.
143
412441
2052
فإننا نصنع ذكريات عن الأمكنة.
06:55
Because I know, and I know all of you know,
144
415091
2856
لأنني أعلم، وأعلم أنكم جميع تعلمون،
06:57
this isn't Tuscany.
145
417971
1315
أن هذه ليست توسكاني.
07:00
This is Ohio.
146
420182
1145
بل أوهايو.
07:01
(Laughter)
147
421452
1518
(ضحك)
07:02
So architects get frustrated,
148
422994
1825
لذا فالمهندسون قلقون،
07:04
and we start pushing the pendulum back into the other direction.
149
424843
3331
لذلك نبدأ في إعادة عقارب الساعة إلى الجهة الأخرى.
07:08
In the late '80s and early '90s,
150
428559
2227
في نهاية الثمانينات وأوائل التسعينات،
07:10
we start experimenting with something called deconstructivism.
151
430810
3248
بدأنا باختبار ما نسميه حركة الهدم.
07:14
We throw out historical symbols,
152
434727
2746
بدأنا بإلقاء الرموز التاريخية بعيدا،
07:17
we rely on new, computer-aided design techniques,
153
437497
3846
واعتمدنا على تقنيات تصميم جديدة مدعومة بالحاسوب،
07:21
and we come up with new compositions,
154
441367
1957
وخرجنا بمجموعة من التركيبات الجديدة،
07:23
forms crashing into forms.
155
443348
2856
من حطام إلى أشكال.
07:26
This is academic and heady stuff,
156
446228
3023
هذه أمور أكاديمية وصعبة،
07:29
it's super unpopular,
157
449275
1851
وليست محبوبة تماما.
07:31
we totally alienate you.
158
451150
1663
نحن نخذلكم بشكل كبير.
07:32
Ordinarily, the pendulum would just swing back into the other direction.
159
452837
4187
عادة ما يتأرجح العقرب وحده ليعود إلى الجهة الأخرى.
07:37
And then, something amazing happened.
160
457048
2332
بعد ذلك حصل أمر رائع.
07:40
In 1997, this building opened.
161
460331
2891
سنة 1997، تم افتتاح هذا المبنى.
07:43
This is the Guggenheim Bilbao, by Frank Gehry.
162
463898
2755
هذا هو غوغنهايم بيلباو لمهندسه فرانك غيهري.
07:48
And this building
163
468228
1404
وهذا المبنى
07:49
fundamentally changes the world's relationship to architecture.
164
469656
4264
قد غير جذريا علاقة العالم بالهندسة.
07:54
Paul Goldberger said that Bilbao was one of those rare moments
165
474694
3900
قال بول غولد برجر أن بيلباو كانت واحدة من تلك العلامات الفارقة
07:58
when critics, academics, and the general public
166
478618
3303
حين يتحد النقاد والأكاديميون والعموم
08:01
were completely united around a building.
167
481945
2766
بشكل كامل بخصوص مبنى ما.
08:05
The New York Times called this building a miracle.
168
485401
3061
اعتبرت نيو يورك تايمز هذا المبنى كمعجزة.
08:09
Tourism in Bilbao increased 2,500 percent
169
489160
5682
تضاعفت السياحة في بيلباو بنسبة 2500 في المئة
08:14
after this building was completed.
170
494866
1669
بعد الانتهاء من هذا المبنى.
08:16
So all of a sudden, everybody wants one of these buildings:
171
496885
3449
فجأة، أصبح الجميع يرغب في واحدة من هذه البنايات:
08:21
L.A.,
172
501044
1339
لوس أنجلوس،
08:23
Seattle,
173
503633
1539
سياتل،
08:25
Chicago,
174
505196
1604
شيكاغو،
08:26
New York,
175
506824
1704
نيو يورك،
08:28
Cleveland,
176
508552
1894
كليفلاند،
08:30
Springfield.
177
510470
1243
سبرينغفيلد.
08:31
(Laughter)
178
511737
1034
(ضحك)
08:32
Everybody wants one, and Gehry is everywhere.
179
512795
3223
الكل أراد مبنى مماثلا، وأصبح غيهري يجوب كل مكان.
08:36
He is our very first starchitect.
180
516042
3340
إنه أول مهندس يصبح نجما.
08:39
Now, how is it possible that these forms --
181
519989
4876
الآن، كيف من الممكن لهذه الأشكال--
08:44
they're wild and radical --
182
524889
1905
الجامحة والتقليدية--
08:46
how is it possible that they become so ubiquitous throughout the world?
183
526818
3839
كيف يمكنها أن تكون في أرجاء العالم؟
08:51
And it happened because media so successfully galvanized around them
184
531270
5496
حصل هذا لأن الإعلام نجح جدا في
08:56
that they quickly taught us that these forms mean culture and tourism.
185
536790
5797
ليعلمنا بسرعة أن هذه الأشكال تعني الثقافة والسياحة.
09:03
We created an emotional reaction to these forms.
186
543068
3398
فخلقنا ردة فعل عاطفية اتجاه هذه الأشكال.
09:06
So did every mayor in the world.
187
546490
2372
وكذلك فعل كل عمدة مدينة في العالم.
09:08
So every mayor knew that if they had these forms,
188
548967
2502
إذ أن كل عمدة يعلم أنه إن كانت لمدينته أشكال كهذه،
09:11
they had culture and tourism.
189
551493
2990
فهي تمتلك الثقافة والسياحة.
09:15
This phenomenon at the turn of the new millennium
190
555778
2332
حصلت هذه الظاهرة مع بداية الألفية الجديدة
09:18
happened to a few other starchitects.
191
558134
2130
لبعض من المهندسين النجوم الآخرين.
09:20
It happened to Zaha
192
560288
2383
حصلت مع زاها
09:22
and it happened to Libeskind,
193
562695
2399
ليبسكايند،
09:25
and what happened to these elite few architects
194
565118
4614
وما حصل مع هذه النخبة القليلة من المهندسين
09:29
at the turn of the new millennium
195
569756
1756
مع بداية الألفية الجديدة
09:31
could actually start to happen to the entire field of architecture,
196
571536
3677
كان ليبدأ في التأثير على مجال الهندسة ككل،
09:35
as digital media starts to increase the speed
197
575237
3238
حيث بدأ الإعلام الرقمي في زيادة السرعة
09:38
with which we consume information.
198
578499
1815
التي نستهلك بها المعلومات.
09:41
Because think about how you consume architecture.
199
581096
2948
فكروا كيف أنكم تستهلكون الهندسة.
09:44
A thousand years ago,
200
584429
1215
مند 1000 سنة،
09:45
you would have had to have walked to the village next door to see a building.
201
585668
3820
كان عليكم أن تسيروا باتجاه القرية المجاورة لتروا بناية ما.
09:49
Transportation speeds up:
202
589488
1630
تزداد سرعة المواصلات:
09:51
You can take a boat, you can take a plane, you can be a tourist.
203
591142
3000
يمكنك أن تبحر في سفينة، أن تستقل طائرة، أن تكون سائحا.
09:54
Technology speeds up: You can see it in a newspaper, on TV,
204
594166
2897
تزداد سرعة التكنولوجيا: يمكن أن تراها في الجريدة، أو على التلفاز،
09:57
until finally, we are all architectural photographers,
205
597087
4863
في النهاية، كلنا مهندسون مصورون،
10:01
and the building has become disembodied from the site.
206
601974
3900
وقد تم تحرير روح البناية من الموقع
10:06
Architecture is everywhere now,
207
606768
3547
الهندسة في كل مكان الآن،
10:10
and that means that the speed of communication
208
610339
3114
وهذا ما يعني أن سرعة التواصل
10:13
has finally caught up to the speed of architecture.
209
613477
3093
قد لحقت أخيرا بسرعة الهندسة.
10:17
Because architecture actually moves quite quickly.
210
617409
2470
لأن الهندسة تتحرك بسرعة نوعا ما.
10:19
It doesn't take long to think about a building.
211
619903
2708
لا يتطلب التفكير في تصميم بناية وقتا طويلا.
10:22
It takes a long time to build a building,
212
622635
2153
بل بناؤها هو الذي يأخذ وقتا طويل،
10:24
three or four years,
213
624812
2294
ثلاث أو أربع سنوات،
10:27
and in the interim, an architect will design two or eight
214
627130
3668
وفي تلك الفترة سيصمم مهندس تصميمين أو ثمانية
10:30
or a hundred other buildings
215
630822
2646
أو مئة بناية أخرى
10:33
before they know if that building that they designed four years ago
216
633492
3691
قبل أن يعرف هل حقق المبنى الذي صممه منذ أربع سنوات
10:37
was a success or not.
217
637207
1878
نجاحا أم لا.
10:39
That's because there's never been a good feedback loop in architecture.
218
639690
3549
ذلك أنه لا توجد في الهندسة حلقة تغذية رجعية.
10:44
That's how we end up with buildings like this.
219
644416
2892
لذلك ينتهي بنا المطاف ببنايات كهذه.
10:47
Brutalism wasn't a two-year movement,
220
647332
2940
ليست حركة العمارة الوحشية وليدة سنتين فقط،
10:50
it was a 20-year movement.
221
650296
1871
فهي حركة عمرها 20 سنة.
10:52
For 20 years, we were producing buildings like this
222
652383
3818
منذ 20 سنة كنا نخرج للوجود بنايات كهذه
10:56
because we had no idea how much you hated it.
223
656225
2868
لأننا لم نكن ندري كم كنتم تكرهونها.
11:00
It's never going to happen again,
224
660284
2800
لن يحدث هذا مجددا،
11:03
I think,
225
663108
2130
على ما أعتقد،
11:05
because we are living on the verge of the greatest revolution in architecture
226
665262
6100
لأننا نعيش على حافة واحدة من أعظم الثورات الهندسية
11:11
since the invention of concrete,
227
671386
2369
منذ اختراع الإسمنت،
11:13
of steel, or of the elevator,
228
673779
2454
والحديد، أو المصعد،
11:16
and it's a media revolution.
229
676257
1682
وما صاحبه من ثورة إعلامية.
11:19
So my theory is that when you apply media to this pendulum,
230
679072
4660
إذن فنظريتي هي أنه حين تطبق الإعلام على رقاص الساعة،
11:23
it starts swinging faster and faster,
231
683756
2861
فإنه يبدأ في التحرك أسرع فأسرع،
11:26
until it's at both extremes nearly simultaneously,
232
686641
3738
حتى يصل إلى أقصى جانبيه بشكل شبه متزامن،
11:30
and that effectively blurs the difference between innovation and symbol,
233
690403
4968
وهذا بالفعل يمحق الفرق بين الإبداع والرموز،
11:35
between us, the architects, and you, the public.
234
695395
3375
بين بعضنا، بين المهندسين، بينكم، وبين العامة.
11:39
Now we can make nearly instantaneous, emotionally charged symbols
235
699342
6060
يمكننا الآن خلق رموز مشحونة عاطفيا بشكل شبه لحظي
11:45
out of something that's brand new.
236
705426
1689
من شيء جديد كليا.
11:48
Let me show you how this plays out
237
708453
1733
دعوني أريكم كيف يعمل هذا الأمر
11:50
in a project that my firm recently completed.
238
710210
2166
من خلال مشروع أنهته شركتي مؤخرا.
11:52
We were hired to replace this building, which burned down.
239
712829
3475
تم جلبنا لنعوض هذا البناء الذي هدم.
11:56
This is the center of a town called the Pines
240
716304
2469
هذا مركز مدينة تدعى "ذ باينز"
11:58
in Fire Island in New York State.
241
718797
1746
في "فاير أيلند" في ولاية نيويورك.
12:00
It's a vacation community.
242
720567
1413
هي عبارة عن تجمع سياحي.
12:02
We proposed a building that was audacious,
243
722729
3753
اقترحنا بناية تنم عن الشجاعة،
12:06
that was different than any of the forms that the community was used to,
244
726506
3651
كانت مختلفة عن كل البنايات التي تعود عليها السكان،
12:10
and we were scared and our client was scared
245
730181
4521
كنا خائفين وكان عميلنا خائفا
12:14
and the community was scared,
246
734726
1763
وكان السكان خائفون،
12:16
so we created a series of photorealistic renderings
247
736513
4156
فخلقنا سلسلة من التصورات الواقعية للإعدادات
12:20
that we put onto Facebook
248
740693
1378
ووضعناها على الفيسبوك
12:22
and we put onto Instagram,
249
742095
2126
ووضعناها على الانستغرام،
12:24
and we let people start to do what they do:
250
744245
2321
وتركنا الناس يبدؤون في فعل ما يفعلونه:
12:26
share it, comment, like it, hate it.
251
746590
2701
مشاركتها، التعليق عليها، الإعجاب بها، ومقتها.
12:30
But that meant that two years before the building was complete,
252
750232
4330
لكن هذا كان يعني أنه قبل الانتهاء من البناء بسنتين،
12:34
it was already a part of the community,
253
754586
3328
كان المبنى مسبقا جزء من المجتمع،
12:37
so that when the renderings looked exactly like the finished product,
254
757938
6266
وحين تبدو الإعدادات مطابقة تماما للمنتج النهائي،
12:44
there were no surprises.
255
764228
1960
فلن تكون هناك مفاجآت.
12:46
This building was already a part of this community,
256
766212
3888
كان هذا المبنى مسبقا جزء من المجتمع،
12:50
and then that first summer,
257
770124
2285
بعدها في أول صيف حينها،
12:52
when people started arriving and sharing the building on social media,
258
772433
3918
حين بدأ الناس بالتوافد ومشاركة صور البناء على شبكات التواصل الاجتماعي،
12:56
the building ceased to be just an edifice and it became media,
259
776375
5487
لم يعد البناء مجرد بناية بل أصبح إعلاما،
13:01
because these, these are not just pictures of a building,
260
781886
3783
لأن هذه ليست فقط مجرد صور لبناية،
13:05
they're your pictures of a building.
261
785693
2387
بل هي صوركم أنتم لهذه البناية.
13:08
And as you use them to tell your story,
262
788527
3287
وحين تستعملونها لترووا حكايتكم،
13:11
they become part of your personal narrative,
263
791838
2708
فهي تصبح جزء من سردكم،
13:14
and what you're doing is you're short-circuiting
264
794570
3548
وما تقومون به هو اختصار الطريق
13:18
all of our collective memory,
265
798142
2250
على ذاكرتنا الجماعية،
13:20
and you're making these charged symbols for us to understand.
266
800416
3855
وتخلقون هذه الرموز المشحونة عاطفية لنا لنفهمها.
13:25
That means we don't need the Greeks anymore
267
805187
2289
هذا يعني أننا لم نعد نحتاج لليونانيين
13:27
to tell us what to think about architecture.
268
807500
2618
لكي يملوا علينا ما علينا التفكير به بخصوص الهندسة.
13:30
We can tell each other what we think about architecture,
269
810142
4025
يمكن أن نخبر بعضنا البعض عما نعتقده بخصوص الهندسة،
13:34
because digital media hasn't just changed the relationship between all of us,
270
814191
5771
لأن التواصل الاجتماعي لم يغير علاقتنا ببعضنا فحسب،
13:39
it's changed the relationship between us and buildings.
271
819986
3529
بل غير أيضا العلاقة بيننا وبين البنايات.
13:44
Think for a second about those librarians back in Livingston.
272
824614
3118
فكروا للحظة في رواد المكتبة هناك في ليفنغستون.
13:48
If that building was going to be built today,
273
828390
2415
إن كان ذلك البناء سيبنى اليوم،
13:50
the first thing they would do is go online and search "new libraries."
274
830829
4644
كان أول ما سيقومون به هو الذهاب للإنترنت والبحث عن "مكتبات جديدة."
13:55
They would be bombarded by examples of experimentation, of innovation,
275
835705
5270
سيفاجؤون حينها بأمثلة عن الاختبارات، وعن الابداع،
14:00
of pushing at the envelope of what a library can be.
276
840999
3188
والتفكير بشكل أعمق عن ماهية المكتبة.
14:04
That's ammunition.
277
844998
1343
تلك هي الذخيرة.
14:06
That's ammunition that they can take with them
278
846846
2335
تلك هي الذخيرة التي يمكن أن يأخذوها معهم
14:09
to the mayor of Livingston, to the people of Livingston,
279
849205
3125
لعمدة ليفينغستون، ولسكان ليفنغستون،
14:12
and say, there's no one answer to what a library is today.
280
852354
3959
ولنقل ليس هناك تعريف واحد لماهية المكتبة اليوم.
14:16
Let's be a part of this.
281
856337
1485
ولنكن جزء من هذا.
14:18
This abundance of experimentation
282
858287
2866
تواجد التجارب بكثرة
14:21
gives them the freedom to run their own experiment.
283
861177
3059
يعطيهم الحرية لإجراء اختباراتهم.
14:26
Everything is different now.
284
866452
2212
كل شيء مختلف الآن.
14:28
Architects are no longer these mysterious creatures
285
868664
3355
لم يعد المهندسون تلك المخلوقات الغامضة
14:32
that use big words and complicated drawings,
286
872043
2495
التي تستعمل كلمات مبهمة ورسوما صعبة،
14:34
and you aren't the hapless public,
287
874562
2960
ولم تعودوا قط ذلك الجمهور المغلوب على أمره،
14:37
the consumer that won't accept anything that they haven't seen anymore.
288
877546
3535
ذلك الزبون الذي لن يقبل شيئا لم يره من قبل.
14:42
Architects can hear you,
289
882980
1733
المهندسون ينصتون لكم،
14:44
and you're not intimidated by architecture.
290
884737
2104
ولستم تخافون الهندسة
14:47
That means that that pendulum swinging back and forth
291
887770
3382
هذا يعني أن رقاص الساعة الذي يتأرجح إلى الأمام وإلى الخلف
14:51
from style to style, from movement to movement,
292
891176
2978
من طريقة إلى أخرى، من حركة الى أخرى،
14:54
is irrelevant.
293
894178
1281
لم يعد له أي معنى.
14:55
We can actually move forward
294
895680
2600
يمكننا أن نتحرك نحو الأمام
14:58
and find relevant solutions to the problems that our society faces.
295
898304
4366
ونجد حلولا قيمة للمشاكل التي يواجهها مجتمعنا.
15:03
This is the end of architectural history,
296
903757
3442
هذه هي نهاية تاريخ الهندسة،
15:07
and it means that the buildings of tomorrow
297
907223
2868
وهذا يعني أن بنايات الغد
15:10
are going to look a lot different than the buildings of today.
298
910115
3163
ستبدو مختلفة كثيرا عن بنايات اليوم.
15:14
It means that a public space in the ancient city of Seville
299
914389
4408
ما يعني أن المساحات العامة في المدينة القديمة لإشبيلية
15:18
can be unique and tailored to the way that a modern city works.
300
918821
4184
يمكنها أن تكون فريدة ومصممة على النحو الذي تعمل به مدينة حديثة.
15:23
It means that a stadium in Brooklyn can be a stadium in Brooklyn,
301
923992
4419
ما يعني أن ملعبا في بروكلين يمكن أن يكون ملعبا هناك،
15:28
not some red-brick historical pastiche
302
928435
2762
لا أن يكون تقليدا تاريخيا ذا آجور أحمر
15:31
of what we think a stadium ought to be.
303
931221
2480
كما نعتقد أن يكون عليه ملعب ما.
15:34
It means that robots are going to build our buildings,
304
934540
2833
هذا يعني أن الروبوتات ستبني أبنيتنا،
15:37
because we're finally ready for the forms that they're going to produce.
305
937397
3617
لأننا أخيرا مستعدون لاستيعاب الأشكال التي ستنتجها.
15:41
And it means that buildings will twist to the whims of nature
306
941842
3851
هذا يعني أيضا أن الأبنية ستتمايل مع أهواء الطبيعة
15:45
instead of the other way around.
307
945717
1803
وليس العكس.
15:48
It means that a parking garage in Miami Beach, Florida,
308
948676
3604
هذا يعني أن مرأب سيارات في ميامي بيتش في فلوريدا،
15:52
can also be a place for sports
309
952304
2484
يمكنه أن يكون مكانا للرياضة
15:54
and for yoga
310
954812
1379
ولليوغا
15:56
and you can even get married there late at night.
311
956215
2579
ويمكنكم أيضا أن تتزوجوا هناك في وقت متأخر من الليل.
15:58
(Laughter)
312
958818
1024
(ضحك)
15:59
It means that three architects can dream about swimming
313
959866
4163
هذا يعني أن يحلم ثلاثة مهندسين بالسباحة
16:04
in the East River of New York,
314
964053
1920
في النهر الشرقي في نيويورك،
16:05
and then raise nearly half a million dollars
315
965997
2490
فيجمعون ما يقارب نصف مليون دولار
16:08
from a community that gathered around their cause,
316
968511
3328
من الناس الذين تجمعوا حول قضيتهم،
16:11
no one client anymore.
317
971863
1730
لم يعد لديهم حتى زبون واحد.
16:14
It means that no building is too small for innovation,
318
974765
2901
هذا يعني أنه لا بناية قط أصغر من أن يبدع فيها،
16:17
like this little reindeer pavilion
319
977690
2198
كجناح الأيل الصغير هذا
16:19
that's as muscly and sinewy as the animals it's designed to observe.
320
979912
5091
فهو قوي ووتري كتلك الحيوانات التي صمم لمراقبتها.
16:25
And it means that a building doesn't have to be beautiful
321
985808
2738
وهذا يعني ألا يجب على بناية ما أن تكون جميلة
16:28
to be lovable,
322
988570
1293
لكي تكون محبوبة،
16:29
like this ugly little building in Spain,
323
989887
3015
كهذه البناية الصغيرة القبيحة في اسبانيا،
16:32
where the architects dug a hole,
324
992926
2481
حيث حفر المهندسون حفرة،
16:35
packed it with hay,
325
995431
1382
وملؤوها بالقش.
16:36
and then poured concrete around it,
326
996837
2333
وأفرغوا الإسمنت حولها،
16:39
and when the concrete dried,
327
999194
1640
وحين جف الإسمنت،
16:40
they invited someone to come and clean that hay out
328
1000858
3560
دعوا أحدهم ليأتي وينظف القش
16:44
so that all that's left when it's done
329
1004442
2931
حتى لا يتبقى منه
16:47
is this hideous little room
330
1007397
2675
إلا هذه الغرفة الصغيرة الخفية
16:50
that's filled with the imprints and scratches of how that place was made,
331
1010096
5954
المليئة بالبقايا والخربشات التي تنم عما صنع منه هذا المكان،
16:56
and that becomes the most sublime place to watch a Spanish sunset.
332
1016074
4484
والذي أصبح واحدا من أكثر الأماكن سحرا لمشاهدة الغروب الإسباني.
17:01
Because it doesn't matter if a cow builds our buildings
333
1021658
3355
لأنه لا يهم إن كانت بقرة هي من بنت بناياتنا
17:05
or a robot builds our buildings.
334
1025037
1810
أو روبوت من بناها.
17:06
It doesn't matter how we build, it matters what we build.
335
1026871
3348
لا يهم كيف نبني، ما يهم هو ما نبنيه.
17:10
Architects already know how to make buildings that are greener
336
1030899
3425
يعرف المهندسون مسبقا كيف يبنون بنايات صديقة للبيئة
17:14
and smarter and friendlier.
337
1034348
2158
أكثر ذكاء وأسهل في الاستخدام.
17:16
We've just been waiting for all of you to want them.
338
1036530
2574
كنا فقط ننتظركم جميعا أن تعجبوا بها.
17:20
And finally, we're not on opposite sides anymore.
339
1040022
3328
وأخيرا، لم نعد قط على الجهة المقابلة.
17:23
Find an architect, hire an architect,
340
1043957
2972
جد مهندسا، استعمل مهندسا،
17:26
work with us to design better buildings, better cities, and a better world,
341
1046953
5817
اعمل معنا لنصمم بنايات أفضل، مدنا أفضل، وعالما أفضل.
17:32
because the stakes are high.
342
1052794
2240
لأن المعايير عالية.
17:35
Buildings don't just reflect our society, they shape our society
343
1055635
5190
لا تعكس البنايات مجتمعنا، بل تحدد معالمه
17:40
down to the smallest spaces:
344
1060849
2052
من خلال أبسط الفضاءات:
17:42
the local libraries,
345
1062925
2004
المكتبات المحلية،
17:44
the homes where we raise our children,
346
1064953
2429
المنازل التي نربي فيها أطفالنا،
17:47
and the walk that they take from the bedroom to the bathroom.
347
1067406
3193
والممر الذي يأخذونه من غرفة النوم إلى الحمام.
17:51
Thank you.
348
1071288
1100
شكرا لكم.
17:52
(Applause)
349
1072412
3000
(تصفيق)
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7