Why the buildings of the future will be shaped by ... you | Marc Kushner

2,027,558 views ・ 2015-03-10

TED


Dubbelklicka på de engelska undertexterna nedan för att spela upp videon.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Krystian Aparta
0
0
7000
Översättare: Annika Bidner Granskare: Rebecka (Johansson) Swe
00:13
Today I'm going to speak to you
1
13828
1620
Idag tänker jag berätta om
00:15
about the last 30 years of architectural history.
2
15472
3030
de senaste 30 årens arkitekturhistoria.
00:19
That's a lot to pack into 18 minutes.
3
19685
2458
Det är en hel del att klämma in på 18 minuter.
00:22
It's a complex topic,
4
22167
1687
Det är ett komplext ämne,
00:23
so we're just going to dive right in at a complex place:
5
23878
4374
så vi dyker i vid en komplex plats:
00:28
New Jersey.
6
28276
1206
New Jersey.
00:29
Because 30 years ago, I'm from Jersey,
7
29506
3190
För att för 30 år sen, jag är från Jersey,
00:32
and I was six, and I lived there in my parents' house
8
32720
3842
och jag var sex år, och jag bodde där i mina föräldrars hus
00:36
in a town called Livingston,
9
36586
1624
i en stad som heter Livingston,
00:38
and this was my childhood bedroom.
10
38234
2931
och det här var mitt sovrum under barndomen.
00:41
Around the corner from my bedroom
11
41689
2435
Runt hörnet från mitt sovrum
fanns badrummet som jag delade med min syster.
00:44
was the bathroom that I used to share with my sister.
12
44148
2862
00:47
And in between my bedroom and the bathroom
13
47225
2913
Och mellan mitt sovrum och badrummet
00:50
was a balcony that overlooked the family room.
14
50162
2801
fanns en avsats med utsikt över vardagsrummet.
00:53
And that's where everyone would hang out and watch TV,
15
53413
3682
Det var där alla brukade vara och titta på TV,
00:57
so that every time that I walked from my bedroom to the bathroom,
16
57119
4163
så varje gång jag gick från sovrummet till badrummet
01:01
everyone would see me,
17
61306
1336
såg alla mig,
01:02
and every time I took a shower and would come back in a towel,
18
62666
3754
och varje gång jag tog en dusch och kom ut iklädd handduk
01:06
everyone would see me.
19
66444
1377
såg alla mig.
01:08
And I looked like this.
20
68162
1381
Och jag såg ut så här.
01:10
I was awkward,
21
70718
3023
Jag kände mig pinsam,
01:13
insecure, and I hated it.
22
73765
2091
jag var osäker, och jag hatade det.
01:15
I hated that walk, I hated that balcony,
23
75880
3039
Jag hatade den sträckan, och jag hatade den avsatsen,
01:18
I hated that room, and I hated that house.
24
78943
3024
jag hatade det rummet och jag hatade det huset.
01:22
And that's architecture.
25
82769
1688
Och det är arkitektur.
01:24
(Laughter)
26
84917
1317
(Skratt)
01:26
Done.
27
86258
1318
Klart.
01:28
That feeling, those emotions that I felt,
28
88088
3374
Den känslan, vad jag kände då,
01:31
that's the power of architecture,
29
91486
2693
det är arkitekturens makt,
01:34
because architecture is not about math and it's not about zoning,
30
94203
3538
för arkitektur handlar inte om matematik och det handlar inte om detaljplaner,
01:37
it's about those visceral, emotional connections
31
97765
3358
det handlar om de där kroppsliga och känslomässiga kopplingarna
01:41
that we feel to the places that we occupy.
32
101147
2756
som vi har till de platser som vi befinner oss på.
01:44
And it's no surprise that we feel that way,
33
104653
2876
Och det är ingen överraskning att vi känner så,
01:47
because according to the EPA,
34
107553
2208
för enligt miljövårdsverket EPA tillbringar amerikaner
01:49
Americans spend 90 percent of their time indoors.
35
109785
4619
90 procent av sin tid inomhus.
01:54
That's 90 percent of our time surrounded by architecture.
36
114428
4736
Det är 90 procent av vår tid då vi är omgivna av arkitektur.
01:59
That's huge.
37
119188
1508
Det är enormt mycket.
02:00
That means that architecture is shaping us in ways that we didn't even realize.
38
120720
4493
Det betyder att arkitektur formar oss på sätt som vi inte ens har förstått.
02:05
That makes us a little bit gullible and very, very predictable.
39
125922
5374
Det gör oss lite lättlurade och väldigt förutsägbara.
02:11
It means that when I show you a building like this,
40
131464
2629
Det betyder att när jag visar er en byggnad som den här,
02:14
I know what you think:
41
134117
1382
så vet jag att ni tänker:
02:15
You think "power" and "stability" and "democracy."
42
135523
3347
Ni tänker på "makt" och "stabilitet" och "demokrati".
02:19
And I know you think that because it's based on a building
43
139239
3633
Och jag vet att ni tänker så för att den är baserad på en byggnad
02:22
that was build 2,500 years ago by the Greeks.
44
142896
2794
som byggdes för 2 500 år sen av grekerna.
02:26
This is a trick.
45
146272
1322
Det är ett trick.
02:27
This is a trigger that architects use
46
147912
2168
Det här är en signal som arkitekter använder
02:30
to get you to create an emotional connection
47
150104
3889
för att få dig att skapa ett känslomässigt band till de former
02:34
to the forms that we build our buildings out of.
48
154017
2641
som vi baserar våra byggnader på.
02:37
It's a predictable emotional connection,
49
157237
2640
Det är en förutsägbar känslomässig koppling,
02:39
and we've been using this trick for a long, long time.
50
159901
3220
och vi har använt det här tricket väldigt, väldigt länge.
02:43
We used it [200] years ago to build banks.
51
163629
3273
Vi använde det för [200] år sen för att bygga banker.
02:46
We used it in the 19th century to build art museums.
52
166926
3157
Vi använde det på 1800-talet för att bygga konstmuséer.
Och på 1900-talet i USA
02:50
And in the 20th century in America,
53
170107
2205
02:52
we used it to build houses.
54
172336
1835
använde vi det för att bygga hus.
02:54
And look at these solid, stable little soldiers
55
174195
2738
Och titta på de här stabila små soldaterna
02:56
facing the ocean and keeping away the elements.
56
176957
2571
som vänder sig mot havet och håller elementen borta.
03:00
This is really, really useful,
57
180265
2635
Det är väldigt användbart,
03:02
because building things is terrifying.
58
182924
2987
för det är skrämmande att bygga de här sakerna.
03:06
It's expensive, it takes a long time, and it's very complicated.
59
186331
4136
Det är dyrt, det tar lång tid, och det är väldigt komplicerat.
03:10
And the people that build things --
60
190996
2158
Och de människor som bygger saker -
03:13
developers and governments --
61
193178
2205
byggföretag och statliga myndigheter -
03:15
they're naturally afraid of innovation,
62
195407
2853
de är av naturen rädda för innovation,
03:18
and they'd rather just use those forms that they know you'll respond to.
63
198284
3980
och de vill hellre använda någon form som de vet hur du kommer reagera på.
03:23
That's how we end up with buildings like this.
64
203125
2189
Det är därför vi får sådana här byggnader.
03:26
This is a nice building.
65
206096
1670
Det här är en vacker byggnad.
03:27
This is the Livingston Public Library
66
207790
2291
Det här är Livingstones stadsbibliotek
03:30
that was completed in 2004 in my hometown,
67
210105
3110
som färdigställdes i min hemstad 2004,
03:33
and, you know, it's got a dome
68
213239
1625
och som du ser har det en kupol
03:34
and it's got this round thing and columns, red brick,
69
214888
3607
och det har en rund grej, och pelare, rött tegel,
03:38
and you can kind of guess what Livingston is trying to say with this building:
70
218495
4990
och man kan nästan gissa vad Livingston försöker säga med byggnaden:
03:43
children, property values and history.
71
223509
3526
barn, fastighetsvärden och historia.
03:47
But it doesn't have much to do with what a library actually does today.
72
227751
3535
Men det har inte mycket att göra med vad ett bibliotek faktiskt gör idag.
03:52
That same year, in 2004, on the other side of the country,
73
232209
4064
Samma år, 2004, på andra sidan landet,
03:56
another library was completed,
74
236297
1995
byggdes ett annat bibliotek,
03:58
and it looks like this.
75
238316
1473
och det ser ut så här.
03:59
It's in Seattle.
76
239998
1333
Det ligger i Seattle.
04:02
This library is about how we consume media in a digital age.
77
242140
5554
Biblioteket speglar vår mediakonsumtion i den digitala tidsåldern.
04:07
It's about a new kind of public amenity for the city,
78
247718
3570
Det handlar om en ny typ av allmän tillgång för staden,
04:11
a place to gather and read and share.
79
251312
2605
en plats för att samlas och läsa och dela med sig.
04:15
So how is it possible
80
255244
1623
Så hur är det möjligt
04:16
that in the same year, in the same country,
81
256891
3413
att det under samma år, i samma land,
04:20
two buildings, both called libraries,
82
260328
2623
byggs två byggnader som kallas bibliotek
04:22
look so completely different?
83
262975
1632
men som ser så totalt olika ut?
04:25
And the answer is that architecture works on the principle of a pendulum.
84
265576
5533
Svaret är att arkitektur fungerar enligt pendelns princip.
04:31
On the one side is innovation,
85
271501
2868
Å ena sidan finns innovation,
04:34
and architects are constantly pushing, pushing for new technologies,
86
274393
3617
och arkitekter trycker hela tiden på för att testa nya tekniker,
04:38
new typologies, new solutions for the way that we live today.
87
278034
3682
nya typologier, nya lösningar som passar dagens sätt att leva.
04:41
And we push and we push and we push
88
281886
2394
Och vi trycker på och trycker på
04:44
until we completely alienate all of you.
89
284304
2599
tills vi distanserat oss från alla.
04:46
We wear all black, we get very depressed,
90
286927
2226
Vi klär oss i svart, vi blir deprimerade,
04:49
you think we're adorable,
91
289177
2161
ni tycker att vi är gulliga,
04:51
we're dead inside because we've got no choice.
92
291362
3459
vi är döda inombords för att vi inte har något val.
04:54
We have to go to the other side
93
294845
1752
Vi måste gå till den andra sidan
04:56
and reengage those symbols that we know you love.
94
296621
3115
och återuppta de där symbolerna som vi vet att ni älskar.
05:00
So we do that, and you're happy,
95
300394
2159
Så vi gör det, och ni blir glada,
05:02
we feel like sellouts,
96
302577
1810
vi känner oss som svikare,
05:04
so we start experimenting again
97
304411
1650
så vi börjar experimentera igen,
och svänger pendeln fram och tillbaka
05:06
and we push the pendulum back and back and forth and back and forth
98
306085
3194
05:09
we've gone for the last 300 years,
99
309303
2375
som vi gjort de senaste 300 åren,
05:11
and certainly for the last 30 years.
100
311702
2113
och i synnerhet de senaste 30 åren.
05:14
Okay, 30 years ago we were coming out of the '70s.
101
314926
3592
Okej, för 30 år sen var vi på väg ut ur 70-talet.
05:18
Architects had been busy experimenting with something called brutalism.
102
318542
3659
Arkitekter hade experimenterat med något som kallas brutalism.
05:22
It's about concrete.
103
322519
1246
Det handlar om betong.
05:23
(Laughter)
104
323789
1472
(Skratt)
05:25
You can guess this.
105
325285
1144
Ni kan gissa er till det.
05:26
Small windows, dehumanizing scale.
106
326453
3330
Små fönster, omänsklig skala.
05:29
This is really tough stuff.
107
329807
2763
Det är riktigt tunga grejor.
05:32
So as we get closer to the '80s,
108
332594
2763
När vi kommer in på 80-talet
05:35
we start to reengage those symbols.
109
335381
2343
börjar vi ta tillbaka symbolerna.
05:37
We push the pendulum back into the other direction.
110
337748
2948
Vi trycker tillbaka pendeln åt andra hållet.
05:40
We take these forms that we know you love
111
340720
2809
Vi tar de former som vi vet att ni älskar
05:43
and we update them.
112
343553
1565
och uppdaterar dem.
05:45
We add neon
113
345142
2009
Vi lägger till neon
och pasteller
05:47
and we add pastels
114
347175
2264
05:49
and we use new materials.
115
349463
1654
och vi använder nya material.
05:51
And you love it.
116
351141
1438
Och ni älskar det.
05:52
And we can't give you enough of it.
117
352603
1949
Vi kan inte ge er nog av det.
05:54
We take Chippendale armoires
118
354576
2164
Vi tar Chippendale-byråer
05:56
and we turned those into skyscrapers,
119
356764
2372
och förvandlar dem till skyskrapor,
05:59
and skyscrapers can be medieval castles made out of glass.
120
359160
4706
och skyskrapor kan vara medeltidsslott gjorda av glas.
06:04
Forms got big,
121
364409
1552
Formerna blev stora,
06:05
forms got bold and colorful.
122
365985
2527
djärva och färgrika.
06:08
Dwarves became columns.
123
368536
2844
Dvärgar blev pelare.
06:11
(Laughter)
124
371404
1039
(Skratt)
06:12
Swans grew to the size of buildings.
125
372467
2106
Svanar växte till byggnaders storlek.
06:14
It was crazy.
126
374597
1337
Det var galet.
06:16
But it's the '80s, it's cool.
127
376640
3873
Men det är 80-tal, det är OK.
06:20
(Laughter)
128
380537
1178
(Skratt)
06:21
We're all hanging out in malls
129
381739
1994
Vi håller alla till i köpcentrum
06:23
and we're all moving to the suburbs,
130
383757
2381
och vi flyttar till förorten,
06:26
and out there, out in the suburbs,
131
386162
2574
och där ute i förorten
06:28
we can create our own architectural fantasies.
132
388760
3332
kan vi skapa våra egna arkitekturella fantasier.
06:32
And those fantasies,
133
392116
1754
Och dessa fantasier
06:33
they can be Mediterranean
134
393894
2063
kan vara från Medelhavet
06:35
or French
135
395981
1925
eller franska
06:37
or Italian.
136
397930
1200
eller italienska.
06:39
(Laughter)
137
399154
1643
(Skratt)
06:40
Possibly with endless breadsticks.
138
400821
1893
Kanske finns det obegränsat många brödpinnar.
06:42
This is the thing about postmodernism.
139
402738
2026
Det här är vad postmodernism handlar om.
06:44
This is the thing about symbols.
140
404788
1814
Det här är vad symboler handlar om.
06:46
They're easy, they're cheap,
141
406908
2980
De är enkla, de är billiga,
06:49
because instead of making places,
142
409912
2505
för att istället för att bygga platser
06:52
we're making memories of places.
143
412441
2052
bygger vi minnen av platser.
06:55
Because I know, and I know all of you know,
144
415091
2856
För jag vet att ni alla vet
06:57
this isn't Tuscany.
145
417971
1315
att det här inte är Toscana.
07:00
This is Ohio.
146
420182
1145
Det är Ohio.
07:01
(Laughter)
147
421452
1518
(Skratt)
07:02
So architects get frustrated,
148
422994
1825
Så arkitekterna blir frustrerade
07:04
and we start pushing the pendulum back into the other direction.
149
424843
3331
och vi börjar trycka pendeln tillbaka i den andra riktningen.
07:08
In the late '80s and early '90s,
150
428559
2227
Under det sena 80-talet och början av 90-talet
07:10
we start experimenting with something called deconstructivism.
151
430810
3248
börjar vi experimentera med något som kallas dekonstruktivism.
07:14
We throw out historical symbols,
152
434727
2746
Vi kastar ut historiska symboler,
07:17
we rely on new, computer-aided design techniques,
153
437497
3846
vi litar på nya, datorstödda designtekniker,
07:21
and we come up with new compositions,
154
441367
1957
och vi skapar nya kompositioner,
07:23
forms crashing into forms.
155
443348
2856
former som slår sönder former.
07:26
This is academic and heady stuff,
156
446228
3023
Det är akademiskt och svårt,
07:29
it's super unpopular,
157
449275
1851
det är inte alls populärt,
07:31
we totally alienate you.
158
451150
1663
vi skapar en stor distans till er.
07:32
Ordinarily, the pendulum would just swing back into the other direction.
159
452837
4187
I vanliga fall skulle pendeln bara svänga tillbaka åt andra hållet.
07:37
And then, something amazing happened.
160
457048
2332
Men då hände något fantastiskt.
07:40
In 1997, this building opened.
161
460331
2891
1997 öppnade den här byggnaden.
07:43
This is the Guggenheim Bilbao, by Frank Gehry.
162
463898
2755
Det är Guggenheim Bilbao, av Frank Gehry.
07:48
And this building
163
468228
1404
Och den här byggnaden
07:49
fundamentally changes the world's relationship to architecture.
164
469656
4264
ändrar världens relation till arkitektur på ett grundläggande sätt.
07:54
Paul Goldberger said that Bilbao was one of those rare moments
165
474694
3900
Paul Goldberger sa att Bilbao var en av de sällsynta ögonblicken
07:58
when critics, academics, and the general public
166
478618
3303
då kritiker, akademiker och allmänheten
08:01
were completely united around a building.
167
481945
2766
var fullständigt överens om en byggnad.
08:05
The New York Times called this building a miracle.
168
485401
3061
New York Times sa att byggnaden var ett mirakel.
08:09
Tourism in Bilbao increased 2,500 percent
169
489160
5682
Turismen i Bilbao ökade med 2 500 procent
08:14
after this building was completed.
170
494866
1669
efter att byggnaden blev klar.
08:16
So all of a sudden, everybody wants one of these buildings:
171
496885
3449
Så plötsligt ville alla ha en sådan här byggnad:
08:21
L.A.,
172
501044
1339
Los Angeles,
08:23
Seattle,
173
503633
1539
Seattle,
08:25
Chicago,
174
505196
1604
Chicago,
08:26
New York,
175
506824
1704
New York,
08:28
Cleveland,
176
508552
1894
Cleveland,
08:30
Springfield.
177
510470
1243
Springfield.
08:31
(Laughter)
178
511737
1034
(Skratt)
08:32
Everybody wants one, and Gehry is everywhere.
179
512795
3223
Alla vill ha en, och Gehry finns överallt.
08:36
He is our very first starchitect.
180
516042
3340
Han är vår första stjärnarkitekt.
08:39
Now, how is it possible that these forms --
181
519989
4876
Men hur var det möjligt att de här formerna -
08:44
they're wild and radical --
182
524889
1905
de är vilda och radikala -
08:46
how is it possible that they become so ubiquitous throughout the world?
183
526818
3839
hur är det möjligt att de blir så spridda över världen?
08:51
And it happened because media so successfully galvanized around them
184
531270
5496
Och det hände för att media skapade en sådan hype runt dem
08:56
that they quickly taught us that these forms mean culture and tourism.
185
536790
5797
att de snabbt lärde oss att formerna står för kultur och turism.
09:03
We created an emotional reaction to these forms.
186
543068
3398
Vi skapade en känslomässig reaktion på de här formerna.
09:06
So did every mayor in the world.
187
546490
2372
Det gjorde även alla borgmästare i världen.
09:08
So every mayor knew that if they had these forms,
188
548967
2502
Så varje borgmästare visste att om de hade sådana former
09:11
they had culture and tourism.
189
551493
2990
då hade de kultur och turism.
09:15
This phenomenon at the turn of the new millennium
190
555778
2332
Detta fenomen vid början av årtusendet
09:18
happened to a few other starchitects.
191
558134
2130
hände också några andra stjärnarkitekter.
09:20
It happened to Zaha
192
560288
2383
Det hände Zaha
09:22
and it happened to Libeskind,
193
562695
2399
och det hände Libeskind,
09:25
and what happened to these elite few architects
194
565118
4614
och vad som hände med det här fåtalet elitarkitekter
09:29
at the turn of the new millennium
195
569756
1756
i början av det nya årtusendet
09:31
could actually start to happen to the entire field of architecture,
196
571536
3677
skulle kunna börja hända med hela arkitekturområdet,
09:35
as digital media starts to increase the speed
197
575237
3238
nu när digitala medier börjar öka den hastighet
09:38
with which we consume information.
198
578499
1815
som vi konsumerar information på.
09:41
Because think about how you consume architecture.
199
581096
2948
Tänk på hur du konsumerar arkitektur.
09:44
A thousand years ago,
200
584429
1215
För tusen år sen
09:45
you would have had to have walked to the village next door to see a building.
201
585668
3820
skulle du ha behövt gå till byn intill för att se en byggnad.
09:49
Transportation speeds up:
202
589488
1630
Transporter gör det snabbare:
Man kan ta en båt eller ett plan, man kan vara turist.
09:51
You can take a boat, you can take a plane, you can be a tourist.
203
591142
3000
Tekniken gör det snabbare: Man kan se den i tidningen, på TV,
09:54
Technology speeds up: You can see it in a newspaper, on TV,
204
594166
2897
tills vi alla är fotografer av arkitektur,
09:57
until finally, we are all architectural photographers,
205
597087
4863
10:01
and the building has become disembodied from the site.
206
601974
3900
och byggnaden har tappat sin koppling till platsen.
10:06
Architecture is everywhere now,
207
606768
3547
Arkitektur finns överallt nu,
10:10
and that means that the speed of communication
208
610339
3114
och det betyder att kommunikation numera rör sig lika snabbt
10:13
has finally caught up to the speed of architecture.
209
613477
3093
som arkitekturen.
10:17
Because architecture actually moves quite quickly.
210
617409
2470
För arkitektur rör sig faktiskt ganska snabbt.
10:19
It doesn't take long to think about a building.
211
619903
2708
Det tar inte lång tid att tänka ut en byggnad.
10:22
It takes a long time to build a building,
212
622635
2153
Det tar däremot lång tid att bygga en byggnad,
10:24
three or four years,
213
624812
2294
tre till fyra år,
10:27
and in the interim, an architect will design two or eight
214
627130
3668
och under den tiden hinner en arkitekt designa två eller åtta
10:30
or a hundred other buildings
215
630822
2646
eller hundra andra byggnader
10:33
before they know if that building that they designed four years ago
216
633492
3691
innan de vet om byggnaden som de designade för fyra år sen
10:37
was a success or not.
217
637207
1878
blev en succé eller inte.
10:39
That's because there's never been a good feedback loop in architecture.
218
639690
3549
Det är därför det aldrig har funnits bra återkoppling inom arkitektur.
10:44
That's how we end up with buildings like this.
219
644416
2892
Det är därför det byggs sådana här byggnader.
10:47
Brutalism wasn't a two-year movement,
220
647332
2940
Brutalism var inte en tvåårig rörelse,
10:50
it was a 20-year movement.
221
650296
1871
det var en 20-årig rörelse.
10:52
For 20 years, we were producing buildings like this
222
652383
3818
I 20 år producerade vi sådana här byggnader
10:56
because we had no idea how much you hated it.
223
656225
2868
för vi hade ingen aning om hur mycket ni hatade det.
11:00
It's never going to happen again,
224
660284
2800
Det kommer inte att hända igen,
11:03
I think,
225
663108
2130
tror jag, för vi står inför en av de största revolutionerna
11:05
because we are living on the verge of the greatest revolution in architecture
226
665262
6100
inom arkitektur
11:11
since the invention of concrete,
227
671386
2369
sedan betong, eller stål,
11:13
of steel, or of the elevator,
228
673779
2454
eller hissen uppfanns,
11:16
and it's a media revolution.
229
676257
1682
och det är en mediarevolution.
11:19
So my theory is that when you apply media to this pendulum,
230
679072
4660
Min teori är att när man lägger till media till den här pendeln,
11:23
it starts swinging faster and faster,
231
683756
2861
börjar den att svänga snabbare och snabbare,
11:26
until it's at both extremes nearly simultaneously,
232
686641
3738
tills den är vid sina ytterlägen ungefär samtidigt,
11:30
and that effectively blurs the difference between innovation and symbol,
233
690403
4968
och det suddar i själva verket ut skillnaden mellan innovation och symbol,
11:35
between us, the architects, and you, the public.
234
695395
3375
mellan oss, arkitekterna, och er, allmänheten.
11:39
Now we can make nearly instantaneous, emotionally charged symbols
235
699342
6060
Nu kan vi på mycket kort tid skapa känslomässigt laddade symboler
11:45
out of something that's brand new.
236
705426
1689
från något som är helt nytt.
11:48
Let me show you how this plays out
237
708453
1733
Låt mig visa hur det gick till
11:50
in a project that my firm recently completed.
238
710210
2166
i ett projekt som mitt företag nyligen avslutade.
11:52
We were hired to replace this building, which burned down.
239
712829
3475
Vi anlitades för att ersätta den här byggnaden som hade brunnit ner.
11:56
This is the center of a town called the Pines
240
716304
2469
Det var mitt i en stad som heter Pines
11:58
in Fire Island in New York State.
241
718797
1746
på Fire Island i staten New York.
12:00
It's a vacation community.
242
720567
1413
Det är en semesterstad.
12:02
We proposed a building that was audacious,
243
722729
3753
Vi föreslog en vågad byggnad,
12:06
that was different than any of the forms that the community was used to,
244
726506
3651
som var annorlunda än alla former som samhället var vant vid,
12:10
and we were scared and our client was scared
245
730181
4521
och vi var rädda och vår kund var rädd
12:14
and the community was scared,
246
734726
1763
och folk i samhället var rädda,
12:16
so we created a series of photorealistic renderings
247
736513
4156
så vi skapade en serie av fotorealistiska bilder
12:20
that we put onto Facebook
248
740693
1378
som vi lade upp på Facebook
12:22
and we put onto Instagram,
249
742095
2126
och på Instagram,
12:24
and we let people start to do what they do:
250
744245
2321
och vi lät folk börja göra vad de gör:
12:26
share it, comment, like it, hate it.
251
746590
2701
dela den, kommentera, gilla den, hata den.
12:30
But that meant that two years before the building was complete,
252
750232
4330
Men det betydde att byggnaden, redan två år innan den var byggd,
12:34
it was already a part of the community,
253
754586
3328
var en del av samhället,
12:37
so that when the renderings looked exactly like the finished product,
254
757938
6266
så att när bilderna såg ut exakt som den färdiga produkten
12:44
there were no surprises.
255
764228
1960
kom det inga överraskningar.
12:46
This building was already a part of this community,
256
766212
3888
Byggnaden var redan en del av samhället,
och den där första sommaren
12:50
and then that first summer,
257
770124
2285
12:52
when people started arriving and sharing the building on social media,
258
772433
3918
när folk började komma dit och delade byggnaden på sociala medier,
12:56
the building ceased to be just an edifice and it became media,
259
776375
5487
slutade den att bara vara en byggnad och den blev till media,
13:01
because these, these are not just pictures of a building,
260
781886
3783
för det här är inte bara bilder av en byggnad,
13:05
they're your pictures of a building.
261
785693
2387
de är dina bilder av en byggnad.
13:08
And as you use them to tell your story,
262
788527
3287
Och när du använder dem för att berätta din historia
13:11
they become part of your personal narrative,
263
791838
2708
blir de en del av din personliga berättelse
13:14
and what you're doing is you're short-circuiting
264
794570
3548
och det du gör är att kortsluta
13:18
all of our collective memory,
265
798142
2250
allas vårt kollektiva minne,
13:20
and you're making these charged symbols for us to understand.
266
800416
3855
och du skapar laddade symboler som vi alla kan förstå.
13:25
That means we don't need the Greeks anymore
267
805187
2289
Det betyder att vi inte längre behöver grekerna
13:27
to tell us what to think about architecture.
268
807500
2618
för att veta vad vi ska tycka om arkitektur.
13:30
We can tell each other what we think about architecture,
269
810142
4025
Vi kan berätta för varandra vad vi tycker om arkitektur,
13:34
because digital media hasn't just changed the relationship between all of us,
270
814191
5771
för digitala medier har inte bara ändrat förhållandet mellan oss alla,
13:39
it's changed the relationship between us and buildings.
271
819986
3529
det har ändrat förhållandet mellan oss och byggnader.
13:44
Think for a second about those librarians back in Livingston.
272
824614
3118
Tänk tillbaka en stund igen på bibliotekarierna i Livingstone.
13:48
If that building was going to be built today,
273
828390
2415
Om den byggnaden hade byggts idag
13:50
the first thing they would do is go online and search "new libraries."
274
830829
4644
skulle den första saken de gjort ha varit att söka efter "nya bibliotek" på nätet.
13:55
They would be bombarded by examples of experimentation, of innovation,
275
835705
5270
De skulle ha bombarderats av exempel på experiment, på innovation,
14:00
of pushing at the envelope of what a library can be.
276
840999
3188
på sådant som tänjer gränserna för vad ett bibliotek kan vara.
14:04
That's ammunition.
277
844998
1343
Det är ammunition.
14:06
That's ammunition that they can take with them
278
846846
2335
Det är ammunition som de kan ta med sig
till borgmästaren i Livingston, till människorna i Livingston,
14:09
to the mayor of Livingston, to the people of Livingston,
279
849205
3125
14:12
and say, there's no one answer to what a library is today.
280
852354
3959
och säga, det finns inte bara ett svar på vad ett bibliotek kan vara idag.
14:16
Let's be a part of this.
281
856337
1485
Låt oss vara delaktiga i detta.
14:18
This abundance of experimentation
282
858287
2866
Överflödet av experiment
ger dem friheten att göra sitt eget experiment.
14:21
gives them the freedom to run their own experiment.
283
861177
3059
14:26
Everything is different now.
284
866452
2212
Allt är annorlunda nu.
14:28
Architects are no longer these mysterious creatures
285
868664
3355
Arkitekter är inte länge några mystiska varelser
14:32
that use big words and complicated drawings,
286
872043
2495
som använder stora ord och komplicerade skisser,
14:34
and you aren't the hapless public,
287
874562
2960
och ni är inte längre den olycksaliga allmänheten,
14:37
the consumer that won't accept anything that they haven't seen anymore.
288
877546
3535
konsumenten som inte kommer acceptera något som de inte har sett.
14:42
Architects can hear you,
289
882980
1733
Arkitekter kan höra er,
14:44
and you're not intimidated by architecture.
290
884737
2104
och arkitektur skrämmer inte er.
14:47
That means that that pendulum swinging back and forth
291
887770
3382
Det betyder att pendeln som svänger fram och tillbaka,
14:51
from style to style, from movement to movement,
292
891176
2978
från stil till stil, från rörelse till rörelse,
14:54
is irrelevant.
293
894178
1281
är irrelevant.
14:55
We can actually move forward
294
895680
2600
Vi kan faktiskt röra oss framåt
14:58
and find relevant solutions to the problems that our society faces.
295
898304
4366
och hitta relevanta lösningar till de problem som vårt samhälle har.
15:03
This is the end of architectural history,
296
903757
3442
Det här är slutet på arkitekturens historia,
15:07
and it means that the buildings of tomorrow
297
907223
2868
och det betyder att morgondagens byggnader
15:10
are going to look a lot different than the buildings of today.
298
910115
3163
kommer att se väldigt annorlunda ut än dagens byggnader.
15:14
It means that a public space in the ancient city of Seville
299
914389
4408
Det betyder att en allmän plats i Sevillas gamla stad
15:18
can be unique and tailored to the way that a modern city works.
300
918821
4184
kan vara unik och anpassad till hur en modern stad fungerar.
15:23
It means that a stadium in Brooklyn can be a stadium in Brooklyn,
301
923992
4419
Det betyder att en stadion i Brooklyn kan vara en stadion i Brooklyn,
15:28
not some red-brick historical pastiche
302
928435
2762
inte någon historisk pastisch i rött tegel
som liknar något vi tycker att en stadion ska vara.
15:31
of what we think a stadium ought to be.
303
931221
2480
15:34
It means that robots are going to build our buildings,
304
934540
2833
Det betyder att robotar kommer att bygga våra byggnader,
15:37
because we're finally ready for the forms that they're going to produce.
305
937397
3617
för vi är äntligen redo för de former som de kommer att producera.
15:41
And it means that buildings will twist to the whims of nature
306
941842
3851
Det betyder att byggnader kommer att böja sig för naturens nycker
15:45
instead of the other way around.
307
945717
1803
istället för motsatsen.
15:48
It means that a parking garage in Miami Beach, Florida,
308
948676
3604
Det betyder att parkeringsgarage i Miami Beach i Florida
15:52
can also be a place for sports
309
952304
2484
också kan vara en plats för sport
15:54
and for yoga
310
954812
1379
och för yoga
15:56
and you can even get married there late at night.
311
956215
2579
och man kan till och med gifta sig där sent på kvällen.
15:58
(Laughter)
312
958818
1024
(Skratt)
15:59
It means that three architects can dream about swimming
313
959866
4163
Det betyder att tre arkitekter kan drömma om att simma
16:04
in the East River of New York,
314
964053
1920
i East River i New York,
16:05
and then raise nearly half a million dollars
315
965997
2490
och sen samla in nästan en halv miljon dollar
16:08
from a community that gathered around their cause,
316
968511
3328
från en grupp som har samlats runt deras projekt,
16:11
no one client anymore.
317
971863
1730
det finns ingen enskild kund längre.
16:14
It means that no building is too small for innovation,
318
974765
2901
Det betyder att ingen byggnad är för liten för innovation,
16:17
like this little reindeer pavilion
319
977690
2198
som den här lilla hjortpaviljongen
16:19
that's as muscly and sinewy as the animals it's designed to observe.
320
979912
5091
som är lika muskulös och kraftfull som djuret den är tänkt att observera.
16:25
And it means that a building doesn't have to be beautiful
321
985808
2738
Och det betyder att en byggnad inte behöver vara vacker
16:28
to be lovable,
322
988570
1293
för att gå att älska,
16:29
like this ugly little building in Spain,
323
989887
3015
som den här lilla fula byggnaden i Spanien
16:32
where the architects dug a hole,
324
992926
2481
där arkitekterna grävde ett hål,
16:35
packed it with hay,
325
995431
1382
fyllde det med halm,
16:36
and then poured concrete around it,
326
996837
2333
och sen hällde betong runt den
16:39
and when the concrete dried,
327
999194
1640
och när betongen torkade
16:40
they invited someone to come and clean that hay out
328
1000858
3560
bjöd de in någon som kom och rensade bort halmen
16:44
so that all that's left when it's done
329
1004442
2931
så att allt som blev kvar när det var klart
16:47
is this hideous little room
330
1007397
2675
var det här fruktansvärda lilla rummet
16:50
that's filled with the imprints and scratches of how that place was made,
331
1010096
5954
som är fyllt av avtryck och repor som visar hur det byggdes,
16:56
and that becomes the most sublime place to watch a Spanish sunset.
332
1016074
4484
och det har blivit en underbar plats att se en spansk solnedgång från.
17:01
Because it doesn't matter if a cow builds our buildings
333
1021658
3355
För det spelar ingen roll om en ko bygger våra byggnader
eller om en robot gör det.
17:05
or a robot builds our buildings.
334
1025037
1810
17:06
It doesn't matter how we build, it matters what we build.
335
1026871
3348
Det spelar ingen roll hur vi bygger, det spelar roll vad vi bygger.
17:10
Architects already know how to make buildings that are greener
336
1030899
3425
Arkitekter vet redan hur de ska göra
grönare, smartare och vänligare byggnader.
17:14
and smarter and friendlier.
337
1034348
2158
17:16
We've just been waiting for all of you to want them.
338
1036530
2574
Vi har bara väntat på att ni alla ska vilja ha dem.
17:20
And finally, we're not on opposite sides anymore.
339
1040022
3328
Och till slut är vi inte på motsatta sidor längre.
17:23
Find an architect, hire an architect,
340
1043957
2972
Hitta en arkitekt, anlita en arkitekt,
17:26
work with us to design better buildings, better cities, and a better world,
341
1046953
5817
jobba tillsammans med oss för att designa bättre byggnader,
bättre städer och en bättre värld, för det här är en viktig fråga.
17:32
because the stakes are high.
342
1052794
2240
17:35
Buildings don't just reflect our society, they shape our society
343
1055635
5190
Byggnader speglar inte bara vårt samhälle, de formar vårt samhälle,
17:40
down to the smallest spaces:
344
1060849
2052
ända ner till de minsta utrymmena,
17:42
the local libraries,
345
1062925
2004
de lokala biblioteken,
17:44
the homes where we raise our children,
346
1064953
2429
hemmen som vi uppfostrar våra barn i,
17:47
and the walk that they take from the bedroom to the bathroom.
347
1067406
3193
och sträckan de behöver gå mellan sovrummet och badrummet.
17:51
Thank you.
348
1071288
1100
Tack.
17:52
(Applause)
349
1072412
3000
(Applåder)
Om denna webbplats

På den här webbplatsen hittar du YouTube-videor som är användbara för att lära sig engelska. Du kommer att få se engelska lektioner som ges av förstklassiga lärare från hela världen. Dubbelklicka på de engelska undertexterna som visas på varje videosida för att spela upp videon därifrån. Undertexterna rullar i takt med videouppspelningen. Om du har några kommentarer eller önskemål kan du kontakta oss via detta kontaktformulär.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7