Why the buildings of the future will be shaped by ... you | Marc Kushner

مارک کاشنر: چرا ساختمانهای آینده را شما به شکل خواهید داد

2,027,558 views

2015-03-10 ・ TED


New videos

Why the buildings of the future will be shaped by ... you | Marc Kushner

مارک کاشنر: چرا ساختمانهای آینده را شما به شکل خواهید داد

2,027,558 views ・ 2015-03-10

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Krystian Aparta
0
0
7000
Translator: soheila Jafari
00:13
Today I'm going to speak to you
1
13828
1620
امروز میخواهم درباره تاریخ معماری
00:15
about the last 30 years of architectural history.
2
15472
3030
در طی ۳۰ سال گذشته با شما صحبت کنم.
00:19
That's a lot to pack into 18 minutes.
3
19685
2458
موارد زیادی هست که می بایستی طی ۱۸ دقیقه بگویم.
00:22
It's a complex topic,
4
22167
1687
این عنوان پیچیده ای است،
00:23
so we're just going to dive right in at a complex place:
5
23878
4374
و ما سعی می کنیم که به یک مکان پیچیده برویم.
00:28
New Jersey.
6
28276
1206
نیوجرسی.
00:29
Because 30 years ago, I'm from Jersey,
7
29506
3190
زیرا من اهل نیوجرسی هستم و ۳۰ سال پیش
00:32
and I was six, and I lived there in my parents' house
8
32720
3842
ازوقتی شش ساله بودم با پدر و مادرم در نیوجرسی زندگی کردم،
00:36
in a town called Livingston,
9
36586
1624
در شهرکی به نام لیوینگ استون،
00:38
and this was my childhood bedroom.
10
38234
2931
این اتاق خواب من در دوران کودکی ام هست.
00:41
Around the corner from my bedroom
11
41689
2435
در یک گوشه اتاقم حمام بود
00:44
was the bathroom that I used to share with my sister.
12
44148
2862
که با خواهر با هم از آن استفاده می کردیم.
00:47
And in between my bedroom and the bathroom
13
47225
2913
بین اتاقم و حمام
00:50
was a balcony that overlooked the family room.
14
50162
2801
یک بالکن بود که به اتاق نشیمن منتهی می شد.
00:53
And that's where everyone would hang out and watch TV,
15
53413
3682
جایی که همه می توانستند با هم بنشینند و گفتگو کنند و یا تلویوزیون تماشا کنند،
00:57
so that every time that I walked from my bedroom to the bathroom,
16
57119
4163
خوب هر گاه من از اتاق خوابم به حمام می رفتم
01:01
everyone would see me,
17
61306
1336
همه می توانستند من را ببینند،
01:02
and every time I took a shower and would come back in a towel,
18
62666
3754
و هر با که دوش می گرفتم و با حوله بر می گشتم
01:06
everyone would see me.
19
66444
1377
همه می توانستند من را ببیننند.
01:08
And I looked like this.
20
68162
1381
من این شکلی بودم.
01:10
I was awkward,
21
70718
3023
من احساس ناامنی
01:13
insecure, and I hated it.
22
73765
2091
و بدی می کردم، از این بابت متنفر بودم.
01:15
I hated that walk, I hated that balcony,
23
75880
3039
من از آن راهرو و آن بالکن متنفر بودم،
01:18
I hated that room, and I hated that house.
24
78943
3024
از اتاقم و از آن خانه نیز متنفر بودم.
01:22
And that's architecture.
25
82769
1688
و این معماری بود
01:24
(Laughter)
26
84917
1317
( خنده تماشاگران)
01:26
Done.
27
86258
1318
تمام شد.
01:28
That feeling, those emotions that I felt,
28
88088
3374
احساسی بدی که داشتم،
01:31
that's the power of architecture,
29
91486
2693
این قدرت معماری هست،
01:34
because architecture is not about math and it's not about zoning,
30
94203
3538
زیرا معماری تنها در مورد ریاضی نیست، و در مورد منطقه بندی نیست،
01:37
it's about those visceral, emotional connections
31
97765
3358
بلکه این در مورد ارتباط عاطفی و درونی نسبت به
01:41
that we feel to the places that we occupy.
32
101147
2756
مکانی که ما در آن زندگی می کنیم هست.
01:44
And it's no surprise that we feel that way,
33
104653
2876
و این جای تعجبی ندارد که من چنین احساسی داشتم،
01:47
because according to the EPA,
34
107553
2208
زیرا براساس سازمان محیط زیست،
01:49
Americans spend 90 percent of their time indoors.
35
109785
4619
آمریکایی ها ۹۰ درصد از وقتشان را در مکانهای سر پوشیده هستند.
01:54
That's 90 percent of our time surrounded by architecture.
36
114428
4736
۹۰ درصد از وقتمان ما با معماری احاطه شده ایم.
01:59
That's huge.
37
119188
1508
و این وقت خیلی زیادیست .
02:00
That means that architecture is shaping us in ways that we didn't even realize.
38
120720
4493
بدین معنا که معماری ما را به شکلی فرم می دهد که
02:05
That makes us a little bit gullible and very, very predictable.
39
125922
5374
ما حتی متوجه آن نمی شویم.
02:11
It means that when I show you a building like this,
40
131464
2629
بدین معنا که هنگامی که ساختمانی را شبیه با این به شما نشان می هم،
02:14
I know what you think:
41
134117
1382
می دانم که شما به چی فکر می کنید:
02:15
You think "power" and "stability" and "democracy."
42
135523
3347
فکر می کنید،"قدرت، و پایداری و دموکراسی."
02:19
And I know you think that because it's based on a building
43
139239
3633
و می دانم فکر می کنید که چونکه این بر اساس ساختمانی ساخته شده که
02:22
that was build 2,500 years ago by the Greeks.
44
142896
2794
که حدود ۲٫۵۰۰ سال پیش توسط یونانیان بنا شده بوده.
02:26
This is a trick.
45
146272
1322
این یک ترفند هست.
02:27
This is a trigger that architects use
46
147912
2168
این ترفندی است که معماران از آن استفاده می کنند تا
02:30
to get you to create an emotional connection
47
150104
3889
پیوند عاطفی در شما با ساختمانهایی که می سازند
02:34
to the forms that we build our buildings out of.
48
154017
2641
ایجاد کنند.
02:37
It's a predictable emotional connection,
49
157237
2640
این پیوند عاطفی قابل پیش بینی است،
02:39
and we've been using this trick for a long, long time.
50
159901
3220
و ما از این ترفند از سالهای پیش استفاده می کردیم.
02:43
We used it [200] years ago to build banks.
51
163629
3273
ما از این ۲۰۰ سال پیش برای ساخت بانکها استفاده کردیم.
02:46
We used it in the 19th century to build art museums.
52
166926
3157
ما در قرن نوزدهم برای موزه های هنر استفاده کردیم.
02:50
And in the 20th century in America,
53
170107
2205
و در قرن بیستم در آمریکا،
02:52
we used it to build houses.
54
172336
1835
ما از این برای ساخت خانه هایمان استفاده کردیم.
02:54
And look at these solid, stable little soldiers
55
174195
2738
به این خانه هایی سرد و جامدی که مانند سرباز به
02:56
facing the ocean and keeping away the elements.
56
176957
2571
طرف اقیانوس هستند و عناصر را از هم جدا کرده اند نگاه کنید.
03:00
This is really, really useful,
57
180265
2635
این واقعا مفید و موثر هست،
03:02
because building things is terrifying.
58
182924
2987
زیرا ساختمانهایی مثل این وحشتناک هستند.
03:06
It's expensive, it takes a long time, and it's very complicated.
59
186331
4136
آنها خیلی گران، بسیار زمانبر و خیلی پیچیده هستند.
03:10
And the people that build things --
60
190996
2158
و افرادی که اینها را می سازند--
03:13
developers and governments --
61
193178
2205
ساختمان سازها و دولت--
03:15
they're naturally afraid of innovation,
62
195407
2853
آنها بطور طبیعی از خلق چیز جدید و نوآوری هراس دارند،
03:18
and they'd rather just use those forms that they know you'll respond to.
63
198284
3980
و ترجیح می هند تنها از این فرمهاساختمانی را که می شناسند استفاده کنند.
03:23
That's how we end up with buildings like this.
64
203125
2189
و به همین دلیل ما به خانه هایی به این شکل رسیدیم.
03:26
This is a nice building.
65
206096
1670
این ساختمان زیبایی هست.
03:27
This is the Livingston Public Library
66
207790
2291
این کتابخانه مرکزی لیوینگ ایتون هست
03:30
that was completed in 2004 in my hometown,
67
210105
3110
که در سال ۲۰۰۴ در شهر من احداث شد.
03:33
and, you know, it's got a dome
68
213239
1625
خُب این یک گنبد،
03:34
and it's got this round thing and columns, red brick,
69
214888
3607
و یک نیم دایره، چندین ستون و دیوار آجری دارد،
03:38
and you can kind of guess what Livingston is trying to say with this building:
70
218495
4990
می توانید حدس بزنید که لیوینگ استون چه چیزی را توسط این ساختمان می خواهد بگوید:
03:43
children, property values and history.
71
223509
3526
کودکان، ارزش بنا و تاریخ.
03:47
But it doesn't have much to do with what a library actually does today.
72
227751
3535
اما این ارتباطی با آنچه که عموما این روزها کتابخانه ها انجام می دهند ندارد.
03:52
That same year, in 2004, on the other side of the country,
73
232209
4064
در همان سال ۲۰۰۴، در سوی دیگر کشور،
03:56
another library was completed,
74
236297
1995
کتابخانه دیگری احداث شد،
03:58
and it looks like this.
75
238316
1473
که این بدین شکل هست.
03:59
It's in Seattle.
76
239998
1333
این در سیاتل هست.
04:02
This library is about how we consume media in a digital age.
77
242140
5554
این کتابخانه نشان دهند آن است که ما چگونه در دوران دیجتال از رساناها استفاده می کنیم.
04:07
It's about a new kind of public amenity for the city,
78
247718
3570
و این نشان دهند آکادمی عمومی برای شهر هست.
04:11
a place to gather and read and share.
79
251312
2605
مکانی برای دور هم جمع شدند مطالعه کردن.
04:15
So how is it possible
80
255244
1623
خُب این چطور ممکن است
04:16
that in the same year, in the same country,
81
256891
3413
که در یک سال و در یک کشور
04:20
two buildings, both called libraries,
82
260328
2623
دو ساختمان که هر دو را کتابخانه می نامیم،
04:22
look so completely different?
83
262975
1632
ولی کاملا با هم متفاوت هستند ساخته شود؟
04:25
And the answer is that architecture works on the principle of a pendulum.
84
265576
5533
و پاسخ این است که معماری برای اصلی به نام آونگ کار می کند.
04:31
On the one side is innovation,
85
271501
2868
در یک سو نوآوری است،
04:34
and architects are constantly pushing, pushing for new technologies,
86
274393
3617
و معماری بطور مداوم آن را به جلو هل می دهد، و فشاری برای تکنیک های جدید،
04:38
new typologies, new solutions for the way that we live today.
87
278034
3682
فن آوری نو، راه حل های نو برای شیوه ای که امروزه ما زندگی می کنیم.
04:41
And we push and we push and we push
88
281886
2394
ما فشار و فشار و فشار می آوریم
04:44
until we completely alienate all of you.
89
284304
2599
تا کاملا از شما بیگانه شویم.
04:46
We wear all black, we get very depressed,
90
286927
2226
ما همه سیاه می پوشیم، همه افسرده هستیم،
04:49
you think we're adorable,
91
289177
2161
شما فکر می کنید ما ستودنی هستیم.
04:51
we're dead inside because we've got no choice.
92
291362
3459
ما از درون مُرده ایم زیرا ما هیچ انتخابی نداریم.
04:54
We have to go to the other side
93
294845
1752
ما باید به سوی دیگر برویم
04:56
and reengage those symbols that we know you love.
94
296621
3115
و دوباره با نماد هایی که ما می دانیم که شما دوست دارید درگیر شویم.
05:00
So we do that, and you're happy,
95
300394
2159
خُب ما اینکار را می کنیم، و شما هم خوشحال هستید،
05:02
we feel like sellouts,
96
302577
1810
ما احساس چیزی مثل عدم صداقت و با غیر اخلاقی بودن کارمان می کنیم،
05:04
so we start experimenting again
97
304411
1650
ولی ما دوباره همان تجربه را می کنیم
05:06
and we push the pendulum back and back and forth and back and forth
98
306085
3194
و دوباره آونگ را به عقب بر میگردانیم، جلو و عقب دوباره جلو و عقب می بریم
05:09
we've gone for the last 300 years,
99
309303
2375
و اینکار را طی ۳۰۰ سال گذشته انجام داده ایم،
05:11
and certainly for the last 30 years.
100
311702
2113
و بخصوص در طی ۳۰ سال گذشته.
05:14
Okay, 30 years ago we were coming out of the '70s.
101
314926
3592
بسیار خوب ، ۳۰ سال پیش ما از دهه هفتاد خارج شدیم.
05:18
Architects had been busy experimenting with something called brutalism.
102
318542
3659
معماران درگیر تجربه معماری بروتالیست یا زبره‌کاری شدند(سبکی از معماری است که در آن ساختمان‌ها کلآ با بتن زبره و بدون روکش ساخته می شود)
05:22
It's about concrete.
103
322519
1246
بتُنی کردن ساختمانها.
05:23
(Laughter)
104
323789
1472
( خنده تماشاگران)
05:25
You can guess this.
105
325285
1144
می توانید حدس بزنید.
05:26
Small windows, dehumanizing scale.
106
326453
3330
پنجره های کوچک، مقیاسهای غیر انسانی.
05:29
This is really tough stuff.
107
329807
2763
و اینها ساختمانهای بسیار خشنی هستند.
05:32
So as we get closer to the '80s,
108
332594
2763
هنگامی که به پایان دهه هشتاد رسیدیم،
05:35
we start to reengage those symbols.
109
335381
2343
شروع به تغییر دوباره نماد ها کردیم.
05:37
We push the pendulum back into the other direction.
110
337748
2948
ما آونگ را به سوی دیگر فشار دادیم.
05:40
We take these forms that we know you love
111
340720
2809
و آن را به شکلی که شما دوست دارید درآوردیم
05:43
and we update them.
112
343553
1565
و خودمان را به روز کردیم.
05:45
We add neon
113
345142
2009
ما نيون را اضافه
05:47
and we add pastels
114
347175
2264
و پلاستیک را مواد رنگی را اضافه کردیم
05:49
and we use new materials.
115
349463
1654
و مواد نو را مورد استفاده قرار دادیم.
05:51
And you love it.
116
351141
1438
ما نمی توان
05:52
And we can't give you enough of it.
117
352603
1949
ما نمی توانیم به اندازه کافی از آن به شما بدهیم.
05:54
We take Chippendale armoires
118
354576
2164
ما کمد های چیپندیل را در نظر گرفتیم
05:56
and we turned those into skyscrapers,
119
356764
2372
وطرح آنها را برای آسمانخراش ها استفاده کردیم.
05:59
and skyscrapers can be medieval castles made out of glass.
120
359160
4706
و آسمانخراش ها می توانند قلعه های شیشه ای قرون وسطا باشند.
06:04
Forms got big,
121
364409
1552
اشکال بزرگ شدند،
06:05
forms got bold and colorful.
122
365985
2527
اشکال بی باکانه و رنگی شدند.
06:08
Dwarves became columns.
123
368536
2844
کوتوله ها تبدیل به ستون شدند.
06:11
(Laughter)
124
371404
1039
( خنده تماشاگران)
06:12
Swans grew to the size of buildings.
125
372467
2106
قو ها به اندازه ساختمان بزرگ شدند.
06:14
It was crazy.
126
374597
1337
این دیوانگی بود.
06:16
But it's the '80s, it's cool.
127
376640
3873
اما این دهه هشتاد هست و بامزه هست.
06:20
(Laughter)
128
380537
1178
( خنده تماشاگران)
06:21
We're all hanging out in malls
129
381739
1994
ما همه در مراکز خرید همدیگر را می دیدیم
06:23
and we're all moving to the suburbs,
130
383757
2381
و حالا به حومه شهر ها می رویم،
06:26
and out there, out in the suburbs,
131
386162
2574
در آنجا ، در حومه شهر ها،
06:28
we can create our own architectural fantasies.
132
388760
3332
ما می توانیم تمایلات معماری خودمان را داشته باشیم
06:32
And those fantasies,
133
392116
1754
و تمایلات،
06:33
they can be Mediterranean
134
393894
2063
می تواند طراحی مدیترانه ای
06:35
or French
135
395981
1925
یا فرانسوی
06:37
or Italian.
136
397930
1200
یا ایتالیایی باشد.
06:39
(Laughter)
137
399154
1643
( خنده تماشاگران)
06:40
Possibly with endless breadsticks.
138
400821
1893
احتمالا با اشکال بی پایان
06:42
This is the thing about postmodernism.
139
402738
2026
این مربوط به چیزی به نام پسانوگرایی (پُست مدرنیسم) هست
06:44
This is the thing about symbols.
140
404788
1814
این مربوط با نمادها هست.
06:46
They're easy, they're cheap,
141
406908
2980
آنها آسان و ارزان قیمت هستند،
06:49
because instead of making places,
142
409912
2505
زیرا به جای اینکه مکانی را ایجاد کنیم،
06:52
we're making memories of places.
143
412441
2052
ما خاطرات از یک مکان را درست می کنیم.
06:55
Because I know, and I know all of you know,
144
415091
2856
زیرا من می دانم و همچنین میدانم که همه شما هم میدانیم،
06:57
this isn't Tuscany.
145
417971
1315
اینجا توسکانی نیست.
07:00
This is Ohio.
146
420182
1145
اینجا اُهایو هست.
07:01
(Laughter)
147
421452
1518
( خنده تماشاگران)
07:02
So architects get frustrated,
148
422994
1825
خُب معماران نامید و دلخور شدند،
07:04
and we start pushing the pendulum back into the other direction.
149
424843
3331
و آونگ را به سمت دیگر هل دادند.
07:08
In the late '80s and early '90s,
150
428559
2227
در اواخر دهه ۸۰ و اوایل دهه ۹۰،
07:10
we start experimenting with something called deconstructivism.
151
430810
3248
ما شروع به تجربه چیزی دیگر به نام سبک ساختار شکنی کردیم.
07:14
We throw out historical symbols,
152
434727
2746
ما نماد های تاریخی را به دور ریختیم،
07:17
we rely on new, computer-aided design techniques,
153
437497
3846
و تکیه بر توانایی طراحی با کامپوتر کردیم،
07:21
and we come up with new compositions,
154
441367
1957
و ترکیب های جدیدی که
07:23
forms crashing into forms.
155
443348
2856
و فرمی فرم دیگر را می شکند را بوجود آوردیم.
07:26
This is academic and heady stuff,
156
446228
3023
این ساختمانهای آکادمیک و بی پروا
07:29
it's super unpopular,
157
449275
1851
اینها بسیار غیر معمول هستند،
07:31
we totally alienate you.
158
451150
1663
ما شما را کاملا منحرف کردیم.
07:32
Ordinarily, the pendulum would just swing back into the other direction.
159
452837
4187
معمولا، آونگ به جهت مخالف در تاب میخورد.
07:37
And then, something amazing happened.
160
457048
2332
و سپس، یک چیز بسیار جالب اتفاق افتاد.
07:40
In 1997, this building opened.
161
460331
2891
در سال ۱۹۹۷، این ساختمان افتتاح شد
07:43
This is the Guggenheim Bilbao, by Frank Gehry.
162
463898
2755
این ساختمان این گوگنهایم بیلبائو است، که توسط توسط فرانک گری طراحی شده است.
07:48
And this building
163
468228
1404
و این ساختمان
07:49
fundamentally changes the world's relationship to architecture.
164
469656
4264
بطور بنیادی راتباط جهان را با معماری تغییر داد.
07:54
Paul Goldberger said that Bilbao was one of those rare moments
165
474694
3900
پُل کلدبرگ گفت که بیلبائو یکی از لحظات کمیابی است
07:58
when critics, academics, and the general public
166
478618
3303
که تمامی منتقدان، دانشگاهیان، و عموم مردم
08:01
were completely united around a building.
167
481945
2766
کاملا با هم در مورد یک ساختمان اتفاق نظر داشتند.
08:05
The New York Times called this building a miracle.
168
485401
3061
نیویورک تایم نوشت این ساختمان یک معجزه هست.
08:09
Tourism in Bilbao increased 2,500 percent
169
489160
5682
پس از اینکه این ساختمان تکمیل شد
08:14
after this building was completed.
170
494866
1669
جهانگردان در شهر بیلبائو ۲٫۵۰۰ درصد افزایش یافتند.
08:16
So all of a sudden, everybody wants one of these buildings:
171
496885
3449
ناگهان، هر کسی یکی مثل این ساختمان را خواست:
08:21
L.A.,
172
501044
1339
لس آنجلس،
08:23
Seattle,
173
503633
1539
سیاتل،
08:25
Chicago,
174
505196
1604
شیکاگو،
08:26
New York,
175
506824
1704
نیویورک،
08:28
Cleveland,
176
508552
1894
کلیولند،
08:30
Springfield.
177
510470
1243
اسپرنگ فبیلد.
08:31
(Laughter)
178
511737
1034
( خنده تماشاگران)
08:32
Everybody wants one, and Gehry is everywhere.
179
512795
3223
همه آن را می خواستند، و گری همه جا بود.
08:36
He is our very first starchitect.
180
516042
3340
این اولین معماری از نوع فوق مدرن و مشهور بود.
08:39
Now, how is it possible that these forms --
181
519989
4876
خُب این اشکال چگونه ممکن می شوند--
08:44
they're wild and radical --
182
524889
1905
آنها بسیار وحشی و رادیکال هستند--
08:46
how is it possible that they become so ubiquitous throughout the world?
183
526818
3839
چگونه ممکن است که آنها تبدیل به طرحی همه گیر در سراسر دنیا شودند؟
08:51
And it happened because media so successfully galvanized around them
184
531270
5496
و این اتفاق افتاد زیرا رساناها بطور موفقیت آمیزی آن را پوشش دادند
08:56
that they quickly taught us that these forms mean culture and tourism.
185
536790
5797
که آنها به ا آموختند که این اشکال به معنای داشتن فرهنگ و جهانگرد است.
09:03
We created an emotional reaction to these forms.
186
543068
3398
ما واکنش بسیار عاطفی با این اشکال ایجاد کردیم.
09:06
So did every mayor in the world.
187
546490
2372
پس هر شهرداری در جهان خواستار آن شد.
09:08
So every mayor knew that if they had these forms,
188
548967
2502
هر شهرداری می دانست که اگر این اشکال را در شهرشان داشته باشند،
09:11
they had culture and tourism.
189
551493
2990
آنها فرهنگ و جهانگرد خواهند داشت.
09:15
This phenomenon at the turn of the new millennium
190
555778
2332
این پدیده با شروع هزار جدید
09:18
happened to a few other starchitects.
191
558134
2130
اتفاق افتاد برای چند معماری فضایی دیگر هم اتفاق افتاد.
09:20
It happened to Zaha
192
560288
2383
این برای ساختمان های طراحی شده توسط زاها
09:22
and it happened to Libeskind,
193
562695
2399
و لیبسکید هم اتفاق افتاد،
09:25
and what happened to these elite few architects
194
565118
4614
و آنچه که برای این چند معمار نخبه اتفاق افتاد
09:29
at the turn of the new millennium
195
569756
1756
در زمان شروع هزاره جدید
09:31
could actually start to happen to the entire field of architecture,
196
571536
3677
در واقع می تواند برای کل معماری اتفاق بیفتد،
09:35
as digital media starts to increase the speed
197
575237
3238
برای اینکه رسانه های دیجیتالی شروع به افزایش سرعت
09:38
with which we consume information.
198
578499
1815
بخش اطلاعتی که ما از آنها استفاده می کنیم کرده اند.
09:41
Because think about how you consume architecture.
199
581096
2948
چونکه من به اینکه ما چگونه از معماری استفاده می کنیم فکر کی کنم.
09:44
A thousand years ago,
200
584429
1215
هزار سال پیش،
09:45
you would have had to have walked to the village next door to see a building.
201
585668
3820
ما می بایستی به یک روستا می رفتید تا یک ساختمان را ببینید.
09:49
Transportation speeds up:
202
589488
1630
حمل و نقل سرعت یافت:
09:51
You can take a boat, you can take a plane, you can be a tourist.
203
591142
3000
ما یک قایق، یک هواپیما می گیریم، و یک جهانگرد می شویم.
09:54
Technology speeds up: You can see it in a newspaper, on TV,
204
594166
2897
دوباره تکنولوژی سرعت یافت: ما می توانیم از طریق تلویزیون، روزنامه ها آن را ببینیم
09:57
until finally, we are all architectural photographers,
205
597087
4863
تا اینکه در نهایت، ما همه عکاسان معماری شدیم،
10:01
and the building has become disembodied from the site.
206
601974
3900
و ساختمان ها از محل خودشان جدا شدند.
10:06
Architecture is everywhere now,
207
606768
3547
معماری امروز در همه جا هست،
10:10
and that means that the speed of communication
208
610339
3114
بدین معنا که سرعت ارتباطات
10:13
has finally caught up to the speed of architecture.
209
613477
3093
نهایتا به سرعت معماری رسید.
10:17
Because architecture actually moves quite quickly.
210
617409
2470
زیرا معماری کاملا با سرعت حرکت می کند.
10:19
It doesn't take long to think about a building.
211
619903
2708
زمان زیادی نمی برد که درباره یک ساختمان فکر کنید
10:22
It takes a long time to build a building,
212
622635
2153
اما زمان زیادی می برد تا یک ساختمان را بسازید،
10:24
three or four years,
213
624812
2294
سه تا چهار سال،
10:27
and in the interim, an architect will design two or eight
214
627130
3668
و در این فاصله، معمار دو تا هشت
10:30
or a hundred other buildings
215
630822
2646
و شاید صد ساختمان دیگر را طراحی کرده است
10:33
before they know if that building that they designed four years ago
216
633492
3691
قبل از اینکه آنها بدانند که ساختمانی را که چهار سال پیش طراحی کرده اند
10:37
was a success or not.
217
637207
1878
موفقیت آمیز بوده یا نه.
10:39
That's because there's never been a good feedback loop in architecture.
218
639690
3549
این به دلیل آن است که هرگز حلقه بازخورد مناسبی از معماری وجود نداشته است.
10:44
That's how we end up with buildings like this.
219
644416
2892
و این دلیل این است که معماری ما به اینجا رسیده است.
10:47
Brutalism wasn't a two-year movement,
220
647332
2940
معماری زبره‌کاری یک حرکت دو ساله نبود،
10:50
it was a 20-year movement.
221
650296
1871
این حدود بیست سال طول کشید.
10:52
For 20 years, we were producing buildings like this
222
652383
3818
برای مدت بیست سال، ما ساختمانهایی شبیه این می ساختیم
10:56
because we had no idea how much you hated it.
223
656225
2868
زرا ما هیچ ایده ای مردم چقدر از این متنفر هستند نداشتیم.
11:00
It's never going to happen again,
224
660284
2800
هرگز دوباره این سبک معماری اتفاق نمی افتد،
11:03
I think,
225
663108
2130
من فکر می کنم،
11:05
because we are living on the verge of the greatest revolution in architecture
226
665262
6100
چونکه من در استانه انقلاب بزرگی در معماری هستیم
11:11
since the invention of concrete,
227
671386
2369
از زمانی که بتُن،
11:13
of steel, or of the elevator,
228
673779
2454
فولاد، اسانسور ختراع شدند،
11:16
and it's a media revolution.
229
676257
1682
و حالا این انقلاب مدیا هاست.
11:19
So my theory is that when you apply media to this pendulum,
230
679072
4660
خُب تنوری من این است که هنگامی شما رساناها را به این آونگ اضافه می کنید،
11:23
it starts swinging faster and faster,
231
683756
2861
این شروع به نوسان سریع تر و سریع تر می کند،
11:26
until it's at both extremes nearly simultaneously,
232
686641
3738
تا اینکه هر دو آنها به از لحاظ زمانی به شدت به هم نزدیک می ششوند،
11:30
and that effectively blurs the difference between innovation and symbol,
233
690403
4968
و بطور موثری تفاوت بین نوآوری و نماد ها،
11:35
between us, the architects, and you, the public.
234
695395
3375
بین ما و معماری، بین شما و عموم مردم را محو می کند.
11:39
Now we can make nearly instantaneous, emotionally charged symbols
235
699342
6060
حال ما می توانی تقریبا بطور آنی، نماد هایی را که بار عاطفی دارند را
11:45
out of something that's brand new.
236
705426
1689
از یک طرح جدید بسازیم.
11:48
Let me show you how this plays out
237
708453
1733
اجازه دهید به شما نشان دهم که این چگونه
11:50
in a project that my firm recently completed.
238
710210
2166
در یک پروژه که به تازگی شرکت تمام کرده اتفاق افتاد.
11:52
We were hired to replace this building, which burned down.
239
712829
3475
ما برای احداث یک ساختمان که به تازگی سوخته بود استخدام شدیم.
11:56
This is the center of a town called the Pines
240
716304
2469
این مرکز شهری به نام پاینز
11:58
in Fire Island in New York State.
241
718797
1746
در فایرآیلند ایالت نیویورک هست.
12:00
It's a vacation community.
242
720567
1413
ای یک مرکزی برای تعطیلات و تفریگاه بود.
12:02
We proposed a building that was audacious,
243
722729
3753
ما یک طرح یک ساختمان بی پروا و متهورانه را پیشنهاد دادیم،
12:06
that was different than any of the forms that the community was used to,
244
726506
3651
این با تمامی اشکالی که این جامعه عادت داشتند متفاوت بود،
12:10
and we were scared and our client was scared
245
730181
4521
ما و کارفرمای ما ترسیدیم،
12:14
and the community was scared,
246
734726
1763
و افراد آن جامعه ترسیدند،
12:16
so we created a series of photorealistic renderings
247
736513
4156
ما یک مجموع از تصاویر واقعی نقاشی کردیم
12:20
that we put onto Facebook
248
740693
1378
و در فیسبوک ،
12:22
and we put onto Instagram,
249
742095
2126
و هیستوگرام قرار دادیم،
12:24
and we let people start to do what they do:
250
744245
2321
و گذاشتیم مردم هر کاری می خواهند بکنند:
12:26
share it, comment, like it, hate it.
251
746590
2701
آنها را به اشتراک بگذارند و یا دوست داشته باشند و یا از آنها متنفر باشند.
12:30
But that meant that two years before the building was complete,
252
750232
4330
اما این دوسال قبل از اینکه ساختمان تمام شود بود،
12:34
it was already a part of the community,
253
754586
3328
و این بخشی از این جامعه بود،
12:37
so that when the renderings looked exactly like the finished product,
254
757938
6266
خُب هنگامی که نقاشی ها دقیقا شبیه ساختمان تمام شده بودند،
12:44
there were no surprises.
255
764228
1960
هیچ شگفتی وجود نداشت.
12:46
This building was already a part of this community,
256
766212
3888
این ساختمان از قبل بخشی از ان جامعه بود،
12:50
and then that first summer,
257
770124
2285
و سپس در اولین تابستان،
12:52
when people started arriving and sharing the building on social media,
258
772433
3918
هنگامی که مردم شروع به آمدن به این ساختمان کردند و آن را در رساناها نوشتند،
12:56
the building ceased to be just an edifice and it became media,
259
776375
5487
ساختمان تنها یک عمارت بزرگ بود که رسانه ای شد،
13:01
because these, these are not just pictures of a building,
260
781886
3783
زیرا اینها تنها تصاویر یک ساختمان نبودند،
13:05
they're your pictures of a building.
261
785693
2387
بلکه آنها تصاویر شما از یک ساختمان بودند.
13:08
And as you use them to tell your story,
262
788527
3287
و همینکه شما از انها استفاده می کنید تا داستان خودتان را بگوید،
13:11
they become part of your personal narrative,
263
791838
2708
این تبدیل به روایت شخصی شما می شود،
13:14
and what you're doing is you're short-circuiting
264
794570
3548
و آنچه که شما انجام می دهید این است که یک مدار کوتاه
13:18
all of our collective memory,
265
798142
2250
از تمامی خاطرات ما جمع آوری می کنید،
13:20
and you're making these charged symbols for us to understand.
266
800416
3855
و شما این نمادها را برای درک آنها استفاده می کنید.
13:25
That means we don't need the Greeks anymore
267
805187
2289
این بدان معناست که ما دیگر نیازی به یونانیان
13:27
to tell us what to think about architecture.
268
807500
2618
برای اینکه به ما بگویند که در مورد معماری چگونه فکر کنیم نداریم.
13:30
We can tell each other what we think about architecture,
269
810142
4025
ما می توانیم به همدیگر راجع به آنچه درباره معماری فکر می کنیم صحبت کنیم،
13:34
because digital media hasn't just changed the relationship between all of us,
270
814191
5771
زیرا رسانها های دیجیتالی تنها راوبط بین ما را تغییر نداده اند،
13:39
it's changed the relationship between us and buildings.
271
819986
3529
آنها رابط بین ما و ساختمانها را نیز تغییر داده اند.
13:44
Think for a second about those librarians back in Livingston.
272
824614
3118
برای چند ثانیه درباره این کتابخانه در لیوینگ استون فکر کنید،
13:48
If that building was going to be built today,
273
828390
2415
اگر امروز ساختمان می خواست ساخته شود،
13:50
the first thing they would do is go online and search "new libraries."
274
830829
4644
اولین کاری که می کردند به انترنت رجوع می کردند و "کتابخانه جدید" را جستجو می کردند.
13:55
They would be bombarded by examples of experimentation, of innovation,
275
835705
5270
آنها قادر با نمونه های بسیار زیادی از تجربیات و نوآوریهای از اینکه
14:00
of pushing at the envelope of what a library can be.
276
840999
3188
یک کتابخانه چگونه باید باشد بمباران می شدند.
14:04
That's ammunition.
277
844998
1343
اینها مهمات هستند.
14:06
That's ammunition that they can take with them
278
846846
2335
مهماتی که که می توانند
14:09
to the mayor of Livingston, to the people of Livingston,
279
849205
3125
برای شهردار لیوینگ استون، و بری مردم به خود داشته باشند
14:12
and say, there's no one answer to what a library is today.
280
852354
3959
و بگویند این پاسخ شما برای کتابخانه امروزی هست.
14:16
Let's be a part of this.
281
856337
1485
اجازه دهید بخشی از این باشیم.
14:18
This abundance of experimentation
282
858287
2866
تجربیات بسیار زیادی وجود دارد که به
14:21
gives them the freedom to run their own experiment.
283
861177
3059
آنها این آزادی را می دهد تا تجربه خودشان را آزمایش کنند.
14:26
Everything is different now.
284
866452
2212
امروزه همه چیز متفاوت است.
14:28
Architects are no longer these mysterious creatures
285
868664
3355
دیگر معماران موجودات مرموزی نیستند
14:32
that use big words and complicated drawings,
286
872043
2495
که الفاظ بزرگی بکار گیرند و طراحی های پیچیده انجام دهند،
14:34
and you aren't the hapless public,
287
874562
2960
شما بدون کمک عموم مردم نیستند،
14:37
the consumer that won't accept anything that they haven't seen anymore.
288
877546
3535
استفاده کنندگان چیزهایی را که دیگر نمی بینند را قبول نمی کنند.
14:42
Architects can hear you,
289
882980
1733
معماران می تواننید صدای شما را بشنود،
14:44
and you're not intimidated by architecture.
290
884737
2104
شما مرعوب معماران دیگر نمی شوید.
14:47
That means that that pendulum swinging back and forth
291
887770
3382
این بدین معناست که دیگربه جلو و عقب آونگ
14:51
from style to style, from movement to movement,
292
891176
2978
و از یک سبک به سبک دیگر، و از یک حرکت به حرکت دیگر رفتن
14:54
is irrelevant.
293
894178
1281
بی ربط است.
14:55
We can actually move forward
294
895680
2600
شما در واقع می توانید به جلو بروید
14:58
and find relevant solutions to the problems that our society faces.
295
898304
4366
و راه حل های مرتبط با مشکلاتی که جامعه دارد را پیدا کنید.
15:03
This is the end of architectural history,
296
903757
3442
این پایان تاریخ معماری خواهد بود،
15:07
and it means that the buildings of tomorrow
297
907223
2868
بدین معنا که معماری ساختمانهای فردا
15:10
are going to look a lot different than the buildings of today.
298
910115
3163
با معماری ساختمانهایی که امروزه هستند بسیار متفاوت خواهند بود.
15:14
It means that a public space in the ancient city of Seville
299
914389
4408
یعنی اینکه فضاهای عمومی در شهر باستانی سیویل
15:18
can be unique and tailored to the way that a modern city works.
300
918821
4184
می تواند منحصربفرد به شکلی که درخور یک شهر مدرن هست باشد.
15:23
It means that a stadium in Brooklyn can be a stadium in Brooklyn,
301
923992
4419
یعنی که استادیوم بارکلین می تواند یک استادیوم در شهر بارکلین باشد،
15:28
not some red-brick historical pastiche
302
928435
2762
نه یک آجر قرمز رنگی تاریخی باشد
15:31
of what we think a stadium ought to be.
303
931221
2480
از آنچه که ما فکر می کنیم یک استادیوم می بایستی باشد.
15:34
It means that robots are going to build our buildings,
304
934540
2833
این بدین معناست که این ربات ها ساختمانهای ما را خواهند ساخت،
15:37
because we're finally ready for the forms that they're going to produce.
305
937397
3617
زیرا بالاخره ما آماده شدیم برای اشکالی که آنها خواهند ساخت.
15:41
And it means that buildings will twist to the whims of nature
306
941842
3851
یعنی که ساختمانها به حال و هوای طبیعی چرخش خواهند کرد
15:45
instead of the other way around.
307
945717
1803
به جای اینکه به راه های دیگر بروند.
15:48
It means that a parking garage in Miami Beach, Florida,
308
948676
3604
بدین معنا که پارکینگ در میامی فلوریدا،
15:52
can also be a place for sports
309
952304
2484
می تواند محلی برای ورزش باشد
15:54
and for yoga
310
954812
1379
برای یوگا باشد
15:56
and you can even get married there late at night.
311
956215
2579
و حتی می تواند شبها در آن مراسم ازدواج داشت.
15:58
(Laughter)
312
958818
1024
( خنده تماشاگران)
15:59
It means that three architects can dream about swimming
313
959866
4163
یعنی یه معمار می توانند رویای درباره شنا
16:04
in the East River of New York,
314
964053
1920
در روخانه ایست ریور نیویورک داشته باشند،
16:05
and then raise nearly half a million dollars
315
965997
2490
و نیم میلیون دلار از پول
16:08
from a community that gathered around their cause,
316
968511
3328
یک جامعه که پیرامون این موضوع هستند جمع آوری کنند،
16:11
no one client anymore.
317
971863
1730
و هیچ کارفرمایی وجود نداشته باشد.
16:14
It means that no building is too small for innovation,
318
974765
2901
بدین معنا که هیچ ساختمانی برای نوآوری دیگر کوچک نیست،
16:17
like this little reindeer pavilion
319
977690
2198
مانند این غرفه کوچک
16:19
that's as muscly and sinewy as the animals it's designed to observe.
320
979912
5091
که عضلانی و محکم هست بطوری که حیوانات می توان از آنجا دید.
16:25
And it means that a building doesn't have to be beautiful
321
985808
2738
بدیم معنا که یک ساختمان نیازی به اینکه زیبا باشد ندارد
16:28
to be lovable,
322
988570
1293
که دوستش داشته باشند،
16:29
like this ugly little building in Spain,
323
989887
3015
این ساختمان زشت در اسپانیا،
16:32
where the architects dug a hole,
324
992926
2481
که معماران یک چاله کندند،
16:35
packed it with hay,
325
995431
1382
آن را پا گاه پر کردند،
16:36
and then poured concrete around it,
326
996837
2333
و سپس بتُن را در اطراف آن ریختند،
16:39
and when the concrete dried,
327
999194
1640
هنگامی که بتن خشک شد،
16:40
they invited someone to come and clean that hay out
328
1000858
3560
آنها یک نفر را دعوت کردند تا بیاید و گاه ها را تمیز کند
16:44
so that all that's left when it's done
329
1004442
2931
به طوری که همه آنچه که باقی مانده بود در زمانی که او کارش تمام شده بود
16:47
is this hideous little room
330
1007397
2675
یک اتاق کوچک زشت بود
16:50
that's filled with the imprints and scratches of how that place was made,
331
1010096
5954
که با نوشته ها وطراح هایی که چگونه این ساخته شده بود پر شده بود،
16:56
and that becomes the most sublime place to watch a Spanish sunset.
332
1016074
4484
و این تبدیل به بالاترین محل برای تماشای غروب خورشید در اسپانیا شد.
17:01
Because it doesn't matter if a cow builds our buildings
333
1021658
3355
زیرا این مهم نیست که یک گاو ساختمان
17:05
or a robot builds our buildings.
334
1025037
1810
ما را می سازد و یا یک ربات.
17:06
It doesn't matter how we build, it matters what we build.
335
1026871
3348
مهم این نیست که ما چگونه این را می سازیم، مهم آن است که چه می سازیم.
17:10
Architects already know how to make buildings that are greener
336
1030899
3425
معماران از قبل میدانند که چگونه ساختمان هایی که با محیط زیست توافق داشته باشند،
17:14
and smarter and friendlier.
337
1034348
2158
هوشمندانه تر و دوستانه باشند بسازند.
17:16
We've just been waiting for all of you to want them.
338
1036530
2574
ما فقط منتطر بوده ایم که همه شما آنها را بخواهید.
17:20
And finally, we're not on opposite sides anymore.
339
1040022
3328
و نهایتا، ما دیگر سمت مخالف نیستیم.
17:23
Find an architect, hire an architect,
340
1043957
2972
یک معمار را استخدام کنید،
17:26
work with us to design better buildings, better cities, and a better world,
341
1046953
5817
با ما کار کند تا طراحی بهتری برای ساختمانها ، شهر ها و جهان داشته باشیم،
17:32
because the stakes are high.
342
1052794
2240
زیرا مخاطرات زیاد هستند.
17:35
Buildings don't just reflect our society, they shape our society
343
1055635
5190
ساختمانها تنها بازتاب جوامع ما نیستند، آنها جوامع ما را تا کوچکترین
17:40
down to the smallest spaces:
344
1060849
2052
فضاها شکل می دهند:
17:42
the local libraries,
345
1062925
2004
کتابخانه های محلی،
17:44
the homes where we raise our children,
346
1064953
2429
خانه هایی که ما فرزندانمان را در آنها بزرگ می کنیم،
17:47
and the walk that they take from the bedroom to the bathroom.
347
1067406
3193
و راهرویی که ما را از اتاق خوابمان به حمام می برد.
17:51
Thank you.
348
1071288
1100
سپاسگزارم.
17:52
(Applause)
349
1072412
3000
( تشویق تماشاگران)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7