Why the buildings of the future will be shaped by ... you | Marc Kushner

2,019,237 views

2015-03-10 ・ TED


New videos

Why the buildings of the future will be shaped by ... you | Marc Kushner

2,019,237 views ・ 2015-03-10

TED


Dvaput kliknite na engleske titlove ispod za reprodukciju videozapisa.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Krystian Aparta
0
0
7000
Prevoditelj: Ivan Stamenković Recezent: Katarina Smetko
00:13
Today I'm going to speak to you
1
13828
1620
Danas ću vam pričati
00:15
about the last 30 years of architectural history.
2
15472
3030
o zadnjih 30 godina povijesti arhitekture.
00:19
That's a lot to pack into 18 minutes.
3
19685
2458
To je puno za stisnuti u 18 minuta.
00:22
It's a complex topic,
4
22167
1687
To je složena tema
00:23
so we're just going to dive right in at a complex place:
5
23878
4374
pa ćemo samo uskočiti na jedno složeno mjesto:
00:28
New Jersey.
6
28276
1206
New Jersey.
00:29
Because 30 years ago, I'm from Jersey,
7
29506
3190
Ja sam iz Jerseyja i prije 30 godina
00:32
and I was six, and I lived there in my parents' house
8
32720
3842
imao sam šest godina, živio sam u kući svojih roditelja
00:36
in a town called Livingston,
9
36586
1624
u gradu koji se zove Livingston,
00:38
and this was my childhood bedroom.
10
38234
2931
i ovo je bila moja soba.
00:41
Around the corner from my bedroom
11
41689
2435
Iza ugla na hodniku
00:44
was the bathroom that I used to share with my sister.
12
44148
2862
bila je kupaonica koju sam dijelio sa sestrom.
00:47
And in between my bedroom and the bathroom
13
47225
2913
Između moje sobe i kupaonice
00:50
was a balcony that overlooked the family room.
14
50162
2801
bio je balkon koji je gledao na dnevni boravak.
00:53
And that's where everyone would hang out and watch TV,
15
53413
3682
To je mjesto gdje su se svi družili i gledali televiziju,
00:57
so that every time that I walked from my bedroom to the bathroom,
16
57119
4163
tako da, kad god sam išao od svoje sobe do kupaonice,
01:01
everyone would see me,
17
61306
1336
svi bi me vidjeli,
01:02
and every time I took a shower and would come back in a towel,
18
62666
3754
i kad bih se god otuširao i vraćao natrag u ručniku,
01:06
everyone would see me.
19
66444
1377
svi bi me vidjeli.
01:08
And I looked like this.
20
68162
1381
A izgledao sam ovako.
01:10
I was awkward,
21
70718
3023
Bio sam čudan,
01:13
insecure, and I hated it.
22
73765
2091
nesiguran, i mrzio sam to.
01:15
I hated that walk, I hated that balcony,
23
75880
3039
Mrzio sam taj prolaz, taj balkon,
01:18
I hated that room, and I hated that house.
24
78943
3024
tu sobu i tu kuću.
01:22
And that's architecture.
25
82769
1688
I to je arhitektura.
01:24
(Laughter)
26
84917
1317
(Smijeh)
01:26
Done.
27
86258
1318
Gotovo.
01:28
That feeling, those emotions that I felt,
28
88088
3374
Taj osjećaj, te emocije koje sam imao,
01:31
that's the power of architecture,
29
91486
2693
to je moć arhitekture,
01:34
because architecture is not about math and it's not about zoning,
30
94203
3538
jer u arhitekturi se ne radi o matematici ni o zoniranju,
01:37
it's about those visceral, emotional connections
31
97765
3358
već o tim instinktivnim, emocionalnim vezama
01:41
that we feel to the places that we occupy.
32
101147
2756
koje osjećamo prema mjestima na kojima boravimo.
01:44
And it's no surprise that we feel that way,
33
104653
2876
I nije iznenađujuće da se tako osjećamo
01:47
because according to the EPA,
34
107553
2208
jer, prema Agenciji za zaštitu okoliša,
01:49
Americans spend 90 percent of their time indoors.
35
109785
4619
Amerikanci provode 90 % vremena u zatvorenom prostoru.
01:54
That's 90 percent of our time surrounded by architecture.
36
114428
4736
To znači da 90 % svojeg vremena provodimo okruženi arhitekturom.
01:59
That's huge.
37
119188
1508
To je stvarno puno.
02:00
That means that architecture is shaping us in ways that we didn't even realize.
38
120720
4493
To znači da nas arhitektura oblikuje na načine kojih nismo bili ni svjesni.
02:05
That makes us a little bit gullible and very, very predictable.
39
125922
5374
To nas čini pomalo lakovjernima i vrlo, vrlo predvidljivima.
02:11
It means that when I show you a building like this,
40
131464
2629
To znači da, kad vam pokažem ovakvu zgradu,
02:14
I know what you think:
41
134117
1382
znam što mislite:
02:15
You think "power" and "stability" and "democracy."
42
135523
3347
Pomislite na moć, stabilnost i demokraciju.
02:19
And I know you think that because it's based on a building
43
139239
3633
Znam da to mislite jer je izgrađena po uzoru na zgradu
02:22
that was build 2,500 years ago by the Greeks.
44
142896
2794
koju su Grci izgradili prije 2 500 godina.
02:26
This is a trick.
45
146272
1322
To je trik.
02:27
This is a trigger that architects use
46
147912
2168
To je okidač koji arhitekti koriste
02:30
to get you to create an emotional connection
47
150104
3889
da bi vas potaknuli da stvorite emocionalnu vezu
02:34
to the forms that we build our buildings out of.
48
154017
2641
prema oblicima na temelju kojih gradimo svoje zgrade.
02:37
It's a predictable emotional connection,
49
157237
2640
To je predvidljiva emocionalna veza,
02:39
and we've been using this trick for a long, long time.
50
159901
3220
i već jako dugo koristimo taj trik.
02:43
We used it [200] years ago to build banks.
51
163629
3273
Koristili smo ga prije [200] godina za izgradnju banaka.
02:46
We used it in the 19th century to build art museums.
52
166926
3157
Koristili smo ga u 19. stoljeću pri gradnji muzeja umjetnosti.
02:50
And in the 20th century in America,
53
170107
2205
I u 20. stoljeću u Americi,
02:52
we used it to build houses.
54
172336
1835
koristili smo ga za izgradnju kuća.
02:54
And look at these solid, stable little soldiers
55
174195
2738
Pogledajte te čvrste, stabilne, hrabre kućice
02:56
facing the ocean and keeping away the elements.
56
176957
2571
okrenute prema oceanu kako se bore protiv vremenskih uvjeta.
03:00
This is really, really useful,
57
180265
2635
To je zaista, zaista korisno
03:02
because building things is terrifying.
58
182924
2987
jer je građenje stvari zastrašujuće.
03:06
It's expensive, it takes a long time, and it's very complicated.
59
186331
4136
Skupo je, dugo traje i vrlo je komplicirano.
03:10
And the people that build things --
60
190996
2158
Ljudi koji grade stvari --
03:13
developers and governments --
61
193178
2205
graditelji i vlade --
03:15
they're naturally afraid of innovation,
62
195407
2853
oni se prirodno boje inovacija
03:18
and they'd rather just use those forms that they know you'll respond to.
63
198284
3980
i radije bi koristili oblike za koje znaju da će izazvati reakciju.
03:23
That's how we end up with buildings like this.
64
203125
2189
I tako na kraju dobijemo zgrade poput ove.
03:26
This is a nice building.
65
206096
1670
To je lijepa zgrada.
03:27
This is the Livingston Public Library
66
207790
2291
To je zgrada javne knjižnice u Livingstonu,
03:30
that was completed in 2004 in my hometown,
67
210105
3110
dovršena 2004. u mojem rodnom gradu,
03:33
and, you know, it's got a dome
68
213239
1625
i, znate, ima kupolu
03:34
and it's got this round thing and columns, red brick,
69
214888
3607
i ima ovo okruglo i stupove, crvenu ciglu
03:38
and you can kind of guess what Livingston is trying to say with this building:
70
218495
4990
i možete pretpostaviti što Livingston želi reći tom zgradom:
03:43
children, property values and history.
71
223509
3526
djeca, vrijednost zemljišta i povijest.
03:47
But it doesn't have much to do with what a library actually does today.
72
227751
3535
Ali to nema puno veze s današnjom svrhom knjižnice.
03:52
That same year, in 2004, on the other side of the country,
73
232209
4064
Iste te godine, 2004., na drugoj strani zemlje,
03:56
another library was completed,
74
236297
1995
izgrađena je druga knjižnica
03:58
and it looks like this.
75
238316
1473
i ona izgleda ovako.
03:59
It's in Seattle.
76
239998
1333
Nalazi se u Seattleu.
04:02
This library is about how we consume media in a digital age.
77
242140
5554
Ta knjižnica odražava način na koji konzumiramo medije u digitalnom dobu.
04:07
It's about a new kind of public amenity for the city,
78
247718
3570
Radi se o novoj vrsti javnog dobra za grad,
04:11
a place to gather and read and share.
79
251312
2605
mjestu za okupljanje, čitanje i dijeljenje.
04:15
So how is it possible
80
255244
1623
Pa kako je moguće
04:16
that in the same year, in the same country,
81
256891
3413
da iste godine, u istoj zemlji,
04:20
two buildings, both called libraries,
82
260328
2623
dvije zgrade, obje zovemo knjižnicama,
04:22
look so completely different?
83
262975
1632
izgledaju tako potpuno različito?
04:25
And the answer is that architecture works on the principle of a pendulum.
84
265576
5533
Odgovor na to jest da arhitektura funkcionira po načelu njihala.
04:31
On the one side is innovation,
85
271501
2868
S jedne su strane inovacije
04:34
and architects are constantly pushing, pushing for new technologies,
86
274393
3617
i arhitekti uvijek žele uvesti nove tehnologije,
04:38
new typologies, new solutions for the way that we live today.
87
278034
3682
nove tipologije, nova rješenja za naš današnji način života.
04:41
And we push and we push and we push
88
281886
2394
Mi na tome toliko inzistiramo
04:44
until we completely alienate all of you.
89
284304
2599
dok vas sve potpuno ne udaljimo.
04:46
We wear all black, we get very depressed,
90
286927
2226
Nosimo crno, postanemo depresivni,
04:49
you think we're adorable,
91
289177
2161
vi mislite da smo dražesni,
04:51
we're dead inside because we've got no choice.
92
291362
3459
a mrtvi smo iznutra jer nemamo izbora.
04:54
We have to go to the other side
93
294845
1752
Moramo se vratiti na drugu stranu
04:56
and reengage those symbols that we know you love.
94
296621
3115
i ponovno iskoristiti te simbole koje znamo da volite.
05:00
So we do that, and you're happy,
95
300394
2159
Pa učinimo to, vi budete sretni,
05:02
we feel like sellouts,
96
302577
1810
a mi se osjećamo kao da smo se prodali,
05:04
so we start experimenting again
97
304411
1650
pa ponovno počinjemo eksperimentirati
05:06
and we push the pendulum back and back and forth and back and forth
98
306085
3194
i guramo njihalo natrag i naprijed i natrag i naprijed,
05:09
we've gone for the last 300 years,
99
309303
2375
kao što to činimo posljednjih 300 godina,
05:11
and certainly for the last 30 years.
100
311702
2113
a svakako posljednjih 30 godina.
05:14
Okay, 30 years ago we were coming out of the '70s.
101
314926
3592
OK, prije 30 godina izlazili smo iz 70-ih.
05:18
Architects had been busy experimenting with something called brutalism.
102
318542
3659
Arhitekti su se bavili eksperimentiranjem s nečime što se zove brutalizam.
05:22
It's about concrete.
103
322519
1246
Radi se o betonu.
05:23
(Laughter)
104
323789
1472
(Smijeh)
05:25
You can guess this.
105
325285
1144
To možete pretpostaviti.
05:26
Small windows, dehumanizing scale.
106
326453
3330
Maleni prozori, dehumanizacija mjerila.
05:29
This is really tough stuff.
107
329807
2763
To su stvarno izdržljive stvari.
05:32
So as we get closer to the '80s,
108
332594
2763
Kako se približavamo 80-ima,
05:35
we start to reengage those symbols.
109
335381
2343
počinjemo ponovno uključivati te simbole.
05:37
We push the pendulum back into the other direction.
110
337748
2948
Guramo njihalo natrag, u drugom smjeru.
05:40
We take these forms that we know you love
111
340720
2809
Uzimamo te oblike koje znamo da volite
05:43
and we update them.
112
343553
1565
i moderniziramo ih.
05:45
We add neon
113
345142
2009
Dodajemo neon
05:47
and we add pastels
114
347175
2264
i pastelne boje
05:49
and we use new materials.
115
349463
1654
i koristimo nove materijale.
05:51
And you love it.
116
351141
1438
I vi to volite.
05:52
And we can't give you enough of it.
117
352603
1949
I nikako vam nije dosta toga.
05:54
We take Chippendale armoires
118
354576
2164
Uzimamo ormare Chippendale
05:56
and we turned those into skyscrapers,
119
356764
2372
i pretvaramo ih u nebodere,
05:59
and skyscrapers can be medieval castles made out of glass.
120
359160
4706
a neboderi mogu biti srednjovjekovni dvorci od stakla.
06:04
Forms got big,
121
364409
1552
Oblici postaju veliki,
06:05
forms got bold and colorful.
122
365985
2527
smjeli i šareni.
06:08
Dwarves became columns.
123
368536
2844
Patuljci postaju stupovi.
06:11
(Laughter)
124
371404
1039
(Smijeh)
06:12
Swans grew to the size of buildings.
125
372467
2106
Labudovi rastu do veličine zgrada.
06:14
It was crazy.
126
374597
1337
Bilo je ludo.
06:16
But it's the '80s, it's cool.
127
376640
3873
Ali to su 80-e, to je u redu.
06:20
(Laughter)
128
380537
1178
(Smijeh)
06:21
We're all hanging out in malls
129
381739
1994
Svi se družimo u trgovačkim centrima
06:23
and we're all moving to the suburbs,
130
383757
2381
i svi se selimo u predgrađa.
06:26
and out there, out in the suburbs,
131
386162
2574
Ondje, u predgrađima,
06:28
we can create our own architectural fantasies.
132
388760
3332
stvaramo svoje vlastite arhitekturne fantazije.
06:32
And those fantasies,
133
392116
1754
Te fantazije
06:33
they can be Mediterranean
134
393894
2063
mogu biti mediteranske
06:35
or French
135
395981
1925
ili francuske
06:37
or Italian.
136
397930
1200
ili talijanske.
06:39
(Laughter)
137
399154
1643
(Smijeh)
06:40
Possibly with endless breadsticks.
138
400821
1893
Možda s kruščićima u neograničenim količinama.
06:42
This is the thing about postmodernism.
139
402738
2026
U tome je stvar s postmodernizmom.
06:44
This is the thing about symbols.
140
404788
1814
U tome je stvar i sa simbolima.
06:46
They're easy, they're cheap,
141
406908
2980
Jednostavni su i jeftini
06:49
because instead of making places,
142
409912
2505
jer umjesto stvaranja mjesta
06:52
we're making memories of places.
143
412441
2052
stvaramo sjećanja na ta mjesta.
06:55
Because I know, and I know all of you know,
144
415091
2856
Jer ja znam, a znam i da svi vi znate
06:57
this isn't Tuscany.
145
417971
1315
da to nije Toskana.
07:00
This is Ohio.
146
420182
1145
To je Ohio.
07:01
(Laughter)
147
421452
1518
(Smijeh)
07:02
So architects get frustrated,
148
422994
1825
Arhitekti postaju frustrirani
07:04
and we start pushing the pendulum back into the other direction.
149
424843
3331
i počnemo gurati njihalo u suprotnom smjeru.
07:08
In the late '80s and early '90s,
150
428559
2227
U kasnim 80-ima i ranim 90-ima
07:10
we start experimenting with something called deconstructivism.
151
430810
3248
počinjemo eksperimentirati s nečime što zovemo dekonstruktivizmom.
07:14
We throw out historical symbols,
152
434727
2746
Izbacujemo povijesne simbole,
07:17
we rely on new, computer-aided design techniques,
153
437497
3846
oslanjamo se na nove tehnike dizajna potpomognute računalima
07:21
and we come up with new compositions,
154
441367
1957
i smišljamo nove kompozicije,
07:23
forms crashing into forms.
155
443348
2856
oblici se razbijaju o oblike.
07:26
This is academic and heady stuff,
156
446228
3023
To su akademske i intelektualne stvari,
07:29
it's super unpopular,
157
449275
1851
vrlo nepopularne
07:31
we totally alienate you.
158
451150
1663
i totalno vas udaljavamo.
07:32
Ordinarily, the pendulum would just swing back into the other direction.
159
452837
4187
Obično bi se njihalo samo vratilo u drugom smjeru.
07:37
And then, something amazing happened.
160
457048
2332
A onda se dogodilo nešto zadivljujuće.
07:40
In 1997, this building opened.
161
460331
2891
Ova je zgrada otvorena 1997.
07:43
This is the Guggenheim Bilbao, by Frank Gehry.
162
463898
2755
To je Guggenheim Bilbao Franka Gehryja.
07:48
And this building
163
468228
1404
Ta je zgrada
07:49
fundamentally changes the world's relationship to architecture.
164
469656
4264
iz temelja promijenila odnos svijeta prema arhitekturi.
07:54
Paul Goldberger said that Bilbao was one of those rare moments
165
474694
3900
Paul Goldberger rekao je da je Bilbao jedan od onih rijetkih trenutaka
07:58
when critics, academics, and the general public
166
478618
3303
kad su se kritičari, akademici i javnost
08:01
were completely united around a building.
167
481945
2766
potpuno ujedinili oko zgrade.
08:05
The New York Times called this building a miracle.
168
485401
3061
New York Times nazvao je tu zgradu čudom.
08:09
Tourism in Bilbao increased 2,500 percent
169
489160
5682
Turizam u Bilbau porastao je za 2 500 %
08:14
after this building was completed.
170
494866
1669
nakon dovršetka te zgrade.
08:16
So all of a sudden, everybody wants one of these buildings:
171
496885
3449
Odjednom su svi htjeli takvu zgradu:
08:21
L.A.,
172
501044
1339
Los Angeles,
08:23
Seattle,
173
503633
1539
Seattle,
08:25
Chicago,
174
505196
1604
Chicago,
08:26
New York,
175
506824
1704
New York,
08:28
Cleveland,
176
508552
1894
Cleveland,
08:30
Springfield.
177
510470
1243
Springfield.
08:31
(Laughter)
178
511737
1034
(Smijeh)
08:32
Everybody wants one, and Gehry is everywhere.
179
512795
3223
Svi je žele i Gehry je svugdje.
08:36
He is our very first starchitect.
180
516042
3340
On je naša prva zvijezda među arhitektima.
08:39
Now, how is it possible that these forms --
181
519989
4876
Kako je moguće da ti oblici --
08:44
they're wild and radical --
182
524889
1905
bili su divlji i radikalni --
08:46
how is it possible that they become so ubiquitous throughout the world?
183
526818
3839
kako je moguće da su oni postali tako sveprisutni u cijelom svijetu?
08:51
And it happened because media so successfully galvanized around them
184
531270
5496
To se dogodilo jer su se mediji tako uspješno aktivirali oko njih
08:56
that they quickly taught us that these forms mean culture and tourism.
185
536790
5797
da su nas brzo naučili da ti oblici znače kulturu i turizam.
09:03
We created an emotional reaction to these forms.
186
543068
3398
Stvorili smo emocionalnu reakciju na te oblike.
09:06
So did every mayor in the world.
187
546490
2372
Stvorio ju je svaki gradonačelnik na svijetu.
09:08
So every mayor knew that if they had these forms,
188
548967
2502
Svaki gradonačelnik na svijetu znao je da, ako bude imao te oblike,
09:11
they had culture and tourism.
189
551493
2990
imat će kulturu i turizam.
09:15
This phenomenon at the turn of the new millennium
190
555778
2332
Taj fenomen na početku novog milenija
09:18
happened to a few other starchitects.
191
558134
2130
dogodio se i drugim arhitektima-zvijezdama.
09:20
It happened to Zaha
192
560288
2383
Dogodio se Zahi
09:22
and it happened to Libeskind,
193
562695
2399
i Libeskindu.
09:25
and what happened to these elite few architects
194
565118
4614
To što se dogodilo toj nekolicini elitnih arhitekata
09:29
at the turn of the new millennium
195
569756
1756
na prijelazu u novi milenij
09:31
could actually start to happen to the entire field of architecture,
196
571536
3677
zapravo bi se moglo početi događati u cijelom polju arhitekture
09:35
as digital media starts to increase the speed
197
575237
3238
kako digitalni mediji počinju povećavati brzinu
09:38
with which we consume information.
198
578499
1815
kojom konzumiramo informacije.
09:41
Because think about how you consume architecture.
199
581096
2948
Razmislite kako konzumirate arhitekturu.
09:44
A thousand years ago,
200
584429
1215
Prije tisuću godina
09:45
you would have had to have walked to the village next door to see a building.
201
585668
3820
morali biste prošetati do susjednog sela da vidite zgradu.
09:49
Transportation speeds up:
202
589488
1630
Prijevoz se ubrzava:
09:51
You can take a boat, you can take a plane, you can be a tourist.
203
591142
3000
Možete ići brodom, avionom, možete biti turist.
09:54
Technology speeds up: You can see it in a newspaper, on TV,
204
594166
2897
Tehnologija se ubrzava: možete je vidjeti u novinama, na TV-u,
09:57
until finally, we are all architectural photographers,
205
597087
4863
dok na kraju svi ne postanemo fotografi arhitekture,
10:01
and the building has become disembodied from the site.
206
601974
3900
a zgrada se ne odvoji od lokacije.
10:06
Architecture is everywhere now,
207
606768
3547
Arhitektura je sada posvuda
10:10
and that means that the speed of communication
208
610339
3114
i to znači da je brzina komunikacije
10:13
has finally caught up to the speed of architecture.
209
613477
3093
napokon dostigla brzinu arhitekture.
10:17
Because architecture actually moves quite quickly.
210
617409
2470
Arhitektura se zapravo kreće vrlo brzo.
10:19
It doesn't take long to think about a building.
211
619903
2708
Razmišljanje o zgradi ne traje dugo.
10:22
It takes a long time to build a building,
212
622635
2153
Građenje zgrade traje dugo,
10:24
three or four years,
213
624812
2294
tri ili četiri godine,
10:27
and in the interim, an architect will design two or eight
214
627130
3668
a arhitekt će u međuvremenu projektirati dvije ili osam
10:30
or a hundred other buildings
215
630822
2646
ili stotinu drugih zgrada
10:33
before they know if that building that they designed four years ago
216
633492
3691
prije nego sazna je li zgrada koju je projektirao prije četiri godine
10:37
was a success or not.
217
637207
1878
bila uspješna ili nije.
10:39
That's because there's never been a good feedback loop in architecture.
218
639690
3549
To je zato što nikad nije bilo dobrih povratnih informacija o arhitekturi.
10:44
That's how we end up with buildings like this.
219
644416
2892
I zato na kraju dobijemo zgrade poput ove.
10:47
Brutalism wasn't a two-year movement,
220
647332
2940
Brutalizam nije bio pokret od dvije godine,
10:50
it was a 20-year movement.
221
650296
1871
to je bio pokret od 20 godina.
10:52
For 20 years, we were producing buildings like this
222
652383
3818
20 godina gradili smo ovakve zgrade
10:56
because we had no idea how much you hated it.
223
656225
2868
jer nismo imali pojma koliko ih mrzite.
11:00
It's never going to happen again,
224
660284
2800
To se više neće ponoviti,
11:03
I think,
225
663108
2130
ja mislim,
11:05
because we are living on the verge of the greatest revolution in architecture
226
665262
6100
jer živimo na rubu najveće revolucije u arhitekturi
11:11
since the invention of concrete,
227
671386
2369
od izuma betona,
11:13
of steel, or of the elevator,
228
673779
2454
čelika ili dizala,
11:16
and it's a media revolution.
229
676257
1682
a to je medijska revolucija.
11:19
So my theory is that when you apply media to this pendulum,
230
679072
4660
Moja je teorija da, kad dodate medije na ono njihalo,
11:23
it starts swinging faster and faster,
231
683756
2861
ono se počinje njihati sve brže,
11:26
until it's at both extremes nearly simultaneously,
232
686641
3738
sve dok gotovo istovremeno ne bude na obje krajnje točke,
11:30
and that effectively blurs the difference between innovation and symbol,
233
690403
4968
čime se praktički zamagljuje razlika između inovacije i simbola,
11:35
between us, the architects, and you, the public.
234
695395
3375
između nas, arhitekata, i vas, javnosti.
11:39
Now we can make nearly instantaneous, emotionally charged symbols
235
699342
6060
Sada možemo stvarati gotovo trenutne, emocijama nabijene simbole
11:45
out of something that's brand new.
236
705426
1689
iz nečega što je potpuno novo.
11:48
Let me show you how this plays out
237
708453
1733
Pokazat ću vam kako se to odvija
11:50
in a project that my firm recently completed.
238
710210
2166
u projektu koji je moja tvrtka nedavno završila.
11:52
We were hired to replace this building, which burned down.
239
712829
3475
Angažirani smo da zamijenimo ovu zgradu koja je izgorjela.
11:56
This is the center of a town called the Pines
240
716304
2469
To je centar grada koji se zove Pines,
11:58
in Fire Island in New York State.
241
718797
1746
na Fire Islandu u državi New York.
12:00
It's a vacation community.
242
720567
1413
To je zajednica za odmor.
12:02
We proposed a building that was audacious,
243
722729
3753
Predložili smo zgradu koja je bila smiona,
12:06
that was different than any of the forms that the community was used to,
244
726506
3651
koja je bila drugačija od bilo kojeg oblika na koji je zajednica navikla,
12:10
and we were scared and our client was scared
245
730181
4521
i bili smo prestrašeni, kao i naš klijent.
12:14
and the community was scared,
246
734726
1763
I zajednica je bila prestrašena
12:16
so we created a series of photorealistic renderings
247
736513
4156
pa smo stvorili niz fotorealističnih prikaza
12:20
that we put onto Facebook
248
740693
1378
koje smo stavili na Facebook
12:22
and we put onto Instagram,
249
742095
2126
i na Instagram,
12:24
and we let people start to do what they do:
250
744245
2321
i pustili smo ljude da rade što rade i inače:
12:26
share it, comment, like it, hate it.
251
746590
2701
podijele ih, komentiraju, da im se svide, da ih zamrze.
12:30
But that meant that two years before the building was complete,
252
750232
4330
Ali to je značilo da je dvije godine prije nego je zgrada dovršena,
12:34
it was already a part of the community,
253
754586
3328
ona već bila dio zajednice,
12:37
so that when the renderings looked exactly like the finished product,
254
757938
6266
pa kad su prikazi izgledali točno kao gotov proizvod,
12:44
there were no surprises.
255
764228
1960
nije bilo iznenađenja.
12:46
This building was already a part of this community,
256
766212
3888
Zgrada je već bila dio te zajednice
12:50
and then that first summer,
257
770124
2285
i kad su tog prvog ljeta
12:52
when people started arriving and sharing the building on social media,
258
772433
3918
ljudi počeli pristizati i dijeliti zgradu na društvenim medijima,
12:56
the building ceased to be just an edifice and it became media,
259
776375
5487
zgrada je prestala biti zdanje i postala je medij,
13:01
because these, these are not just pictures of a building,
260
781886
3783
jer ovo nisu samo slike zgrade,
13:05
they're your pictures of a building.
261
785693
2387
to su vaše slike zgrade.
13:08
And as you use them to tell your story,
262
788527
3287
I kako ih koristite da ispričate svoju priču,
13:11
they become part of your personal narrative,
263
791838
2708
one postaju dio vaše osobne pripovijesti
13:14
and what you're doing is you're short-circuiting
264
794570
3548
i vi uzrokujete kratki spoj
13:18
all of our collective memory,
265
798142
2250
u našem kolektivnom pamćenju,
13:20
and you're making these charged symbols for us to understand.
266
800416
3855
i stvarate te emotivno nabijene simbole koje ćemo mi razumjeti.
13:25
That means we don't need the Greeks anymore
267
805187
2289
To znači da više ne trebamo Grke
13:27
to tell us what to think about architecture.
268
807500
2618
da nam kažu što da mislimo o arhitekturi.
13:30
We can tell each other what we think about architecture,
269
810142
4025
Možemo reći jedni drugima što mislimo o arhitekturi
13:34
because digital media hasn't just changed the relationship between all of us,
270
814191
5771
jer digitalni mediji nisu promijenili samo veze između svih nas,
13:39
it's changed the relationship between us and buildings.
271
819986
3529
već i veze između nas i zgrada.
13:44
Think for a second about those librarians back in Livingston.
272
824614
3118
Razmislite na tren o knjižničarima u Livingstonu.
13:48
If that building was going to be built today,
273
828390
2415
Da se ta zgrada gradi danas,
13:50
the first thing they would do is go online and search "new libraries."
274
830829
4644
prvo bi na internetu potražili „nove knjižnice”.
13:55
They would be bombarded by examples of experimentation, of innovation,
275
835705
5270
Pronašli bi bezbroj primjera eksperimentiranja, inovacija,
14:00
of pushing at the envelope of what a library can be.
276
840999
3188
guranja granica onoga što knjižnica može biti.
14:04
That's ammunition.
277
844998
1343
To je municija.
14:06
That's ammunition that they can take with them
278
846846
2335
To je municija koju mogu ponijeti sa sobom
14:09
to the mayor of Livingston, to the people of Livingston,
279
849205
3125
gradonačelniku Livingstona, stanovnicima Livingstona
14:12
and say, there's no one answer to what a library is today.
280
852354
3959
i reći da ne postoji jedinstven odgovor na pitanje što je knjižnica danas.
14:16
Let's be a part of this.
281
856337
1485
Budimo dio toga.
14:18
This abundance of experimentation
282
858287
2866
Ti brojni eksperimenti
14:21
gives them the freedom to run their own experiment.
283
861177
3059
daju im slobodu da rade svoje vlastite eksperimente.
14:26
Everything is different now.
284
866452
2212
Sad je sve drugačije.
14:28
Architects are no longer these mysterious creatures
285
868664
3355
Arhitekti više nisu misteriozna bića
14:32
that use big words and complicated drawings,
286
872043
2495
koja koriste velike riječi i komplicirane crteže,
14:34
and you aren't the hapless public,
287
874562
2960
a vi niste nesretna javnost,
14:37
the consumer that won't accept anything that they haven't seen anymore.
288
877546
3535
potrošač koji ne želi prihvatiti ništa što već nije vidio.
14:42
Architects can hear you,
289
882980
1733
Arhitekti vas čuju
14:44
and you're not intimidated by architecture.
290
884737
2104
i arhitektura vas više ne plaši.
14:47
That means that that pendulum swinging back and forth
291
887770
3382
To znači da je to što se njihalo njiše naprijed - natrag,
14:51
from style to style, from movement to movement,
292
891176
2978
od stila do stila, od pokreta do pokreta,
14:54
is irrelevant.
293
894178
1281
nevažno.
14:55
We can actually move forward
294
895680
2600
Možemo se kretati naprijed
14:58
and find relevant solutions to the problems that our society faces.
295
898304
4366
i naći relevantna rješenja problema s kojima se društvo suočava.
15:03
This is the end of architectural history,
296
903757
3442
To je kraj povijesti arhitekture
15:07
and it means that the buildings of tomorrow
297
907223
2868
i to znači da će zgrade sutrašnjice
15:10
are going to look a lot different than the buildings of today.
298
910115
3163
izgledati bitno drugačije od zgrada današnjice.
15:14
It means that a public space in the ancient city of Seville
299
914389
4408
To znači da javni prostor drevnog grada Seville
15:18
can be unique and tailored to the way that a modern city works.
300
918821
4184
može biti jedinstven i prilagođen načinu na koji funkcionira moderan grad.
15:23
It means that a stadium in Brooklyn can be a stadium in Brooklyn,
301
923992
4419
To znači da stadion u Brooklynu može biti stadion u Brooklynu,
15:28
not some red-brick historical pastiche
302
928435
2762
a ne od crvene cigle izgrađena povijesna imitacija
15:31
of what we think a stadium ought to be.
303
931221
2480
onoga za što mislimo da stadion treba biti.
15:34
It means that robots are going to build our buildings,
304
934540
2833
To znači da će roboti graditi naše zgrade
15:37
because we're finally ready for the forms that they're going to produce.
305
937397
3617
jer smo napokon spremni za oblike koje će oni proizvesti.
15:41
And it means that buildings will twist to the whims of nature
306
941842
3851
To znači da će se zgrade prilagoditi hirovima prirode,
15:45
instead of the other way around.
307
945717
1803
a ne obratno.
15:48
It means that a parking garage in Miami Beach, Florida,
308
948676
3604
To znači da garaža za parking u Miami Beachu na Floridi
15:52
can also be a place for sports
309
952304
2484
može biti i mjesto za sport
15:54
and for yoga
310
954812
1379
i za jogu
15:56
and you can even get married there late at night.
311
956215
2579
i da se ondje možete čak i vjenčati kasno navečer.
15:58
(Laughter)
312
958818
1024
(Smijeh)
15:59
It means that three architects can dream about swimming
313
959866
4163
To znači da tri arhitekta mogu sanjati o plivanju
16:04
in the East River of New York,
314
964053
1920
u East Riveru u New Yorku
16:05
and then raise nearly half a million dollars
315
965997
2490
i onda skupiti gotovo pola milijuna dolara
16:08
from a community that gathered around their cause,
316
968511
3328
od zajednice koja se okupila oko njihovog cilja,
16:11
no one client anymore.
317
971863
1730
a ne više od jednog klijenta.
16:14
It means that no building is too small for innovation,
318
974765
2901
To znači da nijedna zgrada nije premala za inovacije,
16:17
like this little reindeer pavilion
319
977690
2198
kao ovaj mali prostor za promatranje sobova,
16:19
that's as muscly and sinewy as the animals it's designed to observe.
320
979912
5091
koji je mišićav i žilav kao i životinje za čije je promatranje projektiran.
16:25
And it means that a building doesn't have to be beautiful
321
985808
2738
To znači da zgrada ne mora biti prekrasna
16:28
to be lovable,
322
988570
1293
da bi se ljudima svidjela,
16:29
like this ugly little building in Spain,
323
989887
3015
kao ova ružna mala građevina u Španjolskoj,
16:32
where the architects dug a hole,
324
992926
2481
gdje su arhitekti iskopali rupu,
16:35
packed it with hay,
325
995431
1382
napunili je sijenom
16:36
and then poured concrete around it,
326
996837
2333
i onda oko nje izlilio beton.
16:39
and when the concrete dried,
327
999194
1640
Kad se beton osušio,
16:40
they invited someone to come and clean that hay out
328
1000858
3560
pozvali su nekoga da očisti sijeno
16:44
so that all that's left when it's done
329
1004442
2931
i na kraju je ostala
16:47
is this hideous little room
330
1007397
2675
samo ova grozna mala prostorija
16:50
that's filled with the imprints and scratches of how that place was made,
331
1010096
5954
koja je puna otisaka i ogrebotina od načina na koji je nastala,
16:56
and that becomes the most sublime place to watch a Spanish sunset.
332
1016074
4484
i koja je ujedno najbolje mjesto za promatranje španjolskog zalaska sunca.
17:01
Because it doesn't matter if a cow builds our buildings
333
1021658
3355
Nije važno gradi li naše zgrade krava
17:05
or a robot builds our buildings.
334
1025037
1810
ili ih gradi robot.
17:06
It doesn't matter how we build, it matters what we build.
335
1026871
3348
Nije važno kako gradimo, važno je što gradimo.
17:10
Architects already know how to make buildings that are greener
336
1030899
3425
Arhitekti već znaju kako napraviti zgrade koje su zelenije
17:14
and smarter and friendlier.
337
1034348
2158
i pametnije i udobnije.
17:16
We've just been waiting for all of you to want them.
338
1036530
2574
Samo čekamo da ih vi svi poželite.
17:20
And finally, we're not on opposite sides anymore.
339
1040022
3328
I na kraju, više nismo na suprotnim stranama.
17:23
Find an architect, hire an architect,
340
1043957
2972
Pronađite arhitekta, angažirajte ga,
17:26
work with us to design better buildings, better cities, and a better world,
341
1046953
5817
surađujte s nama kako bismo projektirali bolje zgrade, bolje gradove, bolji svijet,
17:32
because the stakes are high.
342
1052794
2240
jer ulozi su visoki.
17:35
Buildings don't just reflect our society, they shape our society
343
1055635
5190
Zgrade nisu samo odraz našeg društva, one ga i oblikuju
17:40
down to the smallest spaces:
344
1060849
2052
sve do najmanjih prostora:
17:42
the local libraries,
345
1062925
2004
lokalnih knjižnica,
17:44
the homes where we raise our children,
346
1064953
2429
domova u kojima odgajamo djecu
17:47
and the walk that they take from the bedroom to the bathroom.
347
1067406
3193
i prolaza od sobe do kupaonice.
17:51
Thank you.
348
1071288
1100
Hvala vam.
17:52
(Applause)
349
1072412
3000
(Pljesak)
O ovoj web stranici

Ova stranica će vas upoznati s YouTube videozapisima koji su korisni za učenje engleskog jezika. Vidjet ćete lekcije engleskog koje vode vrhunski profesori iz cijelog svijeta. Dvaput kliknite na engleske titlove prikazane na svakoj video stranici da biste reproducirali video s tog mjesta. Titlovi se pomiču sinkronizirano s reprodukcijom videozapisa. Ako imate bilo kakvih komentara ili zahtjeva, obratite nam se putem ovog obrasca za kontakt.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7