Manu Prakash: A 50-cent microscope that folds like origami

837,654 views ・ 2014-03-07

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Svjetlana Djajic Lektor: Mile Živković
00:12
The year is 1800.
0
12747
2323
Godina 1800.
00:15
A curious little invention is being talked about.
1
15070
3056
Priča se o zanimljivom malom pronalasku.
00:18
It's called a microscope.
2
18126
3081
Zove se mikroskop.
00:21
What it allows you to do
3
21207
1779
Dopušta vam
00:22
is see tiny little lifeforms
4
22986
2642
da vidite sitne oblike života
00:25
that are invisible to the naked eye.
5
25628
2487
koji su nevidljivi golom oku.
00:28
Soon comes the medical discovery
6
28115
2028
Uskoro dolazimo do medicinskog otkrića
00:30
that many of these lifeforms are actually causes
7
30143
3085
da su ovi oblici života zapravo uzrok
00:33
of terrible human diseases.
8
33228
2191
užasnih bolesti.
00:35
Imagine what happened to the society
9
35419
2785
Zamislite šta se dešava sa društvom
00:38
when they realized
10
38204
1988
kada shvate
00:40
that an English mom in her teacup
11
40192
2816
da engleska mama u svojoj šolji čaja
00:43
actually was drinking a monster soup,
12
43008
3136
zapravo pije čudovišnu supu,
00:46
not very far from here. This is from London.
13
46144
3149
nedaleko odavde. Ovo je iz Londona.
00:49
Fast forward 200 years.
14
49293
2842
Ubrzajmo za 200 godina.
00:52
We still have this monster soup around,
15
52135
2132
Još uvek imamo ovu čudovišnu supu,
00:54
and it's taken hold in the developing countries
16
54267
2855
i uzela je maha u zemljama u razvoju
00:57
around the tropical belt.
17
57122
2416
oko tropskog pojasa.
00:59
Just for malaria itself,
18
59538
2563
Samo od malarije
01:02
there are a million deaths a year,
19
62101
2445
umre milion ljudi godišnje,
01:04
and more than a billion people
20
64546
1746
i više od milijarde ljudi
potrebno je da se testira jer su izloženi riziku
01:06
that need to be tested because they are at risk
21
66292
2648
01:08
for different species of malarial infections.
22
68940
3235
različitih vrsta malarijskih infekcija.
01:12
Now it's actually very simple to put a face
23
72175
2811
Zapravo je vrlo jednostavno
01:14
to many of these monsters.
24
74986
1795
dati lice različitim čudovištima.
01:16
You take a stain, like acridine orange
25
76781
2627
Uzmimo mrlju, poput Akridin-oranža
01:19
or a fluorescent stain or Giemsa,
26
79408
2117
ili flurescentnu mrlju ili Giemsa mrlju,
01:21
and a microscope, and you look at them.
27
81525
3113
i mikroskop, i gledate kroz njega.
01:24
They all have faces.
28
84638
2380
Sve mrlje imaju lica.
01:27
Why is that so, that Alex in Kenya,
29
87018
2638
Zašto onda Aleks u Keniji,
01:29
Fatima in Bangladesh, Navjoot in Mumbai,
30
89656
3228
Fatima u Bangladešu, Navdžut u Mumbaiju,
01:32
and Julie and Mary in Uganda still wait months
31
92884
3421
i Džuli i Meri u Ugandi čekaju mesecima
01:36
to be able to diagnose why they are sick?
32
96305
3579
da bi im se dijagnostikovao razlog bolesti?
01:39
And that's primarily because scalability
33
99884
3026
Pre svega jer je skalabilnost
01:42
of the diagnostics is completely out of reach.
34
102910
3032
dijagnoze van domašaja.
01:45
And remember that number: one billion.
35
105942
3916
I zapamtite taj broj: jedna milijarda.
01:49
The problem lies with the microscope itself.
36
109858
3901
Problem leži u samom mikroskopu.
01:53
Even though the pinnacle of modern science,
37
113759
2376
Iako su vrhunac moderne nauke,
01:56
research microscopes are not designed for field testing.
38
116135
3135
istraživački mikroskopi nisu dizajnirani za terensko testiranje.
01:59
Neither were they first designed
39
119270
1680
Niti su prvobitno dizajnirani
02:00
for diagnostics at all.
40
120950
2151
za dijagnozu uopšte.
02:03
They are heavy, bulky, really hard to maintain,
41
123101
3388
Teški su, glomazni, komplikovani za održavanje,
02:06
and cost a lot of money.
42
126489
2301
i mnogo skupi.
02:08
This picture is Mahatma Gandhi in the '40s
43
128790
3405
Na slici je Mahatma Gandi u 40-ima
02:12
using the exact same setup that we actually use today
44
132195
3294
kako koristi istu postavku koju koristimo i mi danas
02:15
for diagnosing T.B. in his ashram
45
135489
2684
za dijagnostikovanje tuberkuloze u svom ašramu
02:18
in Sevagram in India.
46
138173
2445
u Sevegramu u Indiji.
02:20
Two of my students, Jim and James,
47
140618
3327
Moja dva studenta, Džim i Džejms,
02:23
traveled around India and Thailand,
48
143945
2320
putovali su Indijom i Tajlandom,
02:26
starting to think about this problem a lot.
49
146265
2252
razmišljajući mnogo o ovom problemu.
02:28
We saw all kinds of donated equipment.
50
148517
2475
Videli smo sve vrste donirane opreme.
02:30
We saw fungus growing on microscope lenses.
51
150992
2912
Videli smo gljivice da se razvijaju na mikroskopskim sočivima.
02:33
And we saw people who had a functional microscope
52
153904
2195
A videli smo i ljude koji imaju upotrebljiv mikroskop,
02:36
but just didn't know how to even turn it on.
53
156099
2951
a ne znaju kako da ga koriste.
02:39
What grew out of that work and that trip
54
159050
2640
Iz tog posla i tog putovanja
02:41
was actually the idea of what we call Foldscopes.
55
161690
3751
izrodila se ideja o takozvanom Foldskopu.
02:45
So what is a Foldscope?
56
165441
1823
Pa šta je zapravo Foldskop?
02:47
A Foldscope is a completely functional microscope,
57
167264
3549
Foldskop je potpuno upotrebljiv mikroskop,
02:50
a platform for fluorescence, bright-field,
58
170813
3130
platforma za fluorescentost, svetlo polje,
02:53
polarization, projection,
59
173943
1575
polarizacijsku, projekcijsku,
02:55
all kinds of advanced microscopy
60
175518
2568
sve vrste napredne mikroskopije
02:58
built purely by folding paper.
61
178086
3215
i napravljen je samo od savijenog papira.
03:01
So, now you think, how is that possible?
62
181301
2861
I sada, vi mislite, kako je to moguće?
03:04
I'm going to show you some examples here,
63
184162
1963
Pokazaću vam neke primere ovde,
03:06
and we will run through some of them.
64
186125
1801
i proći ćemo kroz njih nekoliko.
03:07
It starts with a single sheet of paper.
65
187926
3784
Započinjemo sa jednim listom papira.
03:11
What you see here is all the possible components
66
191710
3371
Ovde vidite sve potrebne komponente
03:15
to build a functional bright-field and fluorescence microscope.
67
195081
4425
da bi se izgradio upotrebljiv fluorescentni mikroskop sa svetlim poljem.
03:19
So, there are three stages:
68
199506
1809
Dakle, postoje tri dela:
03:21
There is the optical stage, the illumination stage
69
201315
2749
optički deo, illuminacijski deo
03:24
and the mask-holding stage.
70
204064
2468
i držač maske.
03:26
And there are micro optics at the bottom
71
206532
1872
I na dnu se nalazi mikrooptika,
03:28
that's actually embedded in the paper itself.
72
208404
2874
koja je zapravo ugrađena u papir.
03:31
What you do is, you take it on,
73
211278
2504
Prvo ga rascepate,
03:33
and just like you are playing like a toy,
74
213782
2776
kao da se igrate sa igračkom,
03:36
which it is,
75
216558
3087
što i jeste,
03:40
I tab it off,
76
220584
3030
rastavite,
03:47
and I break it off.
77
227039
2182
i prelomite.
03:49
This paper has no instructions and no languages.
78
229221
2724
Ovaj papir nema uputstva ni jezik.
03:51
There is a code, a color code embedded,
79
231945
2319
Samo kod, ugrađeni kod boja,
03:54
that tells you exactly how to fold that specific microscope.
80
234264
4611
koji vam govori kako tačno da presavijete mikroskop.
03:58
When it's done, it looks something like this,
81
238875
2649
Kad je završen, izgleda otprilike ovako,
04:01
has all the functionalities of a standard microscope,
82
241524
2731
ima sve funkcije standardnog mikroskopa,
04:04
just like an XY stage,
83
244255
1881
poput stolića mikroskopa,
04:06
a place where a sample slide could go,
84
246136
4421
mesto gde postavljamo uzorak,
04:10
for example right here.
85
250557
2540
na primer ovde.
04:13
We didn't want to change this,
86
253097
1512
Nismo hteli da menjamo ovo,
04:14
because this is the standard
87
254609
1372
jer je ovo standard
04:15
that's been optimized for over the years,
88
255981
1853
koji se koristi godinama
04:17
and many health workers are actually used to this.
89
257834
2696
i mnogi zdravstveni radnici su navikli na ovo.
04:20
So this is what changes,
90
260530
1461
Ovo je promenjeno,
04:21
but the standard stains all remain the same
91
261991
2167
ali standardna stakalca ostaju ista,
04:24
for many different diseases.
92
264158
1775
za različita oboljenja.
04:25
You pop this in.
93
265933
2932
Ugurate uzorak unutra.
04:28
There is an XY stage,
94
268865
3886
Ugrađen je stolić za stakalca,
04:32
and then there is a focusing stage,
95
272751
1973
i fokusni deo,
04:34
which is a flexure mechanism
96
274724
1866
koji je savitljivi mehanizam
04:36
that's built in paper itself that allows us to move
97
276590
2553
ugrađen u papir i dozvoljava nam
da fokusiramo sočiva mikro koracima.
04:39
and focus the lenses by micron steps.
98
279143
2981
04:42
So what's really interesting about this object,
99
282124
2133
Dakle kod ovog projekta je zapravo interesantno to,
04:44
and my students hate when I do this,
100
284257
1883
i moji studenti mrze kad ovo učinim,
04:46
but I'm going to do this anyway,
101
286140
1761
ali svejedno ću to uraditi,
04:47
is these are rugged devices.
102
287901
1956
to da su ovo robusni uređaji.
04:49
I can turn it on and throw it on the floor
103
289857
4577
Mogu da ga uključim i bacim na pod
04:54
and really try to stomp on it.
104
294434
2952
i da nagazim na njega.
04:57
And they last, even though they're designed
105
297386
2375
I potrajaće, iako su dizajnirani
04:59
from a very flexible material, like paper.
106
299761
3463
od veoma fleksibilnog materijala, poput papira.
05:03
Another fun fact is, this is what we actually
107
303224
2852
Još jedna zanimljiva činjenica, ovo zapravo šaljemo
05:06
send out there as a standard diagnostic tool,
108
306076
4055
kao standardni merni uređaj.
05:10
but here in this envelope
109
310131
1769
Ali ovde u ovoj koverti
05:11
I have 30 different foldscopes
110
311900
2391
imam 30 različitih foldskopa
05:14
of different configurations all in a single folder.
111
314291
5731
različitih konfiguracija, svi u jednoj koverti.
05:20
And I'm going to pick one randomly.
112
320022
1812
I izabraću jedan nasumično.
05:21
This one, it turns out, is actually designed
113
321834
2082
Ispostavlja se da je ovaj zapravo dizajniran
05:23
specifically for malaria,
114
323916
1563
samo za malariju,
05:25
because it has the fluorescent filters built
115
325479
2311
jer ima posebno ugrađene fluorescentne filtere
05:27
specifically for diagnosing malaria.
116
327790
2097
za dijagnostikovanje malarije.
05:29
So the idea of very specific diagnostic microscopes
117
329887
3928
Dakle, ideja o konkretnim dijagonstičkim mikroskopima
05:33
comes out of this.
118
333815
1766
dolazi od ovoga.
05:35
So up till now, you didn't actually see
119
335581
2939
Do sada, niste zapravo ni videli
05:38
what I would see from one of these setups.
120
338520
2957
šta ja vidim iz ovih postavki.
05:41
So what I would like to do is,
121
341477
1681
Dakle, hteo bih ovo da uradim,
05:43
if we could dim the lights, please,
122
343158
1626
ako možete da prigušite svetla, molim vas.
05:44
it turns out foldscopes are also projection microscopes.
123
344784
3665
Ispostavlja se da su foldskopi ujedno i projekcijski mikroskopi.
05:48
I have these two microscopes that I'm going to turn --
124
348449
2534
Uključiću ova dva mikroskopa -
05:50
go to the back of the wall --
125
350983
1753
idi do zida -
05:52
and just project, and this way you will see
126
352736
1708
i projektovati, na ovaj način ćete videti
05:54
exactly what I would see.
127
354444
2120
isto što i ja vidim.
05:56
What you're looking at --
128
356564
1786
Trenutno gledate u -
05:58
(Applause) —
129
358350
2383
(Aplauz)
06:00
This is a cross-section of a compound eye,
130
360733
2636
Ovo je presek složenog oka,
06:03
and when I'm going to zoom in closer, right there,
131
363369
2351
i kada približim, tačno ovde,
06:05
I am going through the z-axis.
132
365720
2244
prolazim kroz z-ose.
06:07
You actually see how the lenses are cut together
133
367964
3024
Zapravo vidite kako su sočiva isečena zajedno
06:10
in the cross-section pattern.
134
370988
1573
u presečenom šablonu.
06:12
Another example, one of my favorite insects,
135
372561
2556
Sledeći primer, jedan od mojih omiljenih insekata,
06:15
I love to hate this one,
136
375117
1977
uživam da ga mrzim,
06:17
is a mosquito,
137
377094
1781
je komarac,
06:18
and you're seeing the antenna of a culex pipiens.
138
378875
3762
i vidite antenu culex pipiens-a.
06:22
Right there.
139
382637
3363
Tačno ovde.
06:26
All from the simple setup that I actually described.
140
386000
4213
Sve to od jednostavne postavke koju sam prethodno opisao.
06:30
So my wife has been field testing
141
390213
1773
U poslednje vreme moja žena testira
06:31
some of our microscopes
142
391986
2000
neke od ovih mikroskopa
06:33
by washing my clothes whenever I forget them
143
393986
2481
perući ih sa mojom odećom kad god ih zaboravim
06:36
in the dryer.
144
396467
2029
u sušilici.
06:38
So it turns out they're waterproof, and --
145
398496
2800
Ispostavilo se da su vodootporni
06:41
(Laughter) —
146
401296
1788
06:43
right here is just fluorescent water,
147
403084
2498
i ovo je samo fluorescentna voda.
06:45
and I don't know if you can actually see this.
148
405582
1550
i ne znam da li zapravo vidite ovo.
06:47
This also shows you how the projection scope works.
149
407132
2389
Ovo takođe objašnjava kako projekcija funkcioniše.
06:49
You get to see the beam the way it's projected and bent.
150
409521
3653
Vidite snop svetlosti kako se projektuje i savija.
06:56
Can we get the lights back on again?
151
416199
2940
Uključite svetla ponovo, molim vas.
06:59
So I'm quickly going to show you,
152
419139
1787
Pokazaću vam na brzinu,
07:00
since I'm running out of time,
153
420926
2049
jer mi ponestaje vremena,
07:02
in terms of how much it costs for us to manufacture,
154
422975
2426
koliko nas zapravo košta proizvodnja.
07:05
the biggest idea was roll-to-roll manufacturing,
155
425401
3080
Najbolja ideja je bila proizvodnja preko rolni,
07:08
so we built this out of 50 cents of parts and costs.
156
428481
3122
tako da smo sagradili ovo od delova u vrednosti od 50 centi.
07:11
(Applause)
157
431603
2859
(Aplauz)
07:14
And what this allows us to do
158
434462
2095
I ovo nam dozvoljava da
07:16
is to think about a new paradigm in microscopy,
159
436557
2336
razmišljamo o novim paradigmama u mikroskopiji,
07:18
which we call use-and-throw microscopy.
160
438893
2017
takozvanim iskoristivim mikroskopima.
07:20
I'm going to give you a quick snapshot
161
440910
2089
Daću vam kratak pregled
07:22
of some of the parts that go in.
162
442999
1763
delova koji idu u njega.
07:24
Here is a sheet of paper.
163
444762
1459
Ovo je list papira.
07:26
This is when we were thinking about the idea.
164
446221
2089
Dok smo još razmišljali o ideji.
07:28
This is an A4 sheet of paper.
165
448310
1355
Ovo je A4 list papira.
07:29
These are the three stages that you actually see.
166
449665
1981
Ovo su tri nivoa koja zapravo vidite.
07:31
And the optical components, if you look at the inset up on the right,
167
451646
3430
I optičke komponente, ako pogledate umetke u desnom gornjem delu.
07:35
we had to figure out a way to manufacture lenses
168
455076
2427
Morali smo da smislimo način da proizvedemo sočiva
07:37
in paper itself at really high throughputs,
169
457503
2312
u samom papiru na visokim obrtajima
07:39
so it uses a process of self-assembly
170
459815
1859
tako da koristi proces samo-montaže
07:41
and surface tension
171
461674
1112
i površinskog napona
07:42
to build achromatic lenses in the paper itself.
172
462786
3536
za izgradnju ahromatskih sočiva u samom papiru.
07:46
So that's where the lenses go.
173
466322
1445
Dakle, ovde idu sočiva.
07:47
There are some light sources.
174
467767
1612
Takođe postoje svetlosni izvori.
07:49
And essentially, in the end,
175
469379
1385
I u suštini, na kraju,
07:50
all the parts line up because of origami,
176
470764
3178
svi delovi se slože zahvaljujući origamiju,
07:53
because of the fact that origami allows us
177
473942
3271
zbog činjenice da origami dozvoljava
07:57
micron-scale precision of optical alignment.
178
477213
2980
mikroskopsku preciznost optičkog poravnanja.
08:00
So even though this looks like a simple toy,
179
480193
2629
Iako ovo izgleda kao jednostavna igračka,
08:02
the aspects of engineering that go in
180
482822
1914
inženjerski aspekti potrebni za ovako nešto
08:04
something like this are fairly sophisticated.
181
484736
2686
su prilično sofisticirani.
08:07
So here is another obvious thing that we would do,
182
487422
3235
Sledeći očigledan primer koji ću dati,
08:10
typically, if I was going to show
183
490657
1593
da bih pokazao
08:12
that these microscopes are robust,
184
492250
1505
da su ovi mikroskopi izdržljivi,
08:13
is go to the third floor and drop it from the floor itself.
185
493755
3838
popeću se na treći sprat i baciti ga na zemlju.
08:17
There it is, and it survives.
186
497593
3323
I preživeo je.
08:20
So for us, the next step actually
187
500916
2177
Dakle, za nas, sledeći korak je
08:23
is really finishing our field trials.
188
503093
1839
završetak terenskih ogleda.
08:24
We are starting at the end of the summer.
189
504932
2105
Počinjemo pred kraj leta.
08:27
We are at a stage where we'll be making thousands of microscopes.
190
507037
2927
Trenutno smo u fazi proizvodnje hiljade mikroskopa.
08:29
That would be the first time where we would be
191
509964
2144
To bi bio prvi put
da radimo terenske oglede sa najvećom gustinom
08:32
doing field trials with the highest density
192
512108
2085
08:34
of microscopes ever at a given place.
193
514193
2555
mikroskopa ikada na datom mestu.
08:36
We've started collecting data for malaria,
194
516748
2080
Počeli smo sa prikupljanjem informacija o malariji,
08:38
Chagas disease and giardia from patients themselves.
195
518828
3796
Čagas oboljenju i Giardia od samih pacijenata.
08:42
And I want to leave you with this picture.
196
522624
2094
Želim da vas ostavim sa ovom zamisli.
08:44
I had not anticipated this before,
197
524718
1925
Nisam ovo naslućivao do sada,
08:46
but a really interesting link
198
526643
1687
ali ovo je jako zanimljiva veza
08:48
between hands-on science education
199
528330
1895
između primenjenog obrazovanja
08:50
and global health.
200
530225
1258
i globalnog zdravlja.
08:51
What are the tools that we're actually providing
201
531483
2926
Koja su to sredstva koja obezbeđujemo
08:54
the kids who are going to fight
202
534409
2180
deci koja će se boriti
08:56
this monster soup for tomorrow?
203
536589
1918
sa ovom čudovišnom supom sutra?
08:58
I would love for them to be able to just print out
204
538507
2358
Voleo bih da imaju mogućnost da jednostavno odštampaju
09:00
a Foldscope and carry them around in their pockets.
205
540865
2129
foldskop i nose ga sa sobom u džepu.
09:02
Thank you.
206
542994
2906
Hvala vam.
(Aplauz)
09:05
(Applause)
207
545900
4443
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7