Manu Prakash: A 50-cent microscope that folds like origami

830,431 views ・ 2014-03-07

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Julia Samson Nagekeken door: Els De Keyser
00:12
The year is 1800.
0
12747
2323
Dit is het jaar 1800.
00:15
A curious little invention is being talked about.
1
15070
3056
Er wordt gepraat over een merkwaardige uitvinding.
00:18
It's called a microscope.
2
18126
3081
Het heet een microscoop.
00:21
What it allows you to do
3
21207
1779
Het maakt het mogelijk
00:22
is see tiny little lifeforms
4
22986
2642
hele kleine levensvormen te zien,
00:25
that are invisible to the naked eye.
5
25628
2487
die onzichtbaar zijn voor het blote oog.
00:28
Soon comes the medical discovery
6
28115
2028
Snel volgt de medische ontdekking
00:30
that many of these lifeforms are actually causes
7
30143
3085
dat velen van deze levensvormen
verschrikkelijke mensenziektes veroorzaken.
00:33
of terrible human diseases.
8
33228
2191
00:35
Imagine what happened to the society
9
35419
2785
Beeld je eens in
wat er in de maatschappij gebeurde
00:38
when they realized
10
38204
1988
toen men doorhad
dat een Engelse moeder
00:40
that an English mom in her teacup
11
40192
2816
eigenlijk monstersoep uit haar kop thee dronk.
00:43
actually was drinking a monster soup,
12
43008
3136
00:46
not very far from here. This is from London.
13
46144
3149
Dit was niet ver van hier, in Londen.
00:49
Fast forward 200 years.
14
49293
2842
We spoelen door naar 200 jaar later.
00:52
We still have this monster soup around,
15
52135
2132
De monstersoep hebben we nog steeds.
00:54
and it's taken hold in the developing countries
16
54267
2855
Ze heeft zich in de ontwikkelingslanden,
00:57
around the tropical belt.
17
57122
2416
rondom de tropische gordel, genesteld.
00:59
Just for malaria itself,
18
59538
2563
Aan malaria alleen al
01:02
there are a million deaths a year,
19
62101
2445
sterven er een miljoen mensen per jaar
01:04
and more than a billion people
20
64546
1746
en meer dan een miljard mensen
01:06
that need to be tested because they are at risk
21
66292
2648
moeten zich laten testen omdat ze risico lopen
01:08
for different species of malarial infections.
22
68940
3235
op verschillende soorten malaria-infecties.
01:12
Now it's actually very simple to put a face
23
72175
2811
Nu is het heel makkelijk
om vele van deze monsters van een gezicht te voorzien.
01:14
to many of these monsters.
24
74986
1795
01:16
You take a stain, like acridine orange
25
76781
2627
Hiervoor gebruik je een kleuring,
zoals acridine-oranje,
01:19
or a fluorescent stain or Giemsa,
26
79408
2117
of een fluorescerende kleuring
of Giesma-kleuring,
01:21
and a microscope, and you look at them.
27
81525
3113
en een microscoop, en je kijkt ernaar.
01:24
They all have faces.
28
84638
2380
Allemaal hebben ze een gezicht.
01:27
Why is that so, that Alex in Kenya,
29
87018
2638
Hoe kan het zijn dat Alex in Kenia,
01:29
Fatima in Bangladesh, Navjoot in Mumbai,
30
89656
3228
Fatima in Bangladesh, Navjoot in Mumbai,
01:32
and Julie and Mary in Uganda still wait months
31
92884
3421
en Julie en Mary in Oeganda
nog steeds maanden moeten wachten
01:36
to be able to diagnose why they are sick?
32
96305
3579
om hun ziekte te kunnen diagnosticeren?
01:39
And that's primarily because scalability
33
99884
3026
Dit is allereerst omdat schaalbaarheid
01:42
of the diagnostics is completely out of reach.
34
102910
3032
van de diagnoses totaal buiten bereik is.
01:45
And remember that number: one billion.
35
105942
3916
Herinner je dat getal: een miljard.
01:49
The problem lies with the microscope itself.
36
109858
3901
Het probleem zit hem in de microscoop zelf.
01:53
Even though the pinnacle of modern science,
37
113759
2376
Ook al zijn ze het hoogtepunt
van de moderne wetenschap,
01:56
research microscopes are not designed for field testing.
38
116135
3135
onderzoeksmicroscopen zijn niet
voor veldtesten ontworpen.
01:59
Neither were they first designed
39
119270
1680
Ze waren initieel ook helemaal niet voor diagnoses ontworpen.
02:00
for diagnostics at all.
40
120950
2151
02:03
They are heavy, bulky, really hard to maintain,
41
123101
3388
Ze zijn zwaar, omvangrijk,
zeer moeilijk te onderhouden,
02:06
and cost a lot of money.
42
126489
2301
en ze kosten veel geld.
02:08
This picture is Mahatma Gandhi in the '40s
43
128790
3405
Deze foto is van Mahatma Gandhi
in de jaren 40,
02:12
using the exact same setup that we actually use today
44
132195
3294
die exact dezelfde opstelling gebruikt
als wij vandaag
02:15
for diagnosing T.B. in his ashram
45
135489
2684
om tuberculose in zijn ashram te Sevagram,
02:18
in Sevagram in India.
46
138173
2445
in India, te diagnosticeren.
02:20
Two of my students, Jim and James,
47
140618
3327
Twee van mijn studenten, Jim en James,
02:23
traveled around India and Thailand,
48
143945
2320
zijn door India en Thailand rondgetrokken,
02:26
starting to think about this problem a lot.
49
146265
2252
en begonnen veel na te denken over dit probleem
02:28
We saw all kinds of donated equipment.
50
148517
2475
We zagen allerlei soorten gedoneerde uitrusting.
02:30
We saw fungus growing on microscope lenses.
51
150992
2912
We zagen schimmel op de microscooplenzen.
02:33
And we saw people who had a functional microscope
52
153904
2195
En we zagen hoe men
een functionele microscoop had
02:36
but just didn't know how to even turn it on.
53
156099
2951
maar gewoonweg niet eens wist
hoe ze aan te zetten.
02:39
What grew out of that work and that trip
54
159050
2640
Wat uit dit werk en deze reis groeide,
02:41
was actually the idea of what we call Foldscopes.
55
161690
3751
was het idee dat wij Foldscope noemen.
02:45
So what is a Foldscope?
56
165441
1823
Wat is nou een Foldscope?
02:47
A Foldscope is a completely functional microscope,
57
167264
3549
Een Foldscope is
een volkomen functionele microscoop,
02:50
a platform for fluorescence, bright-field,
58
170813
3130
een platform voor fluorescentie,
lichtmicroscopie, polarisatie, projectie,
02:53
polarization, projection,
59
173943
1575
02:55
all kinds of advanced microscopy
60
175518
2568
en allerlei soorten geavanceerde microscopie,
02:58
built purely by folding paper.
61
178086
3215
uitsluitend gemaakt door papier te vouwen.
03:01
So, now you think, how is that possible?
62
181301
2861
Dus, denk je nu, hoe is dit mogelijk?
03:04
I'm going to show you some examples here,
63
184162
1963
Ik zal je hier een paar voorbeelden geven
03:06
and we will run through some of them.
64
186125
1801
en we zullen er een paar doorlopen.
03:07
It starts with a single sheet of paper.
65
187926
3784
Het begint met een enkel vel papier.
03:11
What you see here is all the possible components
66
191710
3371
Wat je hier ziet,
zijn alle mogelijke componenten
03:15
to build a functional bright-field and fluorescence microscope.
67
195081
4425
die nodig zijn om een functionele
licht- en fluorescentiemicroscoop te bouwen.
03:19
So, there are three stages:
68
199506
1809
Er zijn drie tafels:
03:21
There is the optical stage, the illumination stage
69
201315
2749
de optische tafel, de belichtingstafel
03:24
and the mask-holding stage.
70
204064
2468
en de tafel voor het preparaat.
03:26
And there are micro optics at the bottom
71
206532
1872
En er zijn microlenzen aan de onderkant
03:28
that's actually embedded in the paper itself.
72
208404
2874
die in het papier zelf ingebed zijn.
03:31
What you do is, you take it on,
73
211278
2504
Wat je doet is, je pakt het vast en,
03:33
and just like you are playing like a toy,
74
213782
2776
als of je met speelgoed aan het spelen bent,
03:36
which it is,
75
216558
3087
en dit is eigenlijk speelgoed,
03:40
I tab it off,
76
220584
3030
druk ik het uit
03:47
and I break it off.
77
227039
2182
en breek ik het af.
03:49
This paper has no instructions and no languages.
78
229221
2724
Dit vel papier bevat geen instructies
en geen talen.
03:51
There is a code, a color code embedded,
79
231945
2319
Er is een ingebedde kleurencode,
03:54
that tells you exactly how to fold that specific microscope.
80
234264
4611
die je precies vertelt
hoe je deze specifieke microscoop in elkaar vouwt.
03:58
When it's done, it looks something like this,
81
238875
2649
Als je klaar bent, ziet het er zo uit,
04:01
has all the functionalities of a standard microscope,
82
241524
2731
en heeft het alle functionaliteiten
van een standaard microscoop,
04:04
just like an XY stage,
83
244255
1881
zoals een kruistafel,
04:06
a place where a sample slide could go,
84
246136
4421
een plek waar het preparaat in kan,
04:10
for example right here.
85
250557
2540
bijvoorbeeld hier.
04:13
We didn't want to change this,
86
253097
1512
Dit wilden we niet veranderen
04:14
because this is the standard
87
254609
1372
omdat het de standaard is,
04:15
that's been optimized for over the years,
88
255981
1853
die met de jaren geoptimaliseerd is.
04:17
and many health workers are actually used to this.
89
257834
2696
Veel zorgpersoneel is hieraan gewend.
04:20
So this is what changes,
90
260530
1461
Dit is dus wat verandert,
04:21
but the standard stains all remain the same
91
261991
2167
maar de standaard kleuringen
blijven allemaal hetzelfde
04:24
for many different diseases.
92
264158
1775
voor veel verschillende ziektes.
04:25
You pop this in.
93
265933
2932
Je floept dit erin.
04:28
There is an XY stage,
94
268865
3886
Er is een kruistafel
04:32
and then there is a focusing stage,
95
272751
1973
en ook een focustafel
04:34
which is a flexure mechanism
96
274724
1866
wat een vouwmechanisme is,
04:36
that's built in paper itself that allows us to move
97
276590
2553
dat in het papier zelf zit,
en waardoor we de lenzen kunnen verplaatsen en focussen in stappen van een micrometer.
04:39
and focus the lenses by micron steps.
98
279143
2981
04:42
So what's really interesting about this object,
99
282124
2133
Het interessante aan dit voorwerp --
04:44
and my students hate when I do this,
100
284257
1883
en mijn studenten haten het als ik dit doe,
04:46
but I'm going to do this anyway,
101
286140
1761
maar ik doe het toch --
04:47
is these are rugged devices.
102
287901
1956
is dat deze apparaten robuust zijn.
04:49
I can turn it on and throw it on the floor
103
289857
4577
Ik kan het aanzetten
en het op de grond gooien
04:54
and really try to stomp on it.
104
294434
2952
en echt proberen erop te stampen.
04:57
And they last, even though they're designed
105
297386
2375
En ze verduren het,
ook al zijn ze van een heel flexibel materiaal gemaakt,
04:59
from a very flexible material, like paper.
106
299761
3463
zoals papier.
05:03
Another fun fact is, this is what we actually
107
303224
2852
Een ander aardig feit is dat we dit opsturen,
05:06
send out there as a standard diagnostic tool,
108
306076
4055
als standaard diagnostisch hulpmiddel.
05:10
but here in this envelope
109
310131
1769
Maar hier in deze envelop
05:11
I have 30 different foldscopes
110
311900
2391
heb ik 30 verschillende Foldscopes
05:14
of different configurations all in a single folder.
111
314291
5731
met verschillende configuraties,
allemaal in een map.
05:20
And I'm going to pick one randomly.
112
320022
1812
En ik ga er willekeurig een uithalen.
05:21
This one, it turns out, is actually designed
113
321834
2082
Deze, zo zie ik, is eigenlijk specifiek
05:23
specifically for malaria,
114
323916
1563
voor malaria gemaakt, omdat het
05:25
because it has the fluorescent filters built
115
325479
2311
de ingebouwde fluorescentiefilters heeft
05:27
specifically for diagnosing malaria.
116
327790
2097
die specifiek zijn voor de diagnose van malaria.
05:29
So the idea of very specific diagnostic microscopes
117
329887
3928
Dus het idee
van geheel diagnose-specifieke microscopen
05:33
comes out of this.
118
333815
1766
vloeit hieruit voort.
05:35
So up till now, you didn't actually see
119
335581
2939
Tot nu toe kon je niet zien
05:38
what I would see from one of these setups.
120
338520
2957
wat ik door deze opstellingen zou zien.
05:41
So what I would like to do is,
121
341477
1681
Wat ik zou willen doen, is --
05:43
if we could dim the lights, please,
122
343158
1626
als de lichten even gedimd kunnen worden --
05:44
it turns out foldscopes are also projection microscopes.
123
344784
3665
het blijkt dat Foldscopes
ook projectiemicroscopen zijn.
05:48
I have these two microscopes that I'm going to turn --
124
348449
2534
Ik heb deze twee microscopen
05:50
go to the back of the wall --
125
350983
1753
die ik aan ga zetten, op de muur richten,
05:52
and just project, and this way you will see
126
352736
1708
en gewoonweg projecteren,
05:54
exactly what I would see.
127
354444
2120
zodat jullie precies zien
wat ik zou zien.
05:56
What you're looking at --
128
356564
1786
Waar je naar kijkt,
05:58
(Applause) —
129
358350
2383
(Applaus)
06:00
This is a cross-section of a compound eye,
130
360733
2636
is een dwarse doorsnede
van een samengesteld oog,
06:03
and when I'm going to zoom in closer, right there,
131
363369
2351
en wanneer ik inzoom, daar,
06:05
I am going through the z-axis.
132
365720
2244
-- ik volg de z-as --
06:07
You actually see how the lenses are cut together
133
367964
3024
zie je inderdaad
hoe deze lenzen samen doorgesneden zijn,
06:10
in the cross-section pattern.
134
370988
1573
in het patroon van de dwarsdoorsnede.
06:12
Another example, one of my favorite insects,
135
372561
2556
Een ander voorbeeld,
een van mijn lievelingsinsecten,
06:15
I love to hate this one,
136
375117
1977
ik houd ervan deze te haten,
06:17
is a mosquito,
137
377094
1781
is een mug.
06:18
and you're seeing the antenna of a culex pipiens.
138
378875
3762
Je ziet hier nu de antenne
van een Culex pipiens.
06:22
Right there.
139
382637
3363
06:26
All from the simple setup that I actually described.
140
386000
4213
Allemaal met de simpele opstelling
die ik net beschreef.
Mijn vrouw heeft een paar van onze microscopen
06:30
So my wife has been field testing
141
390213
1773
06:31
some of our microscopes
142
391986
2000
in het veld getest door,
06:33
by washing my clothes whenever I forget them
143
393986
2481
mijn kleren te wassen. elke keer dat ik ze in de droger vergeet.
06:36
in the dryer.
144
396467
2029
06:38
So it turns out they're waterproof, and --
145
398496
2800
Het blijkt dat ze waterbestendig zijn.
06:41
(Laughter) —
146
401296
1788
(Gelach)
06:43
right here is just fluorescent water,
147
403084
2498
Dit is gewoon water met fluoresceïne.
06:45
and I don't know if you can actually see this.
148
405582
1550
Ik weet niet of jullie dit kunnen zien.
06:47
This also shows you how the projection scope works.
149
407132
2389
Dit laat je ook zien
hoe de projectiescoop in zijn werk gaat.
06:49
You get to see the beam the way it's projected and bent.
150
409521
3653
Je kunt zien hoe de lichtstraal geprojecteerd en gebogen wordt.
06:56
Can we get the lights back on again?
151
416199
2940
Kunnen de lichten weer aan?
06:59
So I'm quickly going to show you,
152
419139
1787
Nu zal ik snel demonstreren,
07:00
since I'm running out of time,
153
420926
2049
omdat mijn tijd er bijna op zit --
07:02
in terms of how much it costs for us to manufacture,
154
422975
2426
wat productiekosten betreft,
07:05
the biggest idea was roll-to-roll manufacturing,
155
425401
3080
was het grootste idee het walsen.
07:08
so we built this out of 50 cents of parts and costs.
156
428481
3122
We hebben dit dus
voor 50 cent aan onderdelen gemaakt.
07:11
(Applause)
157
431603
2859
(Applaus)
07:14
And what this allows us to do
158
434462
2095
Dit maakt het voor ons mogelijk
07:16
is to think about a new paradigm in microscopy,
159
436557
2336
om over een nieuw paradigma
07:18
which we call use-and-throw microscopy.
160
438893
2017
in microscopie te denken,
dat we wegwerpmicroscopie noemen.
07:20
I'm going to give you a quick snapshot
161
440910
2089
Ik zal je een snel idee geven
07:22
of some of the parts that go in.
162
442999
1763
van wat hierbij komt kijken.
07:24
Here is a sheet of paper.
163
444762
1459
Hier hebben we een vel papier.
07:26
This is when we were thinking about the idea.
164
446221
2089
Dit is toen we over het idee
aan het nadenken waren.
07:28
This is an A4 sheet of paper.
165
448310
1355
Dit is een A4 vel papier.
07:29
These are the three stages that you actually see.
166
449665
1981
Dit zijn de drie tafels die je kunt zien.
07:31
And the optical components, if you look at the inset up on the right,
167
451646
3430
De optische componenten --
kijk even naar de inzet boven rechts.
07:35
we had to figure out a way to manufacture lenses
168
455076
2427
We moesten een manier vinden om de lenzen
07:37
in paper itself at really high throughputs,
169
457503
2312
in het papier zelf in te bouwen,
met hoge verwerkingssnelheid,
07:39
so it uses a process of self-assembly
170
459815
1859
en dus gebruiken we zelfassemblage en oppervlaktespanning
07:41
and surface tension
171
461674
1112
07:42
to build achromatic lenses in the paper itself.
172
462786
3536
om achromatische lenzen
in het papier zelf in te bouwen.
07:46
So that's where the lenses go.
173
466322
1445
Dat is dus waar de lenzen zitten.
07:47
There are some light sources.
174
467767
1612
Er zijn een paar lichtbronnen.
07:49
And essentially, in the end,
175
469379
1385
En uiteindelijk
07:50
all the parts line up because of origami,
176
470764
3178
plaatsen alle onderdelen zichzelf
op een lijn door origami.
07:53
because of the fact that origami allows us
177
473942
3271
Origami laat ons toe
07:57
micron-scale precision of optical alignment.
178
477213
2980
op de micrometer na
een optische richtlijn te bereiken.
08:00
So even though this looks like a simple toy,
179
480193
2629
Dus ook al ziet dit eruit
08:02
the aspects of engineering that go in
180
482822
1914
als simpel speelgoed,
het is gebaseerd op gesofisticeerde ingenieurskunde.
08:04
something like this are fairly sophisticated.
181
484736
2686
08:07
So here is another obvious thing that we would do,
182
487422
3235
Hier is een andere,
voor de hand liggende demonstratie.
08:10
typically, if I was going to show
183
490657
1593
Om te demonstreren
08:12
that these microscopes are robust,
184
492250
1505
dat deze microscopen robuust zijn,
08:13
is go to the third floor and drop it from the floor itself.
185
493755
3838
ga ik meestal naar de derde verdieping
en gooi ik ze naar beneden.
08:17
There it is, and it survives.
186
497593
3323
Hier is hij, en hij overleeft de val.
08:20
So for us, the next step actually
187
500916
2177
Voor ons is de volgende stap
08:23
is really finishing our field trials.
188
503093
1839
het afronden van onze veldtesten.
08:24
We are starting at the end of the summer.
189
504932
2105
We beginnen aan het einde van de zomer.
08:27
We are at a stage where we'll be making thousands of microscopes.
190
507037
2927
We hebben een stadium bereikt
dat we duizenden microscopen kunnen maken.
08:29
That would be the first time where we would be
191
509964
2144
Dit zou de eerste keer ooit zijn
08:32
doing field trials with the highest density
192
512108
2085
dat we veldtesten uitvoeren
08:34
of microscopes ever at a given place.
193
514193
2555
met zoveel microscopen op een plek.
08:36
We've started collecting data for malaria,
194
516748
2080
We zijn begonnen data te verzamelen voor malaria,
08:38
Chagas disease and giardia from patients themselves.
195
518828
3796
de ziekte van Chagas, en Giarda,
van patiënten zelf.
08:42
And I want to leave you with this picture.
196
522624
2094
Ik wil afronden met dit beeld.
08:44
I had not anticipated this before,
197
524718
1925
Dit had ik van tevoren niet verwacht,
08:46
but a really interesting link
198
526643
1687
maar er is een interessant verband
08:48
between hands-on science education
199
528330
1895
tussen praktisch wetenschappelijk onderwijs
08:50
and global health.
200
530225
1258
en wereldgezondheid.
08:51
What are the tools that we're actually providing
201
531483
2926
Welk gereedschap leveren we eigenlijk af
08:54
the kids who are going to fight
202
534409
2180
voor de kinderen die morgen
08:56
this monster soup for tomorrow?
203
536589
1918
het gevecht tegen deze monstersoep aangaan?
08:58
I would love for them to be able to just print out
204
538507
2358
Ik zou het geweldig vinden
09:00
a Foldscope and carry them around in their pockets.
205
540865
2129
als ze gewoon een Foldscope kunnen printen
en in hun zak kunnen steken.
09:02
Thank you.
206
542994
2906
Dank u wel.
(Applaus)
09:05
(Applause)
207
545900
4443
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7