아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.
번역: Jihyeon J. Kim
검토: Gichung Lee
00:12
The year is 1800.
0
12747
2323
1800년의 일입니다.
00:15
A curious little invention is being talked about.
1
15070
3056
신기한 발명이 논의중이었습니다.
00:18
It's called a microscope.
2
18126
3081
현미경이라고 하는 것이죠.
00:21
What it allows you to do
3
21207
1779
그것으로 무엇을 하느냐면
00:22
is see tiny little lifeforms
4
22986
2642
우리 육안으로는 볼 수 없는
00:25
that are invisible to the naked eye.
5
25628
2487
아주 작은 생물체를 보는 겁니다.
00:28
Soon comes the medical discovery
6
28115
2028
그리고 곧 바로 이 작은 생물체들이 실제로
00:30
that many of these lifeforms are actually causes
7
30143
3085
끔찍한 질병의 원인이라는
00:33
of terrible human diseases.
8
33228
2191
의학적인 발견을 하게 됩니다.
00:35
Imagine what happened to the society
9
35419
2785
사회에 어떤 일이 벌어졌을 지 상상해 보세요.
00:38
when they realized
10
38204
1988
그들이
00:40
that an English mom in her teacup
11
40192
2816
영국의 한 어머니가 마시고 있는 차 한잔이
00:43
actually was drinking a monster soup,
12
43008
3136
사실은 괴물 수프라는 것을 깨달았을 때 말입니다.
00:46
not very far from here. This is from London.
13
46144
3149
여기서 멀지도 않은 런던에서 말이죠.
00:49
Fast forward 200 years.
14
49293
2842
200년을 앞으로 돌려 보면
00:52
We still have this monster soup around,
15
52135
2132
우리 주변에는 아직도 이 괴물 수프가 있고,
00:54
and it's taken hold in the developing countries
16
54267
2855
특히 개발도상국가들을 장악하고 있습니다.
00:57
around the tropical belt.
17
57122
2416
열대지방 주변에요.
00:59
Just for malaria itself,
18
59538
2563
말라리아 하나만 봐도
01:02
there are a million deaths a year,
19
62101
2445
연간 백만명이 사망합니다.
01:04
and more than a billion people
20
64546
1746
10억명 넘는 사람들이
01:06
that need to be tested because they are at risk
21
66292
2648
검사가 필요합니다.
다른 말라리아 종 감염 위험이 있기 때문이죠.
01:08
for different species of malarial infections.
22
68940
3235
01:12
Now it's actually very simple to put a face
23
72175
2811
사실 이 괴물들을 들여다 보는게
01:14
to many of these monsters.
24
74986
1795
매우 간단합니다.
01:16
You take a stain, like acridine orange
25
76781
2627
아크리딘 오렌지나
01:19
or a fluorescent stain or Giemsa,
26
79408
2117
형광얼룩 또는 염색시약인 김자액과 같은 얼룩을
01:21
and a microscope, and you look at them.
27
81525
3113
현미경으로 들여다 보십시요.
01:24
They all have faces.
28
84638
2380
모두 얼굴을 가지고 있습니다.
01:27
Why is that so, that Alex in Kenya,
29
87018
2638
어째서 케냐의 알렉스가
01:29
Fatima in Bangladesh, Navjoot in Mumbai,
30
89656
3228
방글라데시의 파티마, 뭄바이의 나브주트가
01:32
and Julie and Mary in Uganda still wait months
31
92884
3421
그리고 우간다의 줄리와 메리가 몇 개월씩이나
01:36
to be able to diagnose why they are sick?
32
96305
3579
질병의 원인을 진단 받기 위해 기다려야 할까요?
01:39
And that's primarily because scalability
33
99884
3026
그것은 일차적으로 진단의 확장가능성이
01:42
of the diagnostics is completely out of reach.
34
102910
3032
그들에게 미치지 못하기 때문입니다.
01:45
And remember that number: one billion.
35
105942
3916
그리고 10억명이라는 숫자를 생각해보십시오.
01:49
The problem lies with the microscope itself.
36
109858
3901
문제는 현미경 그 자체에 있습니다.
01:53
Even though the pinnacle of modern science,
37
113759
2376
현대 과학이 첨단으로 발전했지만
01:56
research microscopes are
not designed for field testing.
38
116135
3135
연구용 현미경들은
현장 검사용으로 제작되지 않았죠.
01:59
Neither were they first designed
39
119270
1680
애초에 질병을 진단하기 위해
02:00
for diagnostics at all.
40
120950
2151
만들어진 것도 아니었습니다.
02:03
They are heavy, bulky, really hard to maintain,
41
123101
3388
무겁고, 큰 데다가, 관리하기도 정말 힘들고
02:06
and cost a lot of money.
42
126489
2301
비용이 아주 많이 듭니다.
02:08
This picture is Mahatma Gandhi in the '40s
43
128790
3405
이 사진은 1940년대에 마하트마 간디가 수련원에서
02:12
using the exact same setup
that we actually use today
44
132195
3294
현미경을 오늘날 결핵을 진단할 때 쓰는 똑같은 자세로
02:15
for diagnosing T.B. in his ashram
45
135489
2684
보는 모습입니다.
02:18
in Sevagram in India.
46
138173
2445
인도의 세바그램에서요.
02:20
Two of my students, Jim and James,
47
140618
3327
저의 제자인 짐과 제임스는
02:23
traveled around India and Thailand,
48
143945
2320
이 문제에 대해 고민하기 시작하면서
02:26
starting to think about this problem a lot.
49
146265
2252
인도와 태국을 여행했습니다.
02:28
We saw all kinds of donated equipment.
50
148517
2475
우리는 온갖 종류의 기증된 기구들을 보았습니다.
02:30
We saw fungus growing on microscope lenses.
51
150992
2912
현미경 렌즈에서 서식하는 곰팡이를 보았구요.
02:33
And we saw people who had a functional microscope
52
153904
2195
멀쩡한 현미경을 갖고도
02:36
but just didn't know how to even turn it on.
53
156099
2951
어떻게 작동 시키는지 모르는 사람들도 봤습니다.
02:39
What grew out of that work and that trip
54
159050
2640
이 일과 여행을 통해 생각해 낸 것이
02:41
was actually the idea of what we call Foldscopes.
55
161690
3751
"폴드스코프"라고 부르는 것입니다.
02:45
So what is a Foldscope?
56
165441
1823
폴드스코프가 무엇일까요?
02:47
A Foldscope is a completely functional microscope,
57
167264
3549
이것은 완벽하게 작동하는 현미경으로서
02:50
a platform for fluorescence, bright-field,
58
170813
3130
형광, 명시야,
02:53
polarization, projection,
59
173943
1575
편광, 투사,
02:55
all kinds of advanced microscopy
60
175518
2568
모든 종류의 앞선 현미경 검사기술이
02:58
built purely by folding paper.
61
178086
3215
오직 종이접기로 만들어진 것입니다.
03:01
So, now you think, how is that possible?
62
181301
2861
여러분 생각에 "그게 어떻게 가능하지?" 하시겠죠.
03:04
I'm going to show you some examples here,
63
184162
1963
여러분께 샘플을 보여드리고
03:06
and we will run through some of them.
64
186125
1801
몇 개를 시연해 드리겠습니다.
03:07
It starts with a single sheet of paper.
65
187926
3784
이것은 종이 한 장으로 시작합니다.
03:11
What you see here is all the possible components
66
191710
3371
여러분께서 여기 보시는 것이
실제로 작동하는 명시야
형광현미경을 만드는 부품들입니다.
03:15
to build a functional bright-field
and fluorescence microscope.
67
195081
4425
03:19
So, there are three stages:
68
199506
1809
자, 세 가지 단계로 이루어집니다.
03:21
There is the optical stage, the illumination stage
69
201315
2749
광학 단계, 조명 단계,
03:24
and the mask-holding stage.
70
204064
2468
그리고 표본 장착 단계입니다.
03:26
And there are micro optics at the bottom
71
206532
1872
아래쪽에는 현미경 렌즈가
03:28
that's actually embedded in the paper itself.
72
208404
2874
종이 자체에 끼워져 있습니다.
03:31
What you do is, you take it on,
73
211278
2504
어떻게 하시는 거냐면
03:33
and just like you are playing like a toy,
74
213782
2776
장난감을 가지고 놀 듯이,
03:36
which it is,
75
216558
3087
정말 그래요
03:40
I tab it off,
76
220584
3030
뜯어 내고
03:47
and I break it off.
77
227039
2182
분리 시킵니다.
03:49
This paper has no instructions and no languages.
78
229221
2724
여기에는 사용방법이나 글이 쓰여 있지 않습니다.
03:51
There is a code, a color code embedded,
79
231945
2319
색깔이 들어 있는 코드가 있어서
03:54
that tells you exactly how to
fold that specific microscope.
80
234264
4611
현미경을 어떻게 접어야 할 지 정확하게 알려줍니다.
03:58
When it's done, it looks something like this,
81
238875
2649
완성되면, 이렇게 생겼죠.
04:01
has all the functionalities of a standard microscope,
82
241524
2731
표준 현미경의 모든 기능이 들어있습니다.
04:04
just like an XY stage,
83
244255
1881
표본 슬라이드를 올려 놓는
04:06
a place where a sample slide could go,
84
246136
4421
현미경 관찰대 같은 곳도 있습니다.
04:10
for example right here.
85
250557
2540
바로 여기에요.
04:13
We didn't want to change this,
86
253097
1512
우리는 이것을 바꾸고 싶지 않았습니다.
04:14
because this is the standard
87
254609
1372
왜냐하면 이것이 수년 동안
04:15
that's been optimized for over the years,
88
255981
1853
최적화된 표준이고
04:17
and many health workers are actually used to this.
89
257834
2696
실제 보건담당자들이 이것에 익숙하기 때문입니다.
04:20
So this is what changes,
90
260530
1461
그러니까 이것이 바뀐 것이고
04:21
but the standard stains all remain the same
91
261991
2167
여러가지 다른 질병들에 대한
04:24
for many different diseases.
92
264158
1775
표준슬라이드는 그대로입니다.
04:25
You pop this in.
93
265933
2932
이것을 끼워 넣습니다.
04:28
There is an XY stage,
94
268865
3886
관찰대가 있습니다.
04:32
and then there is a focusing stage,
95
272751
1973
그리고 굴곡 기능을 가진
04:34
which is a flexure mechanism
96
274724
1866
초점을 맞추는 단계가 있습니다.
04:36
that's built in paper itself that allows us to move
97
276590
2553
그것은 종이에 장착되어 있어서
04:39
and focus the lenses by micron steps.
98
279143
2981
마이크론 단위로 움직여 초점을 맞추게 해 줍니다.
04:42
So what's really interesting about this object,
99
282124
2133
이 현미경에는 아주 재미있는 점이 있습니다.
04:44
and my students hate when I do this,
100
284257
1883
제 학생들은 제가 이럴때 아주 싫어하는데요.
04:46
but I'm going to do this anyway,
101
286140
1761
어쨌든 이걸 보여드리겠습니다.
04:47
is these are rugged devices.
102
287901
1956
이게 정말 튼튼하다는 겁니다.
04:49
I can turn it on and throw it on the floor
103
289857
4577
이걸 작동시켜서 바닥에 던져요.
04:54
and really try to stomp on it.
104
294434
2952
아주 쾅쾅 밟아 버립니다.
04:57
And they last, even though they're designed
105
297386
2375
그래도 견딥니다. 이것이 종이같은
04:59
from a very flexible material, like paper.
106
299761
3463
부드러운 재료로 만들어 졌는데도 말입니다.
05:03
Another fun fact is, this is what we actually
107
303224
2852
다른 재미있는 것은, 이것이 실제로
05:06
send out there as a standard diagnostic tool,
108
306076
4055
표준 진단 기구로 보냈던 것이라는 사실입니다.
05:10
but here in this envelope
109
310131
1769
그런데 여기 봉투 안에
05:11
I have 30 different foldscopes
110
311900
2391
30가지의 폴드스코프가 있습니다.
05:14
of different configurations all in a single folder.
111
314291
5731
모두 다른 구성을 가진 것이
이 봉투 하나 안에 말이죠.
05:20
And I'm going to pick one randomly.
112
320022
1812
여기서 아무거나 하나 집겠습니다.
05:21
This one, it turns out, is actually designed
113
321834
2082
이것은, 실제로 말라리아용으로
05:23
specifically for malaria,
114
323916
1563
제작된 것입니다.
05:25
because it has the fluorescent filters built
115
325479
2311
이것은 말라리아 진단용으로 된
05:27
specifically for diagnosing malaria.
116
327790
2097
형광필터를 갖고 있기 때문입니다.
05:29
So the idea of very specific diagnostic microscopes
117
329887
3928
그래서 특수 진단 현미경의 아이디어가
05:33
comes out of this.
118
333815
1766
이렇게 나오게 됩니다.
05:35
So up till now, you didn't actually see
119
335581
2939
자, 지금까지, 제가 이 장치를 가지고
05:38
what I would see from one of these setups.
120
338520
2957
보는 것을 여러분이 실제로 보지는 못하셨죠.
05:41
So what I would like to do is,
121
341477
1681
그래서 이렇게 하겠습니다.
05:43
if we could dim the lights, please,
122
343158
1626
조명을 좀 낮춰 주시겠습니까?
05:44
it turns out foldscopes are
also projection microscopes.
123
344784
3665
폴드스코프 또한 투사현미경입니다.
05:48
I have these two microscopes that I'm going to turn --
124
348449
2534
작동시키려는 두 개의 현미경이 있습니다.
05:50
go to the back of the wall --
125
350983
1753
뒤로 가서
05:52
and just project, and this way you will see
126
352736
1708
투사하면, 이렇게 보시게 됩니다.
05:54
exactly what I would see.
127
354444
2120
정확하게 제가 보는 것을요.
05:56
What you're looking at --
128
356564
1786
지금 보시는 것이
05:58
(Applause) —
129
358350
2383
(박수)
06:00
This is a cross-section of a compound eye,
130
360733
2636
이게 겹눈의 횡단면입니다.
06:03
and when I'm going to zoom in closer, right there,
131
363369
2351
여기를 바로 확대하면
06:05
I am going through the z-axis.
132
365720
2244
Z 축을 통과합니다.
06:07
You actually see how the lenses are cut together
133
367964
3024
실제로 눈들이 횡단면의 모양으로
06:10
in the cross-section pattern.
134
370988
1573
절단되어 있는게 보이실 겁니다.
06:12
Another example, one of my favorite insects,
135
372561
2556
다른 예는 제가 제일 좋아하는 곤충들 중 하나인데요.
06:15
I love to hate this one,
136
375117
1977
정말 얄미운 녀석입니다.
06:17
is a mosquito,
137
377094
1781
바로 모기죠.
06:18
and you're seeing the antenna of a culex pipiens.
138
378875
3762
작은 빨간집 모기의 더듬이를 보고 계십니다.
06:22
Right there.
139
382637
3363
바로 여기요.
06:26
All from the simple setup that I actually described.
140
386000
4213
모두 제가 설명드린 이 간단한 기구로 보는 것입니다.
06:30
So my wife has been field testing
141
390213
1773
제 아내가 우리 현미경을 가지고
06:31
some of our microscopes
142
391986
2000
현장 테스트를 하고 있는데요.
06:33
by washing my clothes whenever I forget them
143
393986
2481
제가 건조기 빨래안에 그것을 놓고 깜빡 했을 때마다
06:36
in the dryer.
144
396467
2029
세탁기를 돌려요.
06:38
So it turns out they're waterproof, and --
145
398496
2800
방수도 되더라구요.
06:41
(Laughter) —
146
401296
1788
(웃음)
06:43
right here is just fluorescent water,
147
403084
2498
여기 형광액이 있습니다.
06:45
and I don't know if you can actually see this.
148
405582
1550
이게 보이실지 모르겠습니다만
06:47
This also shows you how
the projection scope works.
149
407132
2389
투사 현미경이 어떻게 작동하는지 보여줍니다.
06:49
You get to see the beam the
way it's projected and bent.
150
409521
3653
빛이 나오고 굴절하는 것을 볼 수 있어요.
06:56
Can we get the lights back on again?
151
416199
2940
조명을 다시 켜 주시겠습니까?
06:59
So I'm quickly going to show you,
152
419139
1787
제가 시간이 다 되어 가고 있어서
07:00
since I'm running out of time,
153
420926
2049
이것만 얼른 보여드리겠습니다.
07:02
in terms of how much it costs for us to manufacture,
154
422975
2426
이것을 제작하는데 드는 비용의 측면에서
07:05
the biggest idea was roll-to-roll manufacturing,
155
425401
3080
최고의 아이디어는 두루마리로 제작하는 겁니다.
07:08
so we built this out of 50 cents of parts and costs.
156
428481
3122
그래서 이것을 50센트(약 500원)로 만들었습니다.
07:11
(Applause)
157
431603
2859
(박수)
07:14
And what this allows us to do
158
434462
2095
이것은 우리에게
07:16
is to think about a new paradigm in microscopy,
159
436557
2336
현미경검사의 새로운 패러다임을 생각하게 합니다.
07:18
which we call use-and-throw microscopy.
160
438893
2017
1회용 현미경검사라고 부르는 것이죠.
07:20
I'm going to give you a quick snapshot
161
440910
2089
여기에 들어가는 부품들을 보여주는
07:22
of some of the parts that go in.
162
442999
1763
빠른 화면을 보여드리겠습니다.
07:24
Here is a sheet of paper.
163
444762
1459
종이 한 장이 있구요.
07:26
This is when we were thinking about the idea.
164
446221
2089
이게 저희들이 아이디어를 짜내고 있던 것입니다.
07:28
This is an A4 sheet of paper.
165
448310
1355
이건 A4 용지입니다.
07:29
These are the three stages that you actually see.
166
449665
1981
보시는 것은 세 가지 단계입니다.
07:31
And the optical components, if you
look at the inset up on the right,
167
451646
3430
오른쪽에 끼워 넣는 것을 보시면, 광학부품이구요.
07:35
we had to figure out a way to manufacture lenses
168
455076
2427
종이 자체 안에 고성능 렌즈를
07:37
in paper itself at really high throughputs,
169
457503
2312
제작하는 방법을 고안해야 했습니다.
07:39
so it uses a process of self-assembly
170
459815
1859
그래서 자가조립의 과정과
07:41
and surface tension
171
461674
1112
표면장력을 사용하여
07:42
to build achromatic lenses in the paper itself.
172
462786
3536
종이 자체에 무색렌즈를 장착할 수 있도록 말입니다.
07:46
So that's where the lenses go.
173
466322
1445
저기에 렌즈가 들어가구요.
07:47
There are some light sources.
174
467767
1612
광원도 있구요.
07:49
And essentially, in the end,
175
469379
1385
마지막으로 가장 중요한 것은
07:50
all the parts line up because of origami,
176
470764
3178
모든 부품이 한 줄로 배열되어 있습니다.
07:53
because of the fact that origami allows us
177
473942
3271
종이접기가 광학조정을 마이크론 단위로
07:57
micron-scale precision of optical alignment.
178
477213
2980
할 수 있게 해주기 때문입니다.
08:00
So even though this looks like a simple toy,
179
480193
2629
이게 단순한 장난감처럼 보일지도 모르지만
08:02
the aspects of engineering that go in
180
482822
1914
여기에 들어가는 공학기술은
08:04
something like this are fairly sophisticated.
181
484736
2686
매우 정교합니다.
08:07
So here is another obvious thing that we would do,
182
487422
3235
우리가 하려고 하는 또다른 당연한 것은
08:10
typically, if I was going to show
183
490657
1593
일반적으로 이게 견고하다는 것을
08:12
that these microscopes are robust,
184
492250
1505
보여드리는 것인데
08:13
is go to the third floor and
drop it from the floor itself.
185
493755
3838
그 방법은 3층으로 가서 떨어뜨리는 겁니다.
08:17
There it is, and it survives.
186
497593
3323
그러고도 끄떡 없습니다.
08:20
So for us, the next step actually
187
500916
2177
그래서 우리가 다음 단계에서 하는 것은
08:23
is really finishing our field trials.
188
503093
1839
실제 현장 실험을 마치는 것입니다.
08:24
We are starting at the end of the summer.
189
504932
2105
여름이 끝날 즈음에 시작 했구요.
08:27
We are at a stage where we'll be
making thousands of microscopes.
190
507037
2927
수 천개의 현미경을 만드는 단계에 있습니다.
08:29
That would be the first time where we would be
191
509964
2144
그것은 한 곳에서 고밀도의 현미경을 가지고
08:32
doing field trials with the highest density
192
512108
2085
현장 테스트를 진행하게 되는
08:34
of microscopes ever at a given place.
193
514193
2555
최초가 될 것입니다.
08:36
We've started collecting data for malaria,
194
516748
2080
우리는 데이타를 모으기 시작했습니다.
08:38
Chagas disease and giardia from patients themselves.
195
518828
3796
말라리아, 샤가스병, 지아디아 충에 대한 데이타이죠.
08:42
And I want to leave you with this picture.
196
522624
2094
그리고 이 사진을 보여드리면서 마치겠습니다.
08:44
I had not anticipated this before,
197
524718
1925
저는 이전에는 이런 것을 생각지도 못했습니다.
08:46
but a really interesting link
198
526643
1687
실제 체험하는 과학교육과
08:48
between hands-on science education
199
528330
1895
전세계 보건과의
08:50
and global health.
200
530225
1258
흥미로운 관련성을요.
08:51
What are the tools that we're actually providing
201
531483
2926
미래의 괴물 수프와 맞서 싸우게 될
08:54
the kids who are going to fight
202
534409
2180
어린이들에게 우리가
08:56
this monster soup for tomorrow?
203
536589
1918
줄 수 있는 도구는 무엇일까요?
08:58
I would love for them to be able to just print out
204
538507
2358
저는 아이들이 폴드스코프를 프린트해서
09:00
a Foldscope and carry them around in their pockets.
205
540865
2129
주머니속에 가지고 다닐 수 있으면 좋겠습니다.
09:02
Thank you.
206
542994
2906
감사합니다.
09:05
(Applause)
207
545900
4443
(박수)
New videos
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.