Manu Prakash: A 50-cent microscope that folds like origami

836,393 views ・ 2014-03-07

TED


Бейнені ойнату үшін төмендегі ағылшын тіліндегі субтитрлерді екі рет басыңыз.

Аудармашы: Sandibek Rysbay Редактор: Bakytgul Salykhova
00:12
The year is 1800.
0
12747
2323
1800 жыл.
00:15
A curious little invention is being talked about.
1
15070
3056
Адамдар кішкентай ғажайып өнертабысты талқылап жатыр.
00:18
It's called a microscope.
2
18126
3081
Оның атауы - микроскоп.
00:21
What it allows you to do
3
21207
1779
Ол адам көзінің шамасы жетпейтін
00:22
is see tiny little lifeforms
4
22986
2642
кіп-кішкентай тіршілік иелерін
00:25
that are invisible to the naked eye.
5
25628
2487
көруге мүмкіндік береді.
00:28
Soon comes the medical discovery
6
28115
2028
Ұзамай медицина жаңалық ашады:
00:30
that many of these lifeforms are actually causes
7
30143
3085
осы көптеген тіршілік иелері
00:33
of terrible human diseases.
8
33228
2191
сұмдық аурулардың себепкері екен.
00:35
Imagine what happened to the society
9
35419
2785
Қоғамның шынында Англия шешейдің
00:38
when they realized
10
38204
1988
шай ішетін кеседен
00:40
that an English mom in her teacup
11
40192
2816
үрейлі сұйық ішіп жүргенін
00:43
actually was drinking a monster soup,
12
43008
3136
түсінгенін елестетіп көріңіздер.
00:46
not very far from here. This is from London.
13
46144
3149
Бұл жерден cондай алыс емес. Лондонда.
00:49
Fast forward 200 years.
14
49293
2842
200 жыл алға жылжиық.
Бұл үрейлі сұйық айналамызда әлі күнге дейін бар,
00:52
We still have this monster soup around,
15
52135
2132
00:54
and it's taken hold in the developing countries
16
54267
2855
әрі ол дамушы елдердегі
тропикалық белдеу аумағында сақталып келеді.
00:57
around the tropical belt.
17
57122
2416
00:59
Just for malaria itself,
18
59538
2563
Тек қана безгектің өзінен
01:02
there are a million deaths a year,
19
62101
2445
жылына миллиондаған адам көз жұмады,
01:04
and more than a billion people
20
64546
1746
әрі миллиардтан астам адам
01:06
that need to be tested because they are at risk
21
66292
2648
тексерістен өтуі тиіс, себебі безгектің сан алуандығына
01:08
for different species of malarial infections.
22
68940
3235
байланысты олар қатер аймағында.
01:12
Now it's actually very simple to put a face
23
72175
2811
Қазір шынында бұл құбыжықтардың
01:14
to many of these monsters.
24
74986
1795
көбін тану оп-оңай.
01:16
You take a stain, like acridine orange
25
76781
2627
Қызғылт сары бояуды не
01:19
or a fluorescent stain or Giemsa,
26
79408
2117
флуоресцент немесе Гимза бояуы мен
01:21
and a microscope, and you look at them.
27
81525
3113
микроскопты алып, оларға қарайсыз.
01:24
They all have faces.
28
84638
2380
Барлығының өз әлпеті бар.
01:27
Why is that so, that Alex in Kenya,
29
87018
2638
Онда Кениядан Алекс,
01:29
Fatima in Bangladesh, Navjoot in Mumbai,
30
89656
3228
Бангладештен Фатима, Мумбайдан Навджут,
01:32
and Julie and Mary in Uganda still wait months
31
92884
3421
Угандадан Джули мен Мэри ауруларының
01:36
to be able to diagnose why they are sick?
32
96305
3579
диагнозын неліктен айлап күтеді?
01:39
And that's primarily because scalability
33
99884
3026
Ең әуелі бұл ауқымды диагностиканың
01:42
of the diagnostics is completely out of reach.
34
102910
3032
толықтай қол жетімсіздігінен болып тұр.
01:45
And remember that number: one billion.
35
105942
3916
Әрі бұл санды есте сақтаңыздар: бір миллиард.
01:49
The problem lies with the microscope itself.
36
109858
3901
Мәселе микроскоптың өзінде болып тұр.
01:53
Even though the pinnacle of modern science,
37
113759
2376
Тіпті бүгінгі ғылымның жетістігіне қарамастан
01:56
research microscopes are not designed for field testing.
38
116135
3135
зерттеу микроскоптары далалық зерттеулерге арнап ойластырылмаған.
01:59
Neither were they first designed
39
119270
1680
Ең басынан олар диагностикаға да
02:00
for diagnostics at all.
40
120950
2151
арнап ойластырылмаған.
02:03
They are heavy, bulky, really hard to maintain,
41
123101
3388
Олар ауыр, өте үлкен, жөндеу жұмыстары өте қиын,
02:06
and cost a lot of money.
42
126489
2301
әрі бағасы қымбат.
02:08
This picture is Mahatma Gandhi in the '40s
43
128790
3405
Бұл суретте Махатма Ганди 40-жылдары
02:12
using the exact same setup that we actually use today
44
132195
3294
дәл бүгінгі қолданыстағы құрылғыны қолданып тұр,
02:15
for diagnosing T.B. in his ashram
45
135489
2684
Севаграмдағы (Үндістан) өзінің ашрамында
02:18
in Sevagram in India.
46
138173
2445
туберкулездің диагностикасы үшін.
02:20
Two of my students, Jim and James,
47
140618
3327
Менің Джим және Джеймс деген студенттерім
02:23
traveled around India and Thailand,
48
143945
2320
Үндістан мен Тайландқа саяхат жасап,
02:26
starting to think about this problem a lot.
49
146265
2252
осы мәселе туралы көп ойлана бастады.
02:28
We saw all kinds of donated equipment.
50
148517
2475
Қайырымдылықпен берілген құрылғының барлық түрін көрдік.
02:30
We saw fungus growing on microscope lenses.
51
150992
2912
Линзаларын зең басқан микроскопты көрдік.
02:33
And we saw people who had a functional microscope
52
153904
2195
Жұмыс жасайтын микроскопы болса да,
02:36
but just didn't know how to even turn it on.
53
156099
2951
оларды қоса да алмайтын адамдарды көрдік.
02:39
What grew out of that work and that trip
54
159050
2640
Бұл сапарлар мен жасалған жұмыстар
02:41
was actually the idea of what we call Foldscopes.
55
161690
3751
бізді Фолдскоптарды ойлап табуға шабыттандырды.
02:45
So what is a Foldscope?
56
165441
1823
Фолдскоп дегеніміз не?
02:47
A Foldscope is a completely functional microscope,
57
167264
3549
Фолдскоп - толыққанды жұмыс жасайтын микроскоп,
02:50
a platform for fluorescence, bright-field,
58
170813
3130
флуоресценсия жүйесі, жоғары жарықтаныдырылған,
02:53
polarization, projection,
59
173943
1575
поляризациялы, проекциялы,
02:55
all kinds of advanced microscopy
60
175518
2568
заманауи микроскопияның барлық түрі бар.
02:58
built purely by folding paper.
61
178086
3215
Бірыңғай қағаздан құрастырылған.
03:01
So, now you think, how is that possible?
62
181301
2861
Бұл қалайша мүмкін деп ойларсыздар.
03:04
I'm going to show you some examples here,
63
184162
1963
Сізге бірнеше үлгісін көрсетпекішімін
03:06
and we will run through some of them.
64
186125
1801
және оның кейбірін талдап көреміз.
03:07
It starts with a single sheet of paper.
65
187926
3784
Барлығы бір парақша қағаздан басталады.
03:11
What you see here is all the possible components
66
191710
3371
Көріп тұрғандарыңыз - жоғарғы жарықты,
03:15
to build a functional bright-field and fluorescence microscope.
67
195081
4425
әрі флуоресцентті микроскоптың барлық бөлшектері.
03:19
So, there are three stages:
68
199506
1809
Үш кезең бар:
03:21
There is the optical stage, the illumination stage
69
201315
2749
оптикалық кезең, жарықтандыру кезеңі
03:24
and the mask-holding stage.
70
204064
2468
және шаблонды бекіту кезеңі.
03:26
And there are micro optics at the bottom
71
206532
1872
Астында микрооптика орналасқан,
03:28
that's actually embedded in the paper itself.
72
208404
2874
тікелей қағазға тікелей қондырылған.
03:31
What you do is, you take it on,
73
211278
2504
Сонымен сіз бұған кіріскен кезде
03:33
and just like you are playing like a toy,
74
213782
2776
ойыншық ойнағандай боласыз,
03:36
which it is,
75
216558
3087
мынау секілді.
03:40
I tab it off,
76
220584
3030
Кестені шығарамыз,
03:47
and I break it off.
77
227039
2182
басып шығарып аламын.
03:49
This paper has no instructions and no languages.
78
229221
2724
Бұл қағаздың нұқсаулығы мен жазуы жоқ.
03:51
There is a code, a color code embedded,
79
231945
2319
Түстермен белгіленген коды бар,
03:54
that tells you exactly how to fold that specific microscope.
80
234264
4611
солар арнайы осы микроскопты қалай құруға болатынын дәл айтып береді.
03:58
When it's done, it looks something like this,
81
238875
2649
Дайын микроскоп осындай болады:
04:01
has all the functionalities of a standard microscope,
82
241524
2731
стандарт микроскоптың барлық функционалдық мүмкіндігі бар,
04:04
just like an XY stage,
83
244255
1881
XY позициялау жүйесіндегідей
04:06
a place where a sample slide could go,
84
246136
4421
зат әйнегі кіретін орны бар,
04:10
for example right here.
85
250557
2540
мысалы мына жерде.
04:13
We didn't want to change this,
86
253097
1512
Біз бұны өзгерткіміз келмеген,
04:14
because this is the standard
87
254609
1372
себебі бұл стандарт
04:15
that's been optimized for over the years,
88
255981
1853
жылдар бойы қалыптасқан,
04:17
and many health workers are actually used to this.
89
257834
2696
әрі медицина қызметкерлері осыған дағдыланған.
04:20
So this is what changes,
90
260530
1461
Не өзгергенін көрейік:
04:21
but the standard stains all remain the same
91
261991
2167
стандартты бояғыштар көптеген түрлі ауруларға
04:24
for many different diseases.
92
264158
1775
бұрынғы қалпында қалады.
04:25
You pop this in.
93
265933
2932
Мынаны ішіне кіргізесіз.
04:28
There is an XY stage,
94
268865
3886
Алдымен XY позициялау жүйесі,
04:32
and then there is a focusing stage,
95
272751
1973
сосын фокустау фазасы әрекет етеді,
04:34
which is a flexure mechanism
96
274724
1866
бұл - қағазға кірістірілген
04:36
that's built in paper itself that allows us to move
97
276590
2553
бүгілу механизмі, бізге линзаларды қозғап,
04:39
and focus the lenses by micron steps.
98
279143
2981
микрон қадамымен фокустауға мүмкіндік береді.
04:42
So what's really interesting about this object,
99
282124
2133
Бұл бұйымның қызықты ерекшелігі бар.
04:44
and my students hate when I do this,
100
284257
1883
Студенттерім мұны істегенімді жек көреді.
04:46
but I'm going to do this anyway,
101
286140
1761
Бірақ мұны мен бәрібір жасамақшымын,
04:47
is these are rugged devices.
102
287901
1956
Бұлар - берік құралдар.
04:49
I can turn it on and throw it on the floor
103
289857
4577
Мұны қосып, еденге тастап жібере аламын,
04:54
and really try to stomp on it.
104
294434
2952
әрі үстінен езгілеп көре аламын.
04:57
And they last, even though they're designed
105
297386
2375
Олар аман қалады, қағаз секілді
04:59
from a very flexible material, like paper.
106
299761
3463
өте иілгіш материалдан жасалғанына қарамастан.
05:03
Another fun fact is, this is what we actually
107
303224
2852
Тағы бір қызықты дерек - біздің
05:06
send out there as a standard diagnostic tool,
108
306076
4055
стандартты диагностикалық құралды шығарғанымызда,
05:10
but here in this envelope
109
310131
1769
алайда мына конверттің ішінде
05:11
I have 30 different foldscopes
110
311900
2391
сан алуан конфигурациялы
05:14
of different configurations all in a single folder.
111
314291
5731
30 түрлі фолдскоп бар, барлығы бір папканың ішінде.
Кездейсоқ қолыма түскен біреуін алмақшымын.
05:20
And I'm going to pick one randomly.
112
320022
1812
05:21
This one, it turns out, is actually designed
113
321834
2082
Мысалы, мынау безгекке
05:23
specifically for malaria,
114
323916
1563
арнап шығарылған,
05:25
because it has the fluorescent filters built
115
325479
2311
себебі бұның флуоресценттік сүзгісі бар,
05:27
specifically for diagnosing malaria.
116
327790
2097
арнайы безгек диагностикасы үшін жасалған.
05:29
So the idea of very specific diagnostic microscopes
117
329887
3928
Ерекше диагностикалық микроскоптардың
05:33
comes out of this.
118
333815
1766
идеясы осыдан келіп туындады.
05:35
So up till now, you didn't actually see
119
335581
2939
Осы уақытқа дейін сіздер менің осы құрылғылардың бірінің
05:38
what I would see from one of these setups.
120
338520
2957
көмегімен не көре алғанымды көрмедіңіздер.
05:41
So what I would like to do is,
121
341477
1681
Келесіні көрсетер едім.
Рұқсат болса, жарықты сөндіруді сұраймын.
05:43
if we could dim the lights, please,
122
343158
1626
05:44
it turns out foldscopes are also projection microscopes.
123
344784
3665
Фолдскоптар сондай-ақ проекциялы микроскоп бола алады екен.
05:48
I have these two microscopes that I'm going to turn --
124
348449
2534
Мына екі микроскопты қосып,
05:50
go to the back of the wall --
125
350983
1753
қабырға артына барамын да,
05:52
and just project, and this way you will see
126
352736
1708
проекциялаймын, осы кезде сіздер
05:54
exactly what I would see.
127
354444
2120
менің дәлме-дәл не көргенімді көресіздер.
05:56
What you're looking at --
128
356564
1786
Сіздер көріп тұрсыздар -
05:58
(Applause) —
129
358350
2383
(Қошемет)
06:00
This is a cross-section of a compound eye,
130
360733
2636
Бұл - фасетті көздің көлденең қимасы,
06:03
and when I'm going to zoom in closer, right there,
131
363369
2351
Осы жерден жақындатып ұлғайтқан кезде
06:05
I am going through the z-axis.
132
365720
2244
Z осінен өтемін.
06:07
You actually see how the lenses are cut together
133
367964
3024
Қазір сіздер көлденең қимада линазалардың қалай бірге
06:10
in the cross-section pattern.
134
370988
1573
қиысып жатқанын көріп тұрсыздар.
06:12
Another example, one of my favorite insects,
135
372561
2556
Тағы бір мысал: менің сүйікті жәндіктерімнің бірі -
06:15
I love to hate this one,
136
375117
1977
маған өте қатты ұнайды,
06:17
is a mosquito,
137
377094
1781
- маса.
06:18
and you're seeing the antenna of a culex pipiens.
138
378875
3762
Кәдімгі масаның мұртшасын көріп тұрсыздар.
06:22
Right there.
139
382637
3363
Мінеки.
06:26
All from the simple setup that I actually described.
140
386000
4213
Мұны мен сипаттаған қарапайым құрылғының көмегімен көрдіңіздер.
06:30
So my wife has been field testing
141
390213
1773
Келіншегім микроскоптарымызды
06:31
some of our microscopes
142
391986
2000
далалық жұмыстарда тексеріп көрді:
06:33
by washing my clothes whenever I forget them
143
393986
2481
тіпті қалтасынды ұмытылып кеткен киімімді
06:36
in the dryer.
144
396467
2029
жуып көрді.
06:38
So it turns out they're waterproof, and --
145
398496
2800
Сөйтсе олар суға төзімді екен, -
06:41
(Laughter) —
146
401296
1788
(Күлкі),
06:43
right here is just fluorescent water,
147
403084
2498
мында жай ғана флуоресцентті су,
06:45
and I don't know if you can actually see this.
148
405582
1550
сізге көріне ме, білмеймін.
06:47
This also shows you how the projection scope works.
149
407132
2389
Бұл да проекциялы микроскоптың қалай істейтінін көрсетеді.
06:49
You get to see the beam the way it's projected and bent.
150
409521
3653
Сәуленің қалай проекцияланып, иілгенін көресіздер.
06:56
Can we get the lights back on again?
151
416199
2940
Жарықты қайтадан қосуға бола ма?
06:59
So I'm quickly going to show you,
152
419139
1787
Сіздерге тездетіп көрсетіп жіберейін,
07:00
since I'm running out of time,
153
420926
2049
себебі уақытым таяп қалды, мұндай
07:02
in terms of how much it costs for us to manufacture,
154
422975
2426
микроскоптың өндіріс шығыны қанша болатынын айтайын.
07:05
the biggest idea was roll-to-roll manufacturing,
155
425401
3080
Ең үлкен идея қағазды орамнан орам өндіру болды,
07:08
so we built this out of 50 cents of parts and costs.
156
428481
3122
біз бұл бөлшектерді 50 цент жұмсап жасадық.
07:11
(Applause)
157
431603
2859
(Қошемет)
07:14
And what this allows us to do
158
434462
2095
Бұл бізді микроскопиядағы
07:16
is to think about a new paradigm in microscopy,
159
436557
2336
"қолдан да, лақтыр" деп аталатын жаңа парагдималар
07:18
which we call use-and-throw microscopy.
160
438893
2017
туралы ойлауға итермелейді.
07:20
I'm going to give you a quick snapshot
161
440910
2089
Сіздерге кейбір құрамдық бөлшектерді
07:22
of some of the parts that go in.
162
442999
1763
қысқаша түсіндіріп өтейін.
07:24
Here is a sheet of paper.
163
444762
1459
Мынау - бір парақ қағаз.
07:26
This is when we were thinking about the idea.
164
446221
2089
Бұл - идеяны ойлап жатқан кезіміз.
07:28
This is an A4 sheet of paper.
165
448310
1355
Бұл - А4 қағаз парағы.
07:29
These are the three stages that you actually see.
166
449665
1981
Бұлар - әлдеқашан көрген үш кезеңіміз.
07:31
And the optical components, if you look at the inset up on the right,
167
451646
3430
Оң жағындағы ендірмеге қарасаңыздар, Оптикалық компоненттерді көресіздер.
07:35
we had to figure out a way to manufacture lenses
168
455076
2427
Жоғары өткізгіш қасиетін есепке ала отырып,
07:37
in paper itself at really high throughputs,
169
457503
2312
қағаздағы линзаларды өндіру тәсілін табуға тура келді.
07:39
so it uses a process of self-assembly
170
459815
1859
Сөйтіп, ол өзінен жиналу үрдісі мен
07:41
and surface tension
171
461674
1112
беткей кернеуін қолданады,
07:42
to build achromatic lenses in the paper itself.
172
462786
3536
қағаздағы ахрометриялық линзаларды өндіру үшін.
07:46
So that's where the lenses go.
173
466322
1445
Бұл - линзалар салынатын орын.
07:47
There are some light sources.
174
467767
1612
Мынау - жарық көздері.
07:49
And essentially, in the end,
175
469379
1385
Шын мәнінде нәтижесінде
07:50
all the parts line up because of origami,
176
470764
3178
барлық бөлшектер бір қатарға оригамидегідей бір қатарға тізіледі.
07:53
because of the fact that origami allows us
177
473942
3271
Бұл оригами бізге микрондық ауқымдағы дәлдікпен
07:57
micron-scale precision of optical alignment.
178
477213
2980
оптикалық реттеу жасауға мүмкіндік береді.
08:00
So even though this looks like a simple toy,
179
480193
2629
Кәдімгі ойыншыққа ұқсағанына қарамастан,
08:02
the aspects of engineering that go in
180
482822
1914
мұндай бұйымды жасақтау жағы
08:04
something like this are fairly sophisticated.
181
484736
2686
өте күрделі.
08:07
So here is another obvious thing that we would do,
182
487422
3235
Тағы бір істей алатын айқын нәрсеміз:
08:10
typically, if I was going to show
183
490657
1593
егер бұл микроскоптардың
08:12
that these microscopes are robust,
184
492250
1505
беріктігін көрсеткім келсе,
08:13
is go to the third floor and drop it from the floor itself.
185
493755
3838
үшінші қабатқа көтеріліп, микроскопты төменге лақтырып жіберер едім.
08:17
There it is, and it survives.
186
497593
3323
Міне осылай, микроскоп аман қалды.
08:20
So for us, the next step actually
187
500916
2177
Ендігі қадамымыз -
08:23
is really finishing our field trials.
188
503093
1839
далалық зерттеулерімізді аяқтау.
08:24
We are starting at the end of the summer.
189
504932
2105
Мұны жаздың аяғында бастамақшымыз.
08:27
We are at a stage where we'll be making thousands of microscopes.
190
507037
2927
Біз қазір мыңдаған микроскопты жасау кезеңіндеміз.
08:29
That would be the first time where we would be
191
509964
2144
Алғаш рет біз далалық зерттеулерді
08:32
doing field trials with the highest density
192
512108
2085
берілген жерде микроскоптардың
08:34
of microscopes ever at a given place.
193
514193
2555
ең жоғарғы меншікті салмағымен жасамақшымыз.
08:36
We've started collecting data for malaria,
194
516748
2080
Біз емделушілердің өзінен безгек,
08:38
Chagas disease and giardia from patients themselves.
195
518828
3796
Шагас ауруы және лямблиоз туралы деректерді жинай бастадық.
08:42
And I want to leave you with this picture.
196
522624
2094
Соңына қарай мына суретті көрсеткім келеді.
08:44
I had not anticipated this before,
197
524718
1925
Бұл мен үшін күтпеген жағдай болды,
08:46
but a really interesting link
198
526643
1687
бұл практикалық ғылыми- тәжірибелік білім мен
08:48
between hands-on science education
199
528330
1895
ғаламдық денсаулық сақтау саласы арасындағы
08:50
and global health.
200
530225
1258
өте қызықты байланыс.
08:51
What are the tools that we're actually providing
201
531483
2926
Ертең үрейлі сұйықпен күресетін
08:54
the kids who are going to fight
202
534409
2180
балаларымызға қандай құралдар
08:56
this monster soup for tomorrow?
203
536589
1918
беріп жатырмыз?
08:58
I would love for them to be able to just print out
204
538507
2358
Егер олар фолдскопты жай ғана қағазға басып шығарып,
09:00
a Foldscope and carry them around in their pockets.
205
540865
2129
қалталарына салып жүре алса, қуанар едім.
09:02
Thank you.
206
542994
2906
Рақмет.
09:05
(Applause)
207
545900
4443
(Қошемет)
Осы веб-сайт туралы

Бұл сайт ағылшын тілін үйренуге пайдалы YouTube бейнелерімен таныстырады. Сіз әлемнің түкпір-түкпірінен келген үздік оқытушылар жүргізетін ағылшын тілі сабақтарын көресіз. Бейнені сол жерден ойнату үшін әрбір бейне бетінде көрсетілетін ағылшын тіліндегі субтитрлерді екі рет басыңыз. Субтитрлер бейнені ойнатумен синхрондалады. Егер сізде қандай да бір ескертулер немесе сұраулар болса, осы байланыс формасы арқылы бізге хабарласыңыз.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7