Manu Prakash: A 50-cent microscope that folds like origami

836,393 views ・ 2014-03-07

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

Translator: Ralitza Alexova Reviewer: Yavor Ivanov
00:12
The year is 1800.
0
12747
2323
Годината е 1800.
00:15
A curious little invention is being talked about.
1
15070
3056
Говори се за едно любопитно откритие.
00:18
It's called a microscope.
2
18126
3081
Името му е микроскоп.
00:21
What it allows you to do
3
21207
1779
Това, което то ви позволява
00:22
is see tiny little lifeforms
4
22986
2642
е да виждате миниатюрни форми на живот
00:25
that are invisible to the naked eye.
5
25628
2487
невидими за простото око.
00:28
Soon comes the medical discovery
6
28115
2028
Скоро идва и медицинското откритие,
00:30
that many of these lifeforms are actually causes
7
30143
3085
че много от тези форми на живот
всъщност причиняват ужасни човешки болести.
00:33
of terrible human diseases.
8
33228
2191
00:35
Imagine what happened to the society
9
35419
2785
Представете си какво се е случило в обществото,
00:38
when they realized
10
38204
1988
когато осъзнали
00:40
that an English mom in her teacup
11
40192
2816
че в чашата чай на една английска майка
00:43
actually was drinking a monster soup,
12
43008
3136
всъщнаст има супа от чудовища,
00:46
not very far from here. This is from London.
13
46144
3149
не много далеч от тук. Това е от Лондон.
00:49
Fast forward 200 years.
14
49293
2842
Нека прескочим 200 години напред.
00:52
We still have this monster soup around,
15
52135
2132
Все още имаме същата супа от чудовища,
00:54
and it's taken hold in the developing countries
16
54267
2855
и тя владее развиващите се страни
00:57
around the tropical belt.
17
57122
2416
около тропическия пояс.
00:59
Just for malaria itself,
18
59538
2563
Само маларията
01:02
there are a million deaths a year,
19
62101
2445
причинява милион смъртни случая на година,
01:04
and more than a billion people
20
64546
1746
и повече от един милиард души
01:06
that need to be tested because they are at risk
21
66292
2648
трябва да се изследват, защото подлежат на риск
01:08
for different species of malarial infections.
22
68940
3235
от различни видове маларийни инфекции.
01:12
Now it's actually very simple to put a face
23
72175
2811
Сега всъщност е много лесно да сложим лице
01:14
to many of these monsters.
24
74986
1795
на много от тези чудовища.
01:16
You take a stain, like acridine orange
25
76781
2627
Може да вземем оцветител, като акридиново оранжево
01:19
or a fluorescent stain or Giemsa,
26
79408
2117
или флуоресцентен оцветител, или Гиемза,
01:21
and a microscope, and you look at them.
27
81525
3113
и микроскоп и да ги разгледаме.
01:24
They all have faces.
28
84638
2380
Всички те имат физономии.
01:27
Why is that so, that Alex in Kenya,
29
87018
2638
Защо е така, че Алекс в Кения,
01:29
Fatima in Bangladesh, Navjoot in Mumbai,
30
89656
3228
Фатима в Бангладеш, Навджут в Мумбай,
01:32
and Julie and Mary in Uganda still wait months
31
92884
3421
и Джули и Мери в Уганда все още чакат с месеци
01:36
to be able to diagnose why they are sick?
32
96305
3579
за да получат диагноза защо са болни?
01:39
And that's primarily because scalability
33
99884
3026
И това е предимно заради мащабирането
01:42
of the diagnostics is completely out of reach.
34
102910
3032
на диагностиката, което е напълно извън обсега им.
01:45
And remember that number: one billion.
35
105942
3916
И запомнете тази цифра, един милиард.
01:49
The problem lies with the microscope itself.
36
109858
3901
Проблемът е със самия микроскоп.
01:53
Even though the pinnacle of modern science,
37
113759
2376
Въпреки че са опирна точка на модерната наука,
01:56
research microscopes are not designed for field testing.
38
116135
3135
изследователските микроскопи не са направени за полеви изследвания.
01:59
Neither were they first designed
39
119270
1680
Нито пък първоначално са били устроени
02:00
for diagnostics at all.
40
120950
2151
за диагностика.
02:03
They are heavy, bulky, really hard to maintain,
41
123101
3388
Те са тежки, обемисти, трудни за поддържане,
02:06
and cost a lot of money.
42
126489
2301
и много скъпи.
02:08
This picture is Mahatma Gandhi in the '40s
43
128790
3405
Това е снимка на Махатма Ганди от 40те
02:12
using the exact same setup that we actually use today
44
132195
3294
използва абсолютно същото устройство каквото е в употреба и днес
02:15
for diagnosing T.B. in his ashram
45
135489
2684
за диагностика на туберкулоза в неговия ашрам
02:18
in Sevagram in India.
46
138173
2445
в Севаграм в Индия.
02:20
Two of my students, Jim and James,
47
140618
3327
Двама от моите студенти, Джим и Джеймс,
02:23
traveled around India and Thailand,
48
143945
2320
пътуваха в Индия и Тайланд,
02:26
starting to think about this problem a lot.
49
146265
2252
и започнаха да мислят много по този проблем.
02:28
We saw all kinds of donated equipment.
50
148517
2475
Видяхме всякакви видове дарено оборудване.
02:30
We saw fungus growing on microscope lenses.
51
150992
2912
Видяхме микроскопски лещи покрити с плесен.
02:33
And we saw people who had a functional microscope
52
153904
2195
И видяхме хора с работещ микроскоп,
02:36
but just didn't know how to even turn it on.
53
156099
2951
които просто не знаеха как да го включат.
02:39
What grew out of that work and that trip
54
159050
2640
Това в което прераснаха тази работа и пътешествие
02:41
was actually the idea of what we call Foldscopes.
55
161690
3751
беше идеята за това, което наричаме Foldscopes (сгъваеми микроскопи)
02:45
So what is a Foldscope?
56
165441
1823
Какво е Foldscope?
02:47
A Foldscope is a completely functional microscope,
57
167264
3549
Това е напълно функционален микроскоп,
02:50
a platform for fluorescence, bright-field,
58
170813
3130
платформа за флуоресцентна, светлополева,
02:53
polarization, projection,
59
173943
1575
поларизираща, прожекционна,
02:55
all kinds of advanced microscopy
60
175518
2568
всякакви видове напреднала микроскопия,
02:58
built purely by folding paper.
61
178086
3215
построен единствено чрез сгъване на хартия.
03:01
So, now you think, how is that possible?
62
181301
2861
Е, мислите си, как е възможно това?
03:04
I'm going to show you some examples here,
63
184162
1963
Ще ви покажа няколко примера тук,
03:06
and we will run through some of them.
64
186125
1801
и ще минем подробно през някои от тях.
03:07
It starts with a single sheet of paper.
65
187926
3784
Започваме с един лист хартия.
03:11
What you see here is all the possible components
66
191710
3371
Това, което виждате тук са всички възможни части
03:15
to build a functional bright-field and fluorescence microscope.
67
195081
4425
за да построим функционален светлополеви и флуоресцентен микроскоп.
03:19
So, there are three stages:
68
199506
1809
Има три части,
03:21
There is the optical stage, the illumination stage
69
201315
2749
Ето ги оптичната, осветителна
03:24
and the mask-holding stage.
70
204064
2468
и предметна част.
03:26
And there are micro optics at the bottom
71
206532
1872
И има микрооптика на дъното,
03:28
that's actually embedded in the paper itself.
72
208404
2874
която всъщност е вградена в хартията.
03:31
What you do is, you take it on,
73
211278
2504
Това което правите е, взимате го,
03:33
and just like you are playing like a toy,
74
213782
2776
и също както бихте направили с играчка,
03:36
which it is,
75
216558
3087
каквато е,
03:40
I tab it off,
76
220584
3030
първо го избутвам,
03:47
and I break it off.
77
227039
2182
и откъсвам.
03:49
This paper has no instructions and no languages.
78
229221
2724
Хартията няма инструкции на никакъв език.
03:51
There is a code, a color code embedded,
79
231945
2319
Има код, вграден цветен код,
03:54
that tells you exactly how to fold that specific microscope.
80
234264
4611
който ви показва точно как да сгънете този специфичен микроскоп.
03:58
When it's done, it looks something like this,
81
238875
2649
Когато е готов, прилича на нещо такова,
04:01
has all the functionalities of a standard microscope,
82
241524
2731
има всички функции на стандартен микроскоп,
04:04
just like an XY stage,
83
244255
1881
също като предметна масичка подвижна в две измерения
04:06
a place where a sample slide could go,
84
246136
4421
и място, където се слага предметното стъкло,
04:10
for example right here.
85
250557
2540
например тук.
04:13
We didn't want to change this,
86
253097
1512
Не искахме да променяме това,
04:14
because this is the standard
87
254609
1372
защото е стандартът
04:15
that's been optimized for over the years,
88
255981
1853
оптимизиран през годините
04:17
and many health workers are actually used to this.
89
257834
2696
и много здравни работници са свикнали с него.
04:20
So this is what changes,
90
260530
1461
Така че това се променя,
04:21
but the standard stains all remain the same
91
261991
2167
но стандартните оцветители остават същите
04:24
for many different diseases.
92
264158
1775
за много различни болести.
04:25
You pop this in.
93
265933
2932
Слагате това вътре.
04:28
There is an XY stage,
94
268865
3886
Това е предметна масичка с две измерения,
04:32
and then there is a focusing stage,
95
272751
1973
а това е за фокусиране,
04:34
which is a flexure mechanism
96
274724
1866
което е огъващ механизъм
04:36
that's built in paper itself that allows us to move
97
276590
2553
вграден в хартията и позволяващ ни да движим
04:39
and focus the lenses by micron steps.
98
279143
2981
и фокусираме лещите в стъпки от по един микрон.
04:42
So what's really interesting about this object,
99
282124
2133
Нещо много интересно за този предмет,
04:44
and my students hate when I do this,
100
284257
1883
и моите студенти мразят, когато го правя,
04:46
but I'm going to do this anyway,
101
286140
1761
но аз ще го направя въпреки това,
04:47
is these are rugged devices.
102
287901
1956
е че това са много устойчиви устройства.
04:49
I can turn it on and throw it on the floor
103
289857
4577
Мога да го включа и да го хвърля на пода
04:54
and really try to stomp on it.
104
294434
2952
и наистина да опитам да го стъпча.
04:57
And they last, even though they're designed
105
297386
2375
И издържат, въпреки че са направени
04:59
from a very flexible material, like paper.
106
299761
3463
от много лесно огъваем материал, като хартия.
05:03
Another fun fact is, this is what we actually
107
303224
2852
Друг забавен факт е че всъщност
05:06
send out there as a standard diagnostic tool,
108
306076
4055
това е което изпращаме там като стандартен уред за диагностика
05:10
but here in this envelope
109
310131
1769
но в този плик
05:11
I have 30 different foldscopes
110
311900
2391
имаме 30 различни сгъваеми микроскопа
05:14
of different configurations all in a single folder.
111
314291
5731
в различни конфигурации, всички побрани в една папка.
05:20
And I'm going to pick one randomly.
112
320022
1812
Ще взема един наслука.
05:21
This one, it turns out, is actually designed
113
321834
2082
Този, оказва се, е устроен
05:23
specifically for malaria,
114
323916
1563
специално за малария,
05:25
because it has the fluorescent filters built
115
325479
2311
защото има флуоресцентните филтри направени
05:27
specifically for diagnosing malaria.
116
327790
2097
специфично за диагностициране на малария.
05:29
So the idea of very specific diagnostic microscopes
117
329887
3928
Така че идеята за специфични диагностични микроскопи
05:33
comes out of this.
118
333815
1766
произлиза оттук.
05:35
So up till now, you didn't actually see
119
335581
2939
Досега не виждахте това
05:38
what I would see from one of these setups.
120
338520
2957
което аз бих видял през едно от тези устройства.
05:41
So what I would like to do is,
121
341477
1681
Така че, това което искам да направя е
05:43
if we could dim the lights, please,
122
343158
1626
ако може да намалим светлините, моля,
05:44
it turns out foldscopes are also projection microscopes.
123
344784
3665
оказва се че сгъваемите микроскопи са също и прожекционни микроскопи.
05:48
I have these two microscopes that I'm going to turn --
124
348449
2534
Имам тези два микроскопа, които ще включа
05:50
go to the back of the wall --
125
350983
1753
ще отида до гърба на стената
05:52
and just project, and this way you will see
126
352736
1708
и ще прожектирам и по този начин ще виждате
05:54
exactly what I would see.
127
354444
2120
точно това, което и аз.
05:56
What you're looking at --
128
356564
1786
Това, което виждате
05:58
(Applause) —
129
358350
2383
(аплодисменти)
06:00
This is a cross-section of a compound eye,
130
360733
2636
Това е разрез на сложно око,
06:03
and when I'm going to zoom in closer, right there,
131
363369
2351
и когато приближа, точно там,
06:05
I am going through the z-axis.
132
365720
2244
минавам през z-остта.
06:07
You actually see how the lenses are cut together
133
367964
3024
Всъщност виждате как лещите са изрязани заедно
06:10
in the cross-section pattern.
134
370988
1573
в разрез.
06:12
Another example, one of my favorite insects,
135
372561
2556
Друг пример, с едно от моите любими насекоми,
06:15
I love to hate this one,
136
375117
1977
обичам да го мразя,
06:17
is a mosquito,
137
377094
1781
е комар,
06:18
and you're seeing the antenna of a culex pipiens.
138
378875
3762
и виждате пипалото на обикновения комар.
06:22
Right there.
139
382637
3363
Точно тук.
06:26
All from the simple setup that I actually described.
140
386000
4213
Всичко от простото устройство, което вече ви описах.
06:30
So my wife has been field testing
141
390213
1773
Та жена ми изпробва в полеви условия
06:31
some of our microscopes
142
391986
2000
някои от нашите микроскопи
06:33
by washing my clothes whenever I forget them
143
393986
2481
като изпира дрехите ми когато ги забравя
06:36
in the dryer.
144
396467
2029
в сушилнята.
06:38
So it turns out they're waterproof, and --
145
398496
2800
И се оказва, че са водоустойчиви и -
06:41
(Laughter) —
146
401296
1788
(смях) -
06:43
right here is just fluorescent water,
147
403084
2498
това тук е просто флуоресцентна вода
06:45
and I don't know if you can actually see this.
148
405582
1550
и не знам дали можете да го видите.
06:47
This also shows you how the projection scope works.
149
407132
2389
Това показва как работи прожекционния микроскоп.
06:49
You get to see the beam the way it's projected and bent.
150
409521
3653
Виждате светлиния лъч и как се прожектира и пречупва.
06:56
Can we get the lights back on again?
151
416199
2940
Може ли да включим осветлението отново?
06:59
So I'm quickly going to show you,
152
419139
1787
Сега набързо ще ви покажа,
07:00
since I'm running out of time,
153
420926
2049
защото времето ми свършва
07:02
in terms of how much it costs for us to manufacture,
154
422975
2426
как във връзка с производствените разходи
07:05
the biggest idea was roll-to-roll manufacturing,
155
425401
3080
най-голямата ни идея беше производство от ролка до ролка,
07:08
so we built this out of 50 cents of parts and costs.
156
428481
3122
така че построихме това от 50 цента части и разходи.
07:11
(Applause)
157
431603
2859
(аплодисменти)
07:14
And what this allows us to do
158
434462
2095
И това ни позволява
07:16
is to think about a new paradigm in microscopy,
159
436557
2336
да помислим за нова парадигма в микроскопията,
07:18
which we call use-and-throw microscopy.
160
438893
2017
която наричаме микроскопия за еднократна употреба.
07:20
I'm going to give you a quick snapshot
161
440910
2089
Ще направя бързо обобщение
07:22
of some of the parts that go in.
162
442999
1763
за някои от частите, които са включени.
07:24
Here is a sheet of paper.
163
444762
1459
Ето лист хартия.
07:26
This is when we were thinking about the idea.
164
446221
2089
Това е момента, в който се замислихме за идеята
07:28
This is an A4 sheet of paper.
165
448310
1355
Това е лист А4 хартия.
07:29
These are the three stages that you actually see.
166
449665
1981
Това са трите степени, които всъщност виждате.
07:31
And the optical components, if you look at the inset up on the right,
167
451646
3430
И оптичните компоненти, ако погледнете квадрата вдясно
07:35
we had to figure out a way to manufacture lenses
168
455076
2427
трябваше да измислим начин да произвеждаме лещи
07:37
in paper itself at really high throughputs,
169
457503
2312
в самата хартия с високи обороти,
07:39
so it uses a process of self-assembly
170
459815
1859
и така използваме процес на самосглобяване
07:41
and surface tension
171
461674
1112
и повърхностно напрежение,
07:42
to build achromatic lenses in the paper itself.
172
462786
3536
за да вградим ахроматични лещи в самата хартия.
07:46
So that's where the lenses go.
173
466322
1445
Така че там отиват лещите.
07:47
There are some light sources.
174
467767
1612
Има няколко светлоизточника.
07:49
And essentially, in the end,
175
469379
1385
И в края на краищата,
07:50
all the parts line up because of origami,
176
470764
3178
всички части се подреждат в линия заради оригами,
07:53
because of the fact that origami allows us
177
473942
3271
защото фактът е, че оригами ни позволява,
07:57
micron-scale precision of optical alignment.
178
477213
2980
прецизност на оптичното подреждане на микро-скала.
08:00
So even though this looks like a simple toy,
179
480193
2629
Така че въпреки, че това изглежда като проста играчка,
08:02
the aspects of engineering that go in
180
482822
1914
инженерните аспекти, които са вложени
08:04
something like this are fairly sophisticated.
181
484736
2686
в нещо като това са доста изтънчени.
08:07
So here is another obvious thing that we would do,
182
487422
3235
Така че ето нещо друго което бе очевидно да направим,
08:10
typically, if I was going to show
183
490657
1593
типично, ако щях да ви демонстрирам
08:12
that these microscopes are robust,
184
492250
1505
устойчивостта на тези микроскопи,
08:13
is go to the third floor and drop it from the floor itself.
185
493755
3838
щях да се кача до третия етаж и да ги хвърля отгоре.
08:17
There it is, and it survives.
186
497593
3323
Ето, и оцелява.
08:20
So for us, the next step actually
187
500916
2177
За нас, следващия етап е всъщност
08:23
is really finishing our field trials.
188
503093
1839
да завършим с полевите опити.
08:24
We are starting at the end of the summer.
189
504932
2105
Започваме в края на лятото.
08:27
We are at a stage where we'll be making thousands of microscopes.
190
507037
2927
И сме на етапа, в който ще произвеждаме хиляди микоскопи.
08:29
That would be the first time where we would be
191
509964
2144
Това ще е първия път
08:32
doing field trials with the highest density
192
512108
2085
в който ще се проведат полеви опити с най-висок брой
08:34
of microscopes ever at a given place.
193
514193
2555
на микроскопи на едно място.
08:36
We've started collecting data for malaria,
194
516748
2080
Започнахме да събираме данни за малария,
08:38
Chagas disease and giardia from patients themselves.
195
518828
3796
Шага и гиардия от пациенти.
08:42
And I want to leave you with this picture.
196
522624
2094
Искам да ви оставя с тази снимка.
08:44
I had not anticipated this before,
197
524718
1925
По-рано не очаквах това,
08:46
but a really interesting link
198
526643
1687
но има интересна връзка
08:48
between hands-on science education
199
528330
1895
между практическото научно образование
08:50
and global health.
200
530225
1258
и глобалното здраве.
08:51
What are the tools that we're actually providing
201
531483
2926
Какви са инструментите, които даваме
08:54
the kids who are going to fight
202
534409
2180
на децата, които ще се борят
08:56
this monster soup for tomorrow?
203
536589
1918
със супата от чудовища утре?
08:58
I would love for them to be able to just print out
204
538507
2358
Много бих желал да могат просто да отпечатат
09:00
a Foldscope and carry them around in their pockets.
205
540865
2129
сгъваем микроскоп и да го носят в джоба си.
09:02
Thank you.
206
542994
2906
Благодаря ви.
09:05
(Applause)
207
545900
4443
(аплодисменти)
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7