Manu Prakash: A 50-cent microscope that folds like origami

Manu Prakash: 50 cents pour un microscope en origami

836,797 views

2014-03-07 ・ TED


New videos

Manu Prakash: A 50-cent microscope that folds like origami

Manu Prakash: 50 cents pour un microscope en origami

836,797 views ・ 2014-03-07

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Elliot O'Sullivan Relecteur: Claire Ghyselen
00:12
The year is 1800.
0
12747
2323
Nous sommes en 1800.
00:15
A curious little invention is being talked about.
1
15070
3056
Une curieuse invention défraie la chronique :
00:18
It's called a microscope.
2
18126
3081
le microscope.
00:21
What it allows you to do
3
21207
1779
Il vous permet
00:22
is see tiny little lifeforms
4
22986
2642
d'observer des formes de vie minuscules
00:25
that are invisible to the naked eye.
5
25628
2487
qui sont invisibles à l’œil nu.
00:28
Soon comes the medical discovery
6
28115
2028
Peu après, des découvertes médicales
00:30
that many of these lifeforms are actually causes
7
30143
3085
ont montré que ces organismes provoquent
00:33
of terrible human diseases.
8
33228
2191
de nombreuses pathologies graves chez l'homme.
00:35
Imagine what happened to the society
9
35419
2785
Imaginez l'impact dans la société
00:38
when they realized
10
38204
1988
quand on s'est rendu compte
00:40
that an English mom in her teacup
11
40192
2816
que dans sa tasse de thé, une maman anglaise
00:43
actually was drinking a monster soup,
12
43008
3136
buvait en fait un bouillon de monstres !
00:46
not very far from here. This is from London.
13
46144
3149
Ça se passe près de chez vous. A Londres.
00:49
Fast forward 200 years.
14
49293
2842
200 ans plus tard.
00:52
We still have this monster soup around,
15
52135
2132
Le bouillon de monstres est toujours là,
00:54
and it's taken hold in the developing countries
16
54267
2855
bien installé dans les pays en voie de développement
00:57
around the tropical belt.
17
57122
2416
aux environs de la ceinture tropicale.
00:59
Just for malaria itself,
18
59538
2563
Le paludisme à lui seul fait
01:02
there are a million deaths a year,
19
62101
2445
un million de morts par an.
01:04
and more than a billion people
20
64546
1746
Il faudrait dépister
01:06
that need to be tested because they are at risk
21
66292
2648
plus d'un milliard de personnes
01:08
for different species of malarial infections.
22
68940
3235
en situation de risque d'infections.
01:12
Now it's actually very simple to put a face
23
72175
2811
Pourtant, c'est aujourd'hui très facile
01:14
to many of these monsters.
24
74986
1795
de mettre un visage sur ces monstres.
01:16
You take a stain, like acridine orange
25
76781
2627
Il suffit de prendre une coloration d'acridine orange,
01:19
or a fluorescent stain or Giemsa,
26
79408
2117
ou un colorant fluorescent, du Giemsa par exemple,
01:21
and a microscope, and you look at them.
27
81525
3113
et de l'observer avec un microscope.
01:24
They all have faces.
28
84638
2380
Ils ont tout une identité propre.
01:27
Why is that so, that Alex in Kenya,
29
87018
2638
Comment se fait-il alors qu'Alex au Kenya,
01:29
Fatima in Bangladesh, Navjoot in Mumbai,
30
89656
3228
Fatima au Bangladesh,
Navjoot à Bombay,
01:32
and Julie and Mary in Uganda still wait months
31
92884
3421
ou Julie et Mary en Ouganda,
doivent patienter plusieurs mois
01:36
to be able to diagnose why they are sick?
32
96305
3579
pour un diagnostic de leur pathologie ?
01:39
And that's primarily because scalability
33
99884
3026
La cause principale réside dans l'impossibilité
01:42
of the diagnostics is completely out of reach.
34
102910
3032
de mettre en place des diagnostics évolutifs.
01:45
And remember that number: one billion.
35
105942
3916
Gardez ce nombre à l'esprit : un milliard.
01:49
The problem lies with the microscope itself.
36
109858
3901
C'est le microscope qui pose problème.
01:53
Even though the pinnacle of modern science,
37
113759
2376
Bien qu'ils soient le summum de la science moderne,
01:56
research microscopes are not designed for field testing.
38
116135
3135
les microscopes de recherche
ne sont conçus ni pour le terrain,
01:59
Neither were they first designed
39
119270
1680
ni pour faire des diagnostics.
02:00
for diagnostics at all.
40
120950
2151
02:03
They are heavy, bulky, really hard to maintain,
41
123101
3388
Ils sont lourds, encombrants et difficiles à entretenir.
02:06
and cost a lot of money.
42
126489
2301
Ils coûtent aussi beaucoup d'argent.
02:08
This picture is Mahatma Gandhi in the '40s
43
128790
3405
Voilà une photo de Mahatma Gandhi dans les années 1940,
02:12
using the exact same setup that we actually use today
44
132195
3294
dans son ashram, à Sevagram, en Inde.
Cet endroit est utilisé aujourd'hui tel quel
02:15
for diagnosing T.B. in his ashram
45
135489
2684
02:18
in Sevagram in India.
46
138173
2445
pour dépister la tuberculose.
02:20
Two of my students, Jim and James,
47
140618
3327
Deux de mes étudiants, Jim et James
02:23
traveled around India and Thailand,
48
143945
2320
ont voyagé à travers l'Inde et la Thaïlande,
02:26
starting to think about this problem a lot.
49
146265
2252
ce qui les a amené à réfléchir beaucoup à ce problème.
02:28
We saw all kinds of donated equipment.
50
148517
2475
Nous avons vu toutes sortes d'équipements dont on avait fait don.
02:30
We saw fungus growing on microscope lenses.
51
150992
2912
On a observé de la moisissure grandir
sur des lentilles des microscopes.
02:33
And we saw people who had a functional microscope
52
153904
2195
Et on a vu des gens qui possédaient
02:36
but just didn't know how to even turn it on.
53
156099
2951
un microscope en état de marche,
mais qui ne savaient pas l'allumer.
02:39
What grew out of that work and that trip
54
159050
2640
Ce qui est né de notre voyage et de notre travail,
02:41
was actually the idea of what we call Foldscopes.
55
161690
3751
c'est la conception des Foldscopes.
02:45
So what is a Foldscope?
56
165441
1823
Un "Foldscope", qu'est-ce que c'est ?
02:47
A Foldscope is a completely functional microscope,
57
167264
3549
Il s'agit d'un microscope tout à fait fonctionnel,
02:50
a platform for fluorescence, bright-field,
58
170813
3130
qui permet toutes sortes de microscopies avancées :
02:53
polarization, projection,
59
173943
1575
polarisation, projection,
02:55
all kinds of advanced microscopy
60
175518
2568
fluorescence et fond clair.
02:58
built purely by folding paper.
61
178086
3215
Ce microscope est fabriqué à partir de pliage en papier.
03:01
So, now you think, how is that possible?
62
181301
2861
Comment est-ce possible ?
03:04
I'm going to show you some examples here,
63
184162
1963
Je vais vous montrer quelques exemples.
03:06
and we will run through some of them.
64
186125
1801
03:07
It starts with a single sheet of paper.
65
187926
3784
On commence avec une feuille de papier.
03:11
What you see here is all the possible components
66
191710
3371
Ce que vous voyez ici,
ce sont tous les composants nécessaires
03:15
to build a functional bright-field and fluorescence microscope.
67
195081
4425
pour construire un microscope fond clair et un à fluorescence.
03:19
So, there are three stages:
68
199506
1809
Il y a trois étapes :
03:21
There is the optical stage, the illumination stage
69
201315
2749
les stade optique, l'illumination
03:24
and the mask-holding stage.
70
204064
2468
et la table de masque.
03:26
And there are micro optics at the bottom
71
206532
1872
En bas, il y a des micro-éléments optiques
03:28
that's actually embedded in the paper itself.
72
208404
2874
incorporés dans le papier.
03:31
What you do is, you take it on,
73
211278
2504
Pour monter le microscope,
03:33
and just like you are playing like a toy,
74
213782
2776
on prend la feuille, comme si c'était un jouet.
03:36
which it is,
75
216558
3087
En fait, c'en est un.
03:40
I tab it off,
76
220584
3030
On enlève les bordures.
On sépare chaque élément.
03:47
and I break it off.
77
227039
2182
03:49
This paper has no instructions and no languages.
78
229221
2724
Il n'y a pas d'instruction ou de langue
03:51
There is a code, a color code embedded,
79
231945
2319
sur cette feuille de papier.
Il y a un code couleur,
03:54
that tells you exactly how to fold that specific microscope.
80
234264
4611
qui indique exactement
comment plier ce microscope.
03:58
When it's done, it looks something like this,
81
238875
2649
Quand c'est fait, il ressemble à peu près à ceci.
04:01
has all the functionalities of a standard microscope,
82
241524
2731
Ce microscope de papier remplit
toutes les fonctions d'un microscope standard,
04:04
just like an XY stage,
83
244255
1881
avec une table XY,
04:06
a place where a sample slide could go,
84
246136
4421
pour y déposer un échantillon.
04:10
for example right here.
85
250557
2540
Ici par exemple.
04:13
We didn't want to change this,
86
253097
1512
Nous ne voulions pas changer ça
04:14
because this is the standard
87
254609
1372
car c'est la norme,
04:15
that's been optimized for over the years,
88
255981
1853
optimisée au fil des ans.
04:17
and many health workers are actually used to this.
89
257834
2696
Beaucoup de techniciens y sont habitués.
04:20
So this is what changes,
90
260530
1461
Seule la partie en papier a changé.
04:21
but the standard stains all remain the same
91
261991
2167
Mais tous les colorants standards sont identiques
04:24
for many different diseases.
92
264158
1775
pour beaucoup de maladies.
04:25
You pop this in.
93
265933
2932
On met ça à l'intérieur.
04:28
There is an XY stage,
94
268865
3886
Il y a la table XY,
04:32
and then there is a focusing stage,
95
272751
1973
et puis il y a la phase de mise au point,
04:34
which is a flexure mechanism
96
274724
1866
qui est un mécanisme de flexure intégré dans le papier
04:36
that's built in paper itself that allows us to move
97
276590
2553
et qui nous permet de déplacer la lentille
04:39
and focus the lenses by micron steps.
98
279143
2981
et de faire la mise au point de l'objectif avec précision.
04:42
So what's really interesting about this object,
99
282124
2133
Ce qui est vraiment génial,
c'est qu'ils sont très robustes.
04:44
and my students hate when I do this,
100
284257
1883
Mes étudiants détestent que je fasse cela
04:46
but I'm going to do this anyway,
101
286140
1761
04:47
is these are rugged devices.
102
287901
1956
mais je vais le faire quand-même :
04:49
I can turn it on and throw it on the floor
103
289857
4577
Je peux l'allumer et le jeter par terre
04:54
and really try to stomp on it.
104
294434
2952
et essayer de le piétiner.
04:57
And they last, even though they're designed
105
297386
2375
Et ils résistent bien, même s'ils sont construits
04:59
from a very flexible material, like paper.
106
299761
3463
avec un matériau extrêmement flexible comme le papier.
05:03
Another fun fact is, this is what we actually
107
303224
2852
Un autre fait amusant,
05:06
send out there as a standard diagnostic tool,
108
306076
4055
et c'est ce que nous envoyons
en tant qu'outil standard de diagnostic.
05:10
but here in this envelope
109
310131
1769
Mais dans cette enveloppe,
05:11
I have 30 different foldscopes
110
311900
2391
il y a 30 "Foldscopes" différents,
05:14
of different configurations all in a single folder.
111
314291
5731
avec des configurations différentes,
rassemblées dans un seul kit.
J'en choisis un au hasard.
05:20
And I'm going to pick one randomly.
112
320022
1812
05:21
This one, it turns out, is actually designed
113
321834
2082
Celui-ci est destiné au dépistage du paludisme,
05:23
specifically for malaria,
114
323916
1563
05:25
because it has the fluorescent filters built
115
325479
2311
On le reconnait à ses filtres fluorescents,
05:27
specifically for diagnosing malaria.
116
327790
2097
fabriqués précisément pour diagnostiquer cette maladie.
05:29
So the idea of very specific diagnostic microscopes
117
329887
3928
C'est de là que vient l'idée
05:33
comes out of this.
118
333815
1766
des microscopes pour diagnostic spécifique.
05:35
So up till now, you didn't actually see
119
335581
2939
Vous n'avez pas encore vu ce que je vois
05:38
what I would see from one of these setups.
120
338520
2957
grâce à l'un de ces appareils.
05:41
So what I would like to do is,
121
341477
1681
Peut-on baisser la lumière ?
05:43
if we could dim the lights, please,
122
343158
1626
05:44
it turns out foldscopes are also projection microscopes.
123
344784
3665
Vous remarquerez,
que les "Foldscopes" sont aussi
05:48
I have these two microscopes that I'm going to turn --
124
348449
2534
des microscopes à projection.
J'allume ces deux microscopes
05:50
go to the back of the wall --
125
350983
1753
et en les orientant vers le mur,
05:52
and just project, and this way you will see
126
352736
1708
je vais y projeter ce que je vois,
05:54
exactly what I would see.
127
354444
2120
pour vous montrer le résultat.
05:56
What you're looking at --
128
356564
1786
Ce que vous voyez,
05:58
(Applause) —
129
358350
2383
(Applaudissements) -
06:00
This is a cross-section of a compound eye,
130
360733
2636
C'est une coupe transversale d'un oeil composé,
06:03
and when I'm going to zoom in closer, right there,
131
363369
2351
et quand je zoome plus près, juste là,
06:05
I am going through the z-axis.
132
365720
2244
je passe l'axe z.
06:07
You actually see how the lenses are cut together
133
367964
3024
Vous pouvez voir comment les lentilles sont assemblées
06:10
in the cross-section pattern.
134
370988
1573
dans le motif de la section transversale.
06:12
Another example, one of my favorite insects,
135
372561
2556
Un autre exemple : un de mes insectes préférés,
06:15
I love to hate this one,
136
375117
1977
que j'adore détester,
06:17
is a mosquito,
137
377094
1781
est le moustique.
06:18
and you're seeing the antenna of a culex pipiens.
138
378875
3762
Voici l'antenne d'un culex pipiens, ou moustique commun.
06:22
Right there.
139
382637
3363
Juste là.
06:26
All from the simple setup that I actually described.
140
386000
4213
Tout ça grâce au simple équipement que je vous ai décrit.
06:30
So my wife has been field testing
141
390213
1773
Ma femme a réalisé
06:31
some of our microscopes
142
391986
2000
des essais sur le terrain
pour certains microscopes.
06:33
by washing my clothes whenever I forget them
143
393986
2481
Elle lave mes vêtements
06:36
in the dryer.
144
396467
2029
quand je les oublie dans le sèche-linge.
06:38
So it turns out they're waterproof, and --
145
398496
2800
Il s'avère que les microscopes sont imperméables aussi.
06:41
(Laughter) —
146
401296
1788
(Rires) -
06:43
right here is just fluorescent water,
147
403084
2498
Quand je le plonge dans de l'eau fluorescente,
06:45
and I don't know if you can actually see this.
148
405582
1550
vous pouvez voir comment fonctionne
06:47
This also shows you how the projection scope works.
149
407132
2389
le principe de projection.
06:49
You get to see the beam the way it's projected and bent.
150
409521
3653
Vous pouvez voir le rayon
tel qu'il est projeté et diffracté.
06:56
Can we get the lights back on again?
151
416199
2940
Peut-on rallumer les lumières ?
06:59
So I'm quickly going to show you,
152
419139
1787
Puisqu'il me reste peu de temps,
07:00
since I'm running out of time,
153
420926
2049
je vais vous parler rapidement
07:02
in terms of how much it costs for us to manufacture,
154
422975
2426
du coût de fabrication.
07:05
the biggest idea was roll-to-roll manufacturing,
155
425401
3080
L'idée centrale est de fabriquer à partir de rouleaux.
07:08
so we built this out of 50 cents of parts and costs.
156
428481
3122
Nos coûts de production sont de 50 cents.
07:11
(Applause)
157
431603
2859
(Applaudissements)
07:14
And what this allows us to do
158
434462
2095
07:16
is to think about a new paradigm in microscopy,
159
436557
2336
C'est un nouveau paradigme :
07:18
which we call use-and-throw microscopy.
160
438893
2017
la microscopie jetable.
07:20
I'm going to give you a quick snapshot
161
440910
2089
Je vais vous montrer rapidement
07:22
of some of the parts that go in.
162
442999
1763
quelques composants.
07:24
Here is a sheet of paper.
163
444762
1459
Voilà une feuille de papier, format A4.
07:26
This is when we were thinking about the idea.
164
446221
2089
07:28
This is an A4 sheet of paper.
165
448310
1355
Voilà les trois étapes, très visibles.
07:29
These are the three stages that you actually see.
166
449665
1981
07:31
And the optical components, if you look at the inset up on the right,
167
451646
3430
Vous voyez les composants optiques en haut à droite.
On a dû développer dans le papier
07:35
we had to figure out a way to manufacture lenses
168
455076
2427
un système de production de lentilles à haut rendement.
07:37
in paper itself at really high throughputs,
169
457503
2312
On utilise un processus
07:39
so it uses a process of self-assembly
170
459815
1859
d'auto-assemblage et de tension de surface
07:41
and surface tension
171
461674
1112
07:42
to build achromatic lenses in the paper itself.
172
462786
3536
pour fabriquer des lentilles achromatiques en papier.
07:46
So that's where the lenses go.
173
466322
1445
Donc, les lentilles vont là.
07:47
There are some light sources.
174
467767
1612
Il y a des sources de lumière.
07:49
And essentially, in the end,
175
469379
1385
Fondamentalement,
07:50
all the parts line up because of origami,
176
470764
3178
tous les composants s'alignent à cause de l'origami.
07:53
because of the fact that origami allows us
177
473942
3271
L'origami permet en effet une incroyable précision
07:57
micron-scale precision of optical alignment.
178
477213
2980
d'alignement des éléments optiques.
08:00
So even though this looks like a simple toy,
179
480193
2629
Alors même si ça ressemble à un simple jouet,
08:02
the aspects of engineering that go in
180
482822
1914
l'ingénierie que nous appliquons
08:04
something like this are fairly sophisticated.
181
484736
2686
est vraiment sophistiquée.
08:07
So here is another obvious thing that we would do,
182
487422
3235
Je pourrais aussi vous démontrer
08:10
typically, if I was going to show
183
490657
1593
que ces microscopes sont robustes
08:12
that these microscopes are robust,
184
492250
1505
08:13
is go to the third floor and drop it from the floor itself.
185
493755
3838
en le jetant du troisième étage.
08:17
There it is, and it survives.
186
497593
3323
Le voici, et il fonctionne toujours.
08:20
So for us, the next step actually
187
500916
2177
Les essais de terrain sont notre prochaine étape
08:23
is really finishing our field trials.
188
503093
1839
Nous commencerons à la fin de l'été.
08:24
We are starting at the end of the summer.
189
504932
2105
08:27
We are at a stage where we'll be making thousands of microscopes.
190
507037
2927
Nous allons fabriquer des milliers de microscopes.
08:29
That would be the first time where we would be
191
509964
2144
Ce sera une grande première
de réaliser des tests sur le terrain
08:32
doing field trials with the highest density
192
512108
2085
avec un nombre record de microscopes
08:34
of microscopes ever at a given place.
193
514193
2555
concentrés sur un endroit donné.
08:36
We've started collecting data for malaria,
194
516748
2080
Nous avons commencé à recueillir chez des patients
08:38
Chagas disease and giardia from patients themselves.
195
518828
3796
des données sur le paludisme, la maladie de Chagas et le Giarda.
08:42
And I want to leave you with this picture.
196
522624
2094
Je vais terminer avec cette image.
08:44
I had not anticipated this before,
197
524718
1925
C'était tout à fait imprévu
08:46
but a really interesting link
198
526643
1687
mais nous avons découvert un lien intéressant
08:48
between hands-on science education
199
528330
1895
entre l'enseignement pratique des sciences
08:50
and global health.
200
530225
1258
et la santé mondiale.
08:51
What are the tools that we're actually providing
201
531483
2926
Quels sont les outils
que nous allons transmettre à nos enfants
08:54
the kids who are going to fight
202
534409
2180
afin qu'ils puissent combattre ce bouillon de monstres?
08:56
this monster soup for tomorrow?
203
536589
1918
08:58
I would love for them to be able to just print out
204
538507
2358
J'aimerais beaucoup qu'ils puissent
09:00
a Foldscope and carry them around in their pockets.
205
540865
2129
imprimer un "Foldscope" pour l'emporter dans leur poche.
09:02
Thank you.
206
542994
2906
Merci.
(Applaudissements)
09:05
(Applause)
207
545900
4443
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7