Manu Prakash: A 50-cent microscope that folds like origami

837,654 views ・ 2014-03-07

TED


Dubbelklicka på de engelska undertexterna nedan för att spela upp videon.

Översättare: Rebecka (Johansson) Swe Granskare: Annika Bidner
00:12
The year is 1800.
0
12747
2323
Året är 1800.
00:15
A curious little invention is being talked about.
1
15070
3056
En underlig liten uppfinning är på allas läppar,
00:18
It's called a microscope.
2
18126
3081
nämligen "mikroskopet".
00:21
What it allows you to do
3
21207
1779
Mikroskopet gör att man kan se
00:22
is see tiny little lifeforms
4
22986
2642
små, små livsformer
00:25
that are invisible to the naked eye.
5
25628
2487
som är osynliga för blotta ögat.
Kort därefter görs den medicinska upptäckten
00:28
Soon comes the medical discovery
6
28115
2028
00:30
that many of these lifeforms are actually causes
7
30143
3085
att många av dessa livsformer faktiskt orsakar
00:33
of terrible human diseases.
8
33228
2191
fruktansvärda människosjukdomar.
00:35
Imagine what happened to the society
9
35419
2785
Föreställ er hur människor reagerade
00:38
when they realized
10
38204
1988
när de insåg
00:40
that an English mom in her teacup
11
40192
2816
att en mamma i England inte drack te ur sin kopp
00:43
actually was drinking a monster soup,
12
43008
3136
utan en monstersoppa
00:46
not very far from here. This is from London.
13
46144
3149
- inte långt härifrån. Bilden är från London.
00:49
Fast forward 200 years.
14
49293
2842
Vi snabbspolar 200 år framåt i tiden.
00:52
We still have this monster soup around,
15
52135
2132
Monstersoppan finns fortfarande kvar,
00:54
and it's taken hold in the developing countries
16
54267
2855
och den har fått fäste i utvecklingsländerna
00:57
around the tropical belt.
17
57122
2416
i det tropiska bältet.
00:59
Just for malaria itself,
18
59538
2563
Malaria orsakar på egen hand
01:02
there are a million deaths a year,
19
62101
2445
en miljon dödsfall per år,
01:04
and more than a billion people
20
64546
1746
och över en miljard människor
01:06
that need to be tested because they are at risk
21
66292
2648
behöver testas, eftersom de riskerar
01:08
for different species of malarial infections.
22
68940
3235
att drabbas av olika former av malaria.
01:12
Now it's actually very simple to put a face
23
72175
2811
Det är faktiskt väldigt enkelt
01:14
to many of these monsters.
24
74986
1795
att ge många av dessa monster ett ansikte.
01:16
You take a stain, like acridine orange
25
76781
2627
Man tar ett färgämne, t.ex. akridinorange
01:19
or a fluorescent stain or Giemsa,
26
79408
2117
eller en fluorescerande färg eller Geimsa,
01:21
and a microscope, and you look at them.
27
81525
3113
och ett mikroskop, och du tittar på dem.
01:24
They all have faces.
28
84638
2380
De har alla ansikten.
01:27
Why is that so, that Alex in Kenya,
29
87018
2638
Hur kommer det sig att Alex i Kenya,
01:29
Fatima in Bangladesh, Navjoot in Mumbai,
30
89656
3228
Fatima i Bangladesh, Navjoot i Mumbai,
01:32
and Julie and Mary in Uganda still wait months
31
92884
3421
och Julie och Mary i Uganda fortfarande måste vänta i månader
01:36
to be able to diagnose why they are sick?
32
96305
3579
på att få en sjukdomsdiagnos?
01:39
And that's primarily because scalability
33
99884
3026
Det beror framför allt på att
01:42
of the diagnostics is completely out of reach.
34
102910
3032
diagnostiken inte är skalbar.
01:45
And remember that number: one billion.
35
105942
3916
Och kom ihåg siffran en miljard.
01:49
The problem lies with the microscope itself.
36
109858
3901
Problemet ligger hos själva mikroskopet.
01:53
Even though the pinnacle of modern science,
37
113759
2376
Fastän de utgör höjdpunkten inom modern vetenskap
01:56
research microscopes are not designed for field testing.
38
116135
3135
är laboratoriemikroskopen inte anpassade för fälttester.
01:59
Neither were they first designed
39
119270
1680
Inledningsvis var de heller inte
02:00
for diagnostics at all.
40
120950
2151
anpassade för diagnostik.
02:03
They are heavy, bulky, really hard to maintain,
41
123101
3388
De är tunga, klumpiga, svåra att underhålla
02:06
and cost a lot of money.
42
126489
2301
och kostar mycket.
02:08
This picture is Mahatma Gandhi in the '40s
43
128790
3405
Det här är Mahatma Gandhi på 40-talet.
02:12
using the exact same setup that we actually use today
44
132195
3294
Han använder exakt samma apparat som vi använder idag
02:15
for diagnosing T.B. in his ashram
45
135489
2684
för att diagnostisera TBC i sitt ashram
02:18
in Sevagram in India.
46
138173
2445
i Sevagram i Indien.
02:20
Two of my students, Jim and James,
47
140618
3327
Två av mina studenter, Jim och James,
02:23
traveled around India and Thailand,
48
143945
2320
reste runt i Indien och Thailand,
02:26
starting to think about this problem a lot.
49
146265
2252
och började fundera över detta problem.
02:28
We saw all kinds of donated equipment.
50
148517
2475
Vi såg alla möjliga former av donerad utrustning.
02:30
We saw fungus growing on microscope lenses.
51
150992
2912
Vi såg svampar på mikroskoplinserna.
02:33
And we saw people who had a functional microscope
52
153904
2195
Och vi såg de som hade ett fungerande mikroskop
02:36
but just didn't know how to even turn it on.
53
156099
2951
men som inte ens kunde starta det.
02:39
What grew out of that work and that trip
54
159050
2640
Resultatet av vårt arbete och vår resa
02:41
was actually the idea of what we call Foldscopes.
55
161690
3751
är vad vi har gett namnet Foldscope.
02:45
So what is a Foldscope?
56
165441
1823
Så vad är ett Foldscope?
02:47
A Foldscope is a completely functional microscope,
57
167264
3549
Ett Foldscope är ett helt fungerande mikroskop -
02:50
a platform for fluorescence, bright-field,
58
170813
3130
en plattform för fluorescens, ljusfält,
02:53
polarization, projection,
59
173943
1575
polarisering och projektion.
02:55
all kinds of advanced microscopy
60
175518
2568
Alla dessa former av avancerad mikroskopi
02:58
built purely by folding paper.
61
178086
3215
kan byggas genom att bara vika papper.
03:01
So, now you think, how is that possible?
62
181301
2861
Hur är det möjligt?
03:04
I'm going to show you some examples here,
63
184162
1963
Här ser ni ett antal exempel,
03:06
and we will run through some of them.
64
186125
1801
och jag ska gå igenom några av dem.
03:07
It starts with a single sheet of paper.
65
187926
3784
Allt som behövs är ett ark papper.
03:11
What you see here is all the possible components
66
191710
3371
Här är alla komponenter som behövs
03:15
to build a functional bright-field and fluorescence microscope.
67
195081
4425
för att bygga ett ljusfälts- och fluorescensmikroskop.
03:19
So, there are three stages:
68
199506
1809
Det finns tre faser:
03:21
There is the optical stage, the illumination stage
69
201315
2749
Den optiska fasen, belysningsfasen
03:24
and the mask-holding stage.
70
204064
2468
och fotomaskfasen.
03:26
And there are micro optics at the bottom
71
206532
1872
Och längst ner finns mikrooptik
03:28
that's actually embedded in the paper itself.
72
208404
2874
som faktiskt är inbäddad i själva pappret.
03:31
What you do is, you take it on,
73
211278
2504
Man fattar tag i själva komponenten,
03:33
and just like you are playing like a toy,
74
213782
2776
och precis som om det vore en leksak,
03:36
which it is,
75
216558
3087
vilket det är,
03:40
I tab it off,
76
220584
3030
trycker man ut komponenten
03:47
and I break it off.
77
227039
2182
och lossar den.
03:49
This paper has no instructions and no languages.
78
229221
2724
På arket finns inga instruktioner
eller språk.
03:51
There is a code, a color code embedded,
79
231945
2319
Det finns dock en nyckel, en färgnyckel,
03:54
that tells you exactly how to fold that specific microscope.
80
234264
4611
som visar precis hur varje mikroskop ska vikas.
03:58
When it's done, it looks something like this,
81
238875
2649
När mikroskopet är klart ser det ut så här.
04:01
has all the functionalities of a standard microscope,
82
241524
2731
Det har alla funktioner som ett vanligt mikroskop har,
04:04
just like an XY stage,
83
244255
1881
t.ex. ett XY-bord,
04:06
a place where a sample slide could go,
84
246136
4421
ett utrymme för objektglas,
04:10
for example right here.
85
250557
2540
här till exempel.
04:13
We didn't want to change this,
86
253097
1512
Vi ville inte ändra detta,
04:14
because this is the standard
87
254609
1372
eftersom detta är den standard
04:15
that's been optimized for over the years,
88
255981
1853
som har utvecklats under många år
04:17
and many health workers are actually used to this.
89
257834
2696
och som många hälsoarbetare är vana vid.
04:20
So this is what changes,
90
260530
1461
Så detta är vad som ändras,
04:21
but the standard stains all remain the same
91
261991
2167
men standardfärgerna förblir desamma
04:24
for many different diseases.
92
264158
1775
för många olika sjukdomar.
04:25
You pop this in.
93
265933
2932
Man för in objektglaset.
04:28
There is an XY stage,
94
268865
3886
Det finns en XY-funktion,
04:32
and then there is a focusing stage,
95
272751
1973
och en justeringsfunktion
04:34
which is a flexure mechanism
96
274724
1866
som är en böjningsmekanism
04:36
that's built in paper itself that allows us to move
97
276590
2553
som är inbyggd i själva pappret och som gör att vi kan röra
04:39
and focus the lenses by micron steps.
98
279143
2981
och ställa in linsen med mikrometersteg.
04:42
So what's really interesting about this object,
99
282124
2133
Vad som är särskilt intressant,
04:44
and my students hate when I do this,
100
284257
1883
mina studenter avskyr när jag gör detta,
04:46
but I'm going to do this anyway,
101
286140
1761
men jag tänker göra det ändå,
04:47
is these are rugged devices.
102
287901
1956
är att dessa mikroskop är hållbara.
04:49
I can turn it on and throw it on the floor
103
289857
4577
Jag kan sätta på det och slänga det i golvet --
04:54
and really try to stomp on it.
104
294434
2952
och stampa på det ordentligt.
04:57
And they last, even though they're designed
105
297386
2375
Och de håller, trots att de är tillverkade
04:59
from a very flexible material, like paper.
106
299761
3463
i ett väldigt böjbart material som papper.
05:03
Another fun fact is, this is what we actually
107
303224
2852
En annan intressant detalj är att detta är
vad vi faktiskt skickar ut som diagnostikverktyg.
05:06
send out there as a standard diagnostic tool,
108
306076
4055
05:10
but here in this envelope
109
310131
1769
Medan jag här i kuvertet
05:11
I have 30 different foldscopes
110
311900
2391
har 30 olika Foldscopes
05:14
of different configurations all in a single folder.
111
314291
5731
med olika konfigurationer - allt i en mapp.
05:20
And I'm going to pick one randomly.
112
320022
1812
Jag kommer att välja ett slumpartat.
05:21
This one, it turns out, is actually designed
113
321834
2082
Det här är faktiskt utformat
05:23
specifically for malaria,
114
323916
1563
speciellt för malaria,
05:25
because it has the fluorescent filters built
115
325479
2311
eftersom det har inbyggda fluorescerande filter
05:27
specifically for diagnosing malaria.
116
327790
2097
för att diagnostisera just malaria.
05:29
So the idea of very specific diagnostic microscopes
117
329887
3928
Så idén med
väldigt specifika diagnostikmikroskop
05:33
comes out of this.
118
333815
1766
följer av detta.
05:35
So up till now, you didn't actually see
119
335581
2939
Ni har hittills inte fått se
05:38
what I would see from one of these setups.
120
338520
2957
vad jag ser med ett av dessa mikroskop.
05:41
So what I would like to do is,
121
341477
1681
Så jag skulle vilja
05:43
if we could dim the lights, please,
122
343158
1626
att vi släcker lyset.
05:44
it turns out foldscopes are also projection microscopes.
123
344784
3665
Det visar sig att Foldscopes också är projektionsmikroskop.
05:48
I have these two microscopes that I'm going to turn --
124
348449
2534
Jag har två mikroskop här som jag ska vända --
05:50
go to the back of the wall --
125
350983
1753
rikta er blick mot väggen --
05:52
and just project, and this way you will see
126
352736
1708
och projicera, och nu kan ni se
05:54
exactly what I would see.
127
354444
2120
exakt vad jag ser.
05:56
What you're looking at --
128
356564
1786
Vad ni ser --
05:58
(Applause) —
129
358350
2383
(Applåder)
06:00
This is a cross-section of a compound eye,
130
360733
2636
är ett tvärsnitt av ett fasettöga,
06:03
and when I'm going to zoom in closer, right there,
131
363369
2351
och när jag zoomar in, precis här,
06:05
I am going through the z-axis.
132
365720
2244
rör jag mig genom x-axeln.
06:07
You actually see how the lenses are cut together
133
367964
3024
Ni kan se hur linserna är sammankittade
06:10
in the cross-section pattern.
134
370988
1573
i tvärsnittsmönstret.
06:12
Another example, one of my favorite insects,
135
372561
2556
Ett annat exempel - en av mina favoritinsekter,
06:15
I love to hate this one,
136
375117
1977
som jag älskar att hata,
06:17
is a mosquito,
137
377094
1781
är myggan,
06:18
and you're seeing the antenna of a culex pipiens.
138
378875
3762
och här ser ni en antenn på en stickmygga.
06:22
Right there.
139
382637
3363
Precis här.
06:26
All from the simple setup that I actually described.
140
386000
4213
Allt tack vare denna enkla modell som jag har beskrivit.
06:30
So my wife has been field testing
141
390213
1773
Min fru har dessutom fälttestat
06:31
some of our microscopes
142
391986
2000
några av våra mikroskop
06:33
by washing my clothes whenever I forget them
143
393986
2481
genom att tvätta mina kläder när jag har glömt dem
06:36
in the dryer.
144
396467
2029
i torktumlaren.
06:38
So it turns out they're waterproof, and --
145
398496
2800
Så det visade sig att de är vattentäta, och --
06:41
(Laughter) —
146
401296
1788
(Skratt) --
06:43
right here is just fluorescent water,
147
403084
2498
här har jag vanligt fluorescerande vatten.
06:45
and I don't know if you can actually see this.
148
405582
1550
Jag vet inte om ni kan se detta.
06:47
This also shows you how the projection scope works.
149
407132
2389
Det visar även hur projiceringen går till.
06:49
You get to see the beam the way it's projected and bent.
150
409521
3653
Ni kan se hur strålen projiceras och böjs.
06:56
Can we get the lights back on again?
151
416199
2940
Kan vi tända lyset igen?
06:59
So I'm quickly going to show you,
152
419139
1787
Jag vill snabbt visa er,
07:00
since I'm running out of time,
153
420926
2049
eftersom min tid håller på att ta slut,
07:02
in terms of how much it costs for us to manufacture,
154
422975
2426
våra tillverkningskostnader.
07:05
the biggest idea was roll-to-roll manufacturing,
155
425401
3080
Vår främsta idé var R2R-tillverkning,
07:08
so we built this out of 50 cents of parts and costs.
156
428481
3122
så det kostade 50 cent att tillverka det.
07:11
(Applause)
157
431603
2859
(Applåder)
07:14
And what this allows us to do
158
434462
2095
Och detta möjliggör
07:16
is to think about a new paradigm in microscopy,
159
436557
2336
ett paradigmskifte inom mikroskopin,
07:18
which we call use-and-throw microscopy.
160
438893
2017
som vi kallar
"använd-och-släng"-mikroskopi.
07:20
I'm going to give you a quick snapshot
161
440910
2089
Jag ska snabbt visa er
07:22
of some of the parts that go in.
162
442999
1763
några av komponenterna.
07:24
Here is a sheet of paper.
163
444762
1459
Här är ett pappersark.
07:26
This is when we were thinking about the idea.
164
446221
2089
Så här såg det ut när vi skissade på idén.
07:28
This is an A4 sheet of paper.
165
448310
1355
Detta är ett A4-papper.
07:29
These are the three stages that you actually see.
166
449665
1981
Här ser ni de tre faserna.
07:31
And the optical components, if you look at the inset up on the right,
167
451646
3430
För de optiska komponenterna uppe i det högra hörnet
var vi tvungna att komma på ett sätt att tillverka linser
07:35
we had to figure out a way to manufacture lenses
168
455076
2427
07:37
in paper itself at really high throughputs,
169
457503
2312
i papper med väldigt hög genomströmning
07:39
so it uses a process of self-assembly
170
459815
1859
så vi använde oss av självmontering
07:41
and surface tension
171
461674
1112
och ytspänning
07:42
to build achromatic lenses in the paper itself.
172
462786
3536
för att bygga akromatiska linser i själva pappret.
07:46
So that's where the lenses go.
173
466322
1445
Linsen placeras här.
07:47
There are some light sources.
174
467767
1612
Här är några ljuskällor.
07:49
And essentially, in the end,
175
469379
1385
Och i slutändan
07:50
all the parts line up because of origami,
176
470764
3178
kan alla delar sättas ihop tack vare origami,
07:53
because of the fact that origami allows us
177
473942
3271
eftersom origami möjliggör
07:57
micron-scale precision of optical alignment.
178
477213
2980
optisk justering på mikrometernivå.
08:00
So even though this looks like a simple toy,
179
480193
2629
Så även om det ser ut som en vanlig leksak,
08:02
the aspects of engineering that go in
180
482822
1914
är ingenjörskonsten bakom
08:04
something like this are fairly sophisticated.
181
484736
2686
denna uppfinning ganska sofistikerad.
08:07
So here is another obvious thing that we would do,
182
487422
3235
Ett annat test som vi brukar göra
08:10
typically, if I was going to show
183
490657
1593
för att visa
08:12
that these microscopes are robust,
184
492250
1505
att mikroskopen är hållbara
08:13
is go to the third floor and drop it from the floor itself.
185
493755
3838
är att gå till tredje våningen och kasta mikroskopet därifrån.
08:17
There it is, and it survives.
186
497593
3323
Där ser ni mikroskopet, och det höll.
08:20
So for us, the next step actually
187
500916
2177
Så för oss är nästa steg
08:23
is really finishing our field trials.
188
503093
1839
helt enkelt att slutföra våra fälttester.
08:24
We are starting at the end of the summer.
189
504932
2105
Vi kommer att börja i slutet av sommaren.
08:27
We are at a stage where we'll be making thousands of microscopes.
190
507037
2927
Vi ska nu tillverka tusentals mikroskop.
08:29
That would be the first time where we would be
191
509964
2144
Det kommer att bli första gången som vi
08:32
doing field trials with the highest density
192
512108
2085
gör fälttester med den högsta densiteten
08:34
of microscopes ever at a given place.
193
514193
2555
av mikroskop någonsin på ett givet ställe.
08:36
We've started collecting data for malaria,
194
516748
2080
Vi har börjat samla in data om malaria,
08:38
Chagas disease and giardia from patients themselves.
195
518828
3796
Chagas sjukdom och Giardia från patienterna själva.
08:42
And I want to leave you with this picture.
196
522624
2094
Jag vill avsluta med den här bilden.
08:44
I had not anticipated this before,
197
524718
1925
Jag hade inte föreställt mig detta,
08:46
but a really interesting link
198
526643
1687
men det finns en intressant koppling
08:48
between hands-on science education
199
528330
1895
mellan praktisk vetenskapsutbildning
08:50
and global health.
200
530225
1258
och global hälsa.
08:51
What are the tools that we're actually providing
201
531483
2926
Vilka verktyg ger vi
08:54
the kids who are going to fight
202
534409
2180
de barn som ska bekämpa
08:56
this monster soup for tomorrow?
203
536589
1918
morgondagens monstersoppa?
08:58
I would love for them to be able to just print out
204
538507
2358
Jag önskar att de kan skriva ut
09:00
a Foldscope and carry them around in their pockets.
205
540865
2129
ett Foldscope och ha det i fickan.
09:02
Thank you.
206
542994
2906
Tack.
(Applåder)
09:05
(Applause)
207
545900
4443
Om denna webbplats

På den här webbplatsen hittar du YouTube-videor som är användbara för att lära sig engelska. Du kommer att få se engelska lektioner som ges av förstklassiga lärare från hela världen. Dubbelklicka på de engelska undertexterna som visas på varje videosida för att spela upp videon därifrån. Undertexterna rullar i takt med videouppspelningen. Om du har några kommentarer eller önskemål kan du kontakta oss via detta kontaktformulär.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7