Manu Prakash: A 50-cent microscope that folds like origami

830,431 views ・ 2014-03-07

TED


Vui lòng nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh bên dưới để phát video.

Translator: Nguyen Ngoc Diep Reviewer: Hien Lam
00:12
The year is 1800.
0
12747
2323
Vào năm 1800
00:15
A curious little invention is being talked about.
1
15070
3056
Một phát minh nhỏ kì lạ được nhắc tới
00:18
It's called a microscope.
2
18126
3081
Nó được gọi là kính hiển vi
00:21
What it allows you to do
3
21207
1779
Nó cho phép bạn có thể
00:22
is see tiny little lifeforms
4
22986
2642
nhìn thấy những dạng sống tí hon
00:25
that are invisible to the naked eye.
5
25628
2487
mà mắt thường không thể nhìn thấy được.
00:28
Soon comes the medical discovery
6
28115
2028
Không lâu sau một khám phá trong lĩnh vực y khoa
00:30
that many of these lifeforms are actually causes
7
30143
3085
đã chỉ ra rằng những dạng sống này thật ra là nguyên nhân
00:33
of terrible human diseases.
8
33228
2191
gây nên những căn bệnh kinh khủng cho loài người.
00:35
Imagine what happened to the society
9
35419
2785
Hãy tưởng tượng điều gì sẽ xảy ra trong xã hội
00:38
when they realized
10
38204
1988
khi họ nhận ra rằng
00:40
that an English mom in her teacup
11
40192
2816
một người phụ nữ Anh với tách trà
00:43
actually was drinking a monster soup,
12
43008
3136
thật ra đang uống một bát canh đầy quái vật.
00:46
not very far from here. This is from London.
13
46144
3149
Cách đây không xa. Chuyện này đến từ Luân Đôn.
00:49
Fast forward 200 years.
14
49293
2842
200 năm sau này.
00:52
We still have this monster soup around,
15
52135
2132
Chúng ta vẫn có những bát canh quái vật này quanh ta,
00:54
and it's taken hold in the developing countries
16
54267
2855
và chúng đang hoành hành ở các nước đang phát triển
00:57
around the tropical belt.
17
57122
2416
nằm xung quanh vành đai xích đạo.
00:59
Just for malaria itself,
18
59538
2563
Chỉ riêng bệnh sốt rét
01:02
there are a million deaths a year,
19
62101
2445
đã gây ra hàng triệu cái chết mỗi năm,
01:04
and more than a billion people
20
64546
1746
và có hơn một tỉ người
01:06
that need to be tested because they are at risk
21
66292
2648
cần được khám bệnh vì họ đang có nguy cơ đối mặt với
01:08
for different species of malarial infections.
22
68940
3235
những chủng loại vi rút sốt rét khác nhau.
01:12
Now it's actually very simple to put a face
23
72175
2811
Bây giờ thật sự rất đơn giản để gắn một bộ mặt
01:14
to many of these monsters.
24
74986
1795
cho những con quái vật này.
01:16
You take a stain, like acridine orange
25
76781
2627
Bạn lấy một ít thuốc màu, như là cam acridine
01:19
or a fluorescent stain or Giemsa,
26
79408
2117
hoặc là màu dạ quang hoặc Giemsa,
01:21
and a microscope, and you look at them.
27
81525
3113
và một cái kính hiển vi, và bạn nhìn vào kiến
01:24
They all have faces.
28
84638
2380
sẽ nhận ra những khuông mặt chúng.
01:27
Why is that so, that Alex in Kenya,
29
87018
2638
Vậy mà tại sao, Alex ở Kenya,
01:29
Fatima in Bangladesh, Navjoot in Mumbai,
30
89656
3228
Fatima ở Bangladesh, Navjoot ở Mumbai
01:32
and Julie and Mary in Uganda still wait months
31
92884
3421
Julie và Mary ở Ugana vẫn phải đợi cả tháng trời
01:36
to be able to diagnose why they are sick?
32
96305
3579
để được chẩn đoán nguyên nhân gây bệnh cho họ?
01:39
And that's primarily because scalability
33
99884
3026
Vì chủ yếu là do khả năng mở rộng
01:42
of the diagnostics is completely out of reach.
34
102910
3032
phương pháp chẩn đoán bệnh hoàn toàn nằm ngoài khả năng.
01:45
And remember that number: one billion.
35
105942
3916
Và đừng quên con số một tỉ.
01:49
The problem lies with the microscope itself.
36
109858
3901
Vấn đề nằm trên cái kính hiển vi.
01:53
Even though the pinnacle of modern science,
37
113759
2376
Mặc dù là đỉnh cao của khoa học hiện đại,
01:56
research microscopes are not designed for field testing.
38
116135
3135
song kính hiện vi dùng cho nghiên cứu không được thiết kế cho thử nghiệm thực địa.
01:59
Neither were they first designed
39
119270
1680
Và ban đầu chúng cũng không được thiết kế
02:00
for diagnostics at all.
40
120950
2151
để dùng cho việc chẩn đoán bệnh.
02:03
They are heavy, bulky, really hard to maintain,
41
123101
3388
Chúng rất nặng, cồng kềnh, rất khó bảo tồn
02:06
and cost a lot of money.
42
126489
2301
và tốn rất nhiều tiền.
02:08
This picture is Mahatma Gandhi in the '40s
43
128790
3405
Trong hình là Mahatma Gandi vào những năm 40.
02:12
using the exact same setup that we actually use today
44
132195
3294
dùng sự sắp đặt hoàn toàn giống với những gì chúng ta dùng hôm nay
02:15
for diagnosing T.B. in his ashram
45
135489
2684
để chẩn đoán bệnh lao trong tu viện của ông
02:18
in Sevagram in India.
46
138173
2445
ở Sevagram Ấn Độ.
02:20
Two of my students, Jim and James,
47
140618
3327
Hai trong số những học sinh của tôi, Jim và James,
02:23
traveled around India and Thailand,
48
143945
2320
du lich khắp Ấn Độ và Thái Lan,
02:26
starting to think about this problem a lot.
49
146265
2252
bắt đầu suy ngẫm nhiều về vấn đề này.
02:28
We saw all kinds of donated equipment.
50
148517
2475
Chúng tôi đã thấy đủ loại thiết bị được người ta cho.
02:30
We saw fungus growing on microscope lenses.
51
150992
2912
Chúng tôi thấy nấm mọc trên ống kính hiển vi.
02:33
And we saw people who had a functional microscope
52
153904
2195
Chúng tôi cũng thấy những người sở hữu một kính hiển vi hoạt động tốt
02:36
but just didn't know how to even turn it on.
53
156099
2951
nhưng không biết cách bật nó lên.
02:39
What grew out of that work and that trip
54
159050
2640
Điều nảy sinh ra từ công việc đó và chuyến đi đó
02:41
was actually the idea of what we call Foldscopes.
55
161690
3751
chính là ý tưởng mà chúng tôi gọi là Foldscopes.
02:45
So what is a Foldscope?
56
165441
1823
Vậy Foldscope là gì?
02:47
A Foldscope is a completely functional microscope,
57
167264
3549
Foldscope là một kính hiển vi có đầy đủ các chức năng,
02:50
a platform for fluorescence, bright-field,
58
170813
3130
hệ thống đèn gương, hệ thống khấu độ,
02:53
polarization, projection,
59
173943
1575
hệ thống phân cực, lăng kính
02:55
all kinds of advanced microscopy
60
175518
2568
tất cả những loại kính hiển vi tân tiến
02:58
built purely by folding paper.
61
178086
3215
được xây dựng chỉ dựa trên việc gấp giấy.
03:01
So, now you think, how is that possible?
62
181301
2861
Chắc bạn đang nghĩ rằng làm sao điều đó khả thi?
03:04
I'm going to show you some examples here,
63
184162
1963
Tôi sẽ cho bạn xem vài ví dụ.
03:06
and we will run through some of them.
64
186125
1801
Chúng ta sẽ xem qua một vài trong số đó.
03:07
It starts with a single sheet of paper.
65
187926
3784
Nó bắt đầu từ một tờ giấy.
03:11
What you see here is all the possible components
66
191710
3371
Thứ bạn nhìn thấy ở đây là tất cả những thành phần
03:15
to build a functional bright-field and fluorescence microscope.
67
195081
4425
để tạo nên một kính hiển vi.
03:19
So, there are three stages:
68
199506
1809
Ở đây, chúng ta có ba phần
03:21
There is the optical stage, the illumination stage
69
201315
2749
Quang học,chiếu sáng
03:24
and the mask-holding stage.
70
204064
2468
Và phần giữ chiếc kính
03:26
And there are micro optics at the bottom
71
206532
1872
Và còn có những mắt kính siêu nhỏ ở dưới
03:28
that's actually embedded in the paper itself.
72
208404
2874
mà hiện tại nó đã được gắn vào trong giấy.
03:31
What you do is, you take it on,
73
211278
2504
Bây giờ thì bạn cầm nó lên
03:33
and just like you are playing like a toy,
74
213782
2776
Và giống như bạn đang chơi đồ chơi vậy,
03:36
which it is,
75
216558
3087
y như vậy,
03:40
I tab it off,
76
220584
3030
Tôi mở nó
03:47
and I break it off.
77
227039
2182
Và tôi tách nó ra
03:49
This paper has no instructions and no languages.
78
229221
2724
Bộ kính này không có hướng dẫn cũng như ngôn ngữ liên quan
03:51
There is a code, a color code embedded,
79
231945
2319
Nó có một quy tắc riêng, bằng màu sắc đã được gắn vào trong này
03:54
that tells you exactly how to fold that specific microscope.
80
234264
4611
Nó sẽ hướng dẫn bạn cách gấp cụ thể
03:58
When it's done, it looks something like this,
81
238875
2649
Sau khi hoàn thành, nó sẽ trông như thế này.
04:01
has all the functionalities of a standard microscope,
82
241524
2731
Và nó có tất cả các chức năng của chiếc kính hiển bình thường
04:04
just like an XY stage,
83
244255
1881
Nó giống như là một bộ phận điều chỉnh
04:06
a place where a sample slide could go,
84
246136
4421
nơi mà ta có thể đẩy cái mẫu vào để xem,
04:10
for example right here.
85
250557
2540
như là ở đây.
04:13
We didn't want to change this,
86
253097
1512
Chúng tôi không muốn thay đổi cái này
04:14
because this is the standard
87
254609
1372
Bởi vì nó là một tiêu chuẩn
04:15
that's been optimized for over the years,
88
255981
1853
được nhìn theo một cách lạc quan suốt nhiều năm qua.
04:17
and many health workers are actually used to this.
89
257834
2696
Và nhiều nhân viên chăm sóc sức khỏe đã quen sử dụng bộ phận nầy.
04:20
So this is what changes,
90
260530
1461
Nên đây là những thay đổi.
04:21
but the standard stains all remain the same
91
261991
2167
Nhưng tất cả các tiêu chuẩn đều được giữ lại
04:24
for many different diseases.
92
264158
1775
để chuẩn đoán các bệnh khác nhau,
04:25
You pop this in.
93
265933
2932
Bạn bật nó lên
04:28
There is an XY stage,
94
268865
3886
Đây là bộ phận điều chỉnh
04:32
and then there is a focusing stage,
95
272751
1973
và đây là tiêu điểm,
04:34
which is a flexure mechanism
96
274724
1866
một kĩ thuật uốn cong
04:36
that's built in paper itself that allows us to move
97
276590
2553
cho phép chúng ta có thể di chuyển nó tùy ý
04:39
and focus the lenses by micron steps.
98
279143
2981
để nhắm vào đường kính từ những bước nhỏ xíu.
04:42
So what's really interesting about this object,
99
282124
2133
Cái mà thú vị nhất của của công việc này,
04:44
and my students hate when I do this,
100
284257
1883
và học sinh của tôi ghét tôi làm điều này,
04:46
but I'm going to do this anyway,
101
286140
1761
nhưng tôi vẫn cứ làm.
04:47
is these are rugged devices.
102
287901
1956
Vì thiết bị rất chắc chắn,
04:49
I can turn it on and throw it on the floor
103
289857
4577
tôi bật nó lên và ném nó xuống sàn
04:54
and really try to stomp on it.
104
294434
2952
rồi dẫm lên nó.
04:57
And they last, even though they're designed
105
297386
2375
Và chúng vẫn nguyên vẹn, dù chúng được thiết kế
04:59
from a very flexible material, like paper.
106
299761
3463
từ một vật liệu rất dẻo dai, như giấy.
05:03
Another fun fact is, this is what we actually
107
303224
2852
Một việc thú vị nữa là, đây thực chất là
05:06
send out there as a standard diagnostic tool,
108
306076
4055
một công cụ chẩn đoán tiêu chuẩn ta đưa ra,
05:10
but here in this envelope
109
310131
1769
chứa đựng được trong chiếc phong bì này.
05:11
I have 30 different foldscopes
110
311900
2391
Tôi có 30 chiếc Foldscope khác nhau
05:14
of different configurations all in a single folder.
111
314291
5731
với các cấu hình khác nhau, tất cả trong duy nhất một bìa giấy.
05:20
And I'm going to pick one randomly.
112
320022
1812
Và tôi sẽ ngẫu nhiên chọn một cái.
05:21
This one, it turns out, is actually designed
113
321834
2082
Cái này, hóa ra, là được thiết kế
05:23
specifically for malaria,
114
323916
1563
đặc biệt cho bệnh tả,
05:25
because it has the fluorescent filters built
115
325479
2311
bởi nó có bộ lọc huỳnh quang được xây dựng
05:27
specifically for diagnosing malaria.
116
327790
2097
riêng biệt cho việc chẩn đoán bệnh tả.
05:29
So the idea of very specific diagnostic microscopes
117
329887
3928
Vậy ý tưởng kính hiển vi đặc trưng cho chẩn đoán
05:33
comes out of this.
118
333815
1766
xuất phát từ cái này.
05:35
So up till now, you didn't actually see
119
335581
2939
Cho tới bây giờ, bạn chưa thực sự thấy
05:38
what I would see from one of these setups.
120
338520
2957
những gì tôi thấy từ một trong những bộ sắp xếp này.
05:41
So what I would like to do is,
121
341477
1681
Vậy nên điều tôi muốn làm là,
05:43
if we could dim the lights, please,
122
343158
1626
làm ơn dịu ánh sáng giùm cho,
05:44
it turns out foldscopes are also projection microscopes.
123
344784
3665
hóa ra, Foldscope cũng là kính hiển vi lồi
05:48
I have these two microscopes that I'm going to turn --
124
348449
2534
Tôi có 2 chiếc kính hiển vi tôi chuẩn bị bật lên
05:50
go to the back of the wall --
125
350983
1753
tới phía sau của bức tường,
05:52
and just project, and this way you will see
126
352736
1708
và vừa được chiếu sáng, theo cách này bạn sẽ thấy
05:54
exactly what I would see.
127
354444
2120
những gì mà tôi thấy.
05:56
What you're looking at --
128
356564
1786
Những gì bạn đang nhìn thấy...
05:58
(Applause) —
129
358350
2383
( Vỗ tay )
06:00
This is a cross-section of a compound eye,
130
360733
2636
Đây là tế bào đan nhau của một con mắt phức hợp,
06:03
and when I'm going to zoom in closer, right there,
131
363369
2351
và tôi sẽ phóng to hình chụp hơn, ở đây,
06:05
I am going through the z-axis.
132
365720
2244
tôi sẽ đi qua trục Z.
06:07
You actually see how the lenses are cut together
133
367964
3024
Bạn sẽ thực sự thấy cách các thấu kính cắt
06:10
in the cross-section pattern.
134
370988
1573
theo kiểu đan nhau.
06:12
Another example, one of my favorite insects,
135
372561
2556
Một ví dụ khác, một trong những côn trùng yêu thích của tôi,
06:15
I love to hate this one,
136
375117
1977
Tôi thích phải ghét con này,
06:17
is a mosquito,
137
377094
1781
là một con muỗi.
06:18
and you're seeing the antenna of a culex pipiens.
138
378875
3762
và bạn đang nhìn thấy ăng ten của một con muỗi vằn.
06:22
Right there.
139
382637
3363
Ngay ở đây.
06:26
All from the simple setup that I actually described.
140
386000
4213
Tất cả từ sự cài đặt đơn giản mà tôi tả.
06:30
So my wife has been field testing
141
390213
1773
Vợ tôi gần đây đang thực nghiệm
06:31
some of our microscopes
142
391986
2000
một vài chiếc kính hiển vi của chúng tôi
06:33
by washing my clothes whenever I forget them
143
393986
2481
bằng việc giặt rồi sấy quần áo mỗi khi
06:36
in the dryer.
144
396467
2029
tôi bỏ quên kính trong đó.
06:38
So it turns out they're waterproof, and --
145
398496
2800
Và hóa ra là chúng còn chống nước nữa, và...
06:41
(Laughter) —
146
401296
1788
(Cười)
06:43
right here is just fluorescent water,
147
403084
2498
đây là nước huỳnh quang,
06:45
and I don't know if you can actually see this.
148
405582
1550
và tôi không biết liệu các bạn có thực sự nhìn thấy nó
06:47
This also shows you how the projection scope works.
149
407132
2389
Đây cũng cho thấy cách dụng cụ quan sát chiếu sáng hoạt động.
06:49
You get to see the beam the way it's projected and bent.
150
409521
3653
Bạn phải nhìn thấy cách chùm sáng được chiếu ra và bẻ cong.
06:56
Can we get the lights back on again?
151
416199
2940
Chúng ta có thể bật lại ánh sáng được không?
06:59
So I'm quickly going to show you,
152
419139
1787
Tôi sẽ cho các bạn xem ngay,
07:00
since I'm running out of time,
153
420926
2049
bởi tôi đang gần hết thời gian.
07:02
in terms of how much it costs for us to manufacture,
154
422975
2426
Về việc chúng ta tốn bao nhiêu để sản xuất,
07:05
the biggest idea was roll-to-roll manufacturing,
155
425401
3080
ý tưởng hay nhất là sản xuất dây chuyền,
07:08
so we built this out of 50 cents of parts and costs.
156
428481
3122
vậy nên chúng tôi tạo nó hết khoảng 50 cent.
07:11
(Applause)
157
431603
2859
( Vỗ tay )
07:14
And what this allows us to do
158
434462
2095
Và cái mà việc này cho phép chúng tôi làm
07:16
is to think about a new paradigm in microscopy,
159
436557
2336
là nghĩ về một cách dùng kính hiển vi mới,
07:18
which we call use-and-throw microscopy.
160
438893
2017
cái mà chúng tôi gọi là kính "dùng xong vất đi."
07:20
I'm going to give you a quick snapshot
161
440910
2089
Tôi sẽ cho bạn xem một chút
07:22
of some of the parts that go in.
162
442999
1763
về một vài phần dụng cụ.
07:24
Here is a sheet of paper.
163
444762
1459
Đây là một tờ giấy.
07:26
This is when we were thinking about the idea.
164
446221
2089
Đây là khi chúng tôi nghĩ về ý kiến đó.
07:28
This is an A4 sheet of paper.
165
448310
1355
Đây là một tờ giấy A4.
07:29
These are the three stages that you actually see.
166
449665
1981
Đây là 3 giai đoạn bạn thực sự thấy.
07:31
And the optical components, if you look at the inset up on the right,
167
451646
3430
và các thành phần ống kính, nếu bạn nhìn bộ phận nhỏ bên phải,
07:35
we had to figure out a way to manufacture lenses
168
455076
2427
chúng tôi phải tìm ra cách để sản xuất thấu kính
07:37
in paper itself at really high throughputs,
169
457503
2312
bằng giấy ở một lưu lượng rất cao,
07:39
so it uses a process of self-assembly
170
459815
1859
cho nên nó dùng quá trình tự lắp ráp
07:41
and surface tension
171
461674
1112
và sức căng bề mặt
07:42
to build achromatic lenses in the paper itself.
172
462786
3536
để dựng thấu kính vô sắc từ chính giấy.
07:46
So that's where the lenses go.
173
466322
1445
Vậy nên đây là nơi đặt thấu kính.
07:47
There are some light sources.
174
467767
1612
Có một vài nguồn ánh sáng.
07:49
And essentially, in the end,
175
469379
1385
Và chù yếu, nói tóm lại,
07:50
all the parts line up because of origami,
176
470764
3178
tất cả đều xếp hàng nhờ thuật gấp giấy,
07:53
because of the fact that origami allows us
177
473942
3271
vì thuật xếp giấy cho ta
07:57
micron-scale precision of optical alignment.
178
477213
2980
sự chính xác tới một phần một triệu mét điều chỉnh ống kính.
08:00
So even though this looks like a simple toy,
179
480193
2629
Cho nên dù nó nhìn như một thứ đồ chơi đơn giản,
08:02
the aspects of engineering that go in
180
482822
1914
kĩ thuật đem vào
08:04
something like this are fairly sophisticated.
181
484736
2686
một thứ như thế này là khá tinh xảo.
08:07
So here is another obvious thing that we would do,
182
487422
3235
Vậy nên đây là một thứ rõ ràng khác mà ta sẽ làm,
08:10
typically, if I was going to show
183
490657
1593
khá điển hình, nếu tôi tiết lộ rằng
08:12
that these microscopes are robust,
184
492250
1505
những chiếc kính hiển vi này rất bền,
08:13
is go to the third floor and drop it from the floor itself.
185
493755
3838
có thể đi lên tầng 3 và thả xuống.
08:17
There it is, and it survives.
186
497593
3323
Và đó, nó vẫn hoạt động tốt.
08:20
So for us, the next step actually
187
500916
2177
Vậy đối với chúng tôi, bước tiếp theo
08:23
is really finishing our field trials.
188
503093
1839
là thực sự hoàn thành những cuộc thực nghiệm.
08:24
We are starting at the end of the summer.
189
504932
2105
Chúng tôi đang bắt đầu vào cuối mùa hè.
08:27
We are at a stage where we'll be making thousands of microscopes.
190
507037
2927
Chúng tôi đang ở giai đoạn mà chúng tôi sẽ làm hàng ngàn chiếc kính hiển vi.
08:29
That would be the first time where we would be
191
509964
2144
Đó là lần đầu tiên chúng tôi
08:32
doing field trials with the highest density
192
512108
2085
làm những cuộc thực nghiệm với
08:34
of microscopes ever at a given place.
193
514193
2555
nhiều kính hiển vi nhất từ trước tới nay nằm trong một địa điểm.
08:36
We've started collecting data for malaria,
194
516748
2080
Chúng tôi bắt đầu thu thập dữ liệu bệnh tả,
08:38
Chagas disease and giardia from patients themselves.
195
518828
3796
bệnh Chagas và sốt hải li từ các bệnh nhân.
08:42
And I want to leave you with this picture.
196
522624
2094
Và tôi muốn kết thúc bằng bức ảnh này.
08:44
I had not anticipated this before,
197
524718
1925
Tôi chưa từng dự tính trước được cái này,
08:46
but a really interesting link
198
526643
1687
trừ một liên kết thực sự thú vị
08:48
between hands-on science education
199
528330
1895
giữa giáo dục khoa học thực tế
08:50
and global health.
200
530225
1258
và sức khỏe toàn cầu.
08:51
What are the tools that we're actually providing
201
531483
2926
Công cụ mà chúng ta đang cung cấp
08:54
the kids who are going to fight
202
534409
2180
những đứa trẻ chuẩn bị đấu tranh
08:56
this monster soup for tomorrow?
203
536589
1918
với bát súp quái vật ngày mai là gì?
08:58
I would love for them to be able to just print out
204
538507
2358
Tôi muốn chúng có thể in ra
09:00
a Foldscope and carry them around in their pockets.
205
540865
2129
một Foldscope và mang theo bên mình ở túi.
09:02
Thank you.
206
542994
2906
Xin cảm ơn.
09:05
(Applause)
207
545900
4443
( Vỗ tay )
Về trang web này

Trang web này sẽ giới thiệu cho bạn những video YouTube hữu ích cho việc học tiếng Anh. Bạn sẽ thấy các bài học tiếng Anh được giảng dạy bởi các giáo viên hàng đầu từ khắp nơi trên thế giới. Nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh hiển thị trên mỗi trang video để phát video từ đó. Phụ đề cuộn đồng bộ với phát lại video. Nếu bạn có bất kỳ nhận xét hoặc yêu cầu nào, vui lòng liên hệ với chúng tôi bằng biểu mẫu liên hệ này.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7