Manu Prakash: A 50-cent microscope that folds like origami

مانو پراکاش: میکروسکوپی ۵۰ سِنتی که با تا شدن ساخته می‌شود

836,797 views

2014-03-07 ・ TED


New videos

Manu Prakash: A 50-cent microscope that folds like origami

مانو پراکاش: میکروسکوپی ۵۰ سِنتی که با تا شدن ساخته می‌شود

836,797 views ・ 2014-03-07

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Amirpouya Ghaemian Reviewer: narsis sh
00:12
The year is 1800.
0
12747
2323
سال ۱۸۰۰ میلادی را تصور کنید.
00:15
A curious little invention is being talked about.
1
15070
3056
درباره‌ی تکنولوژی عجیب کوچکی صحبت می‌شود.
00:18
It's called a microscope.
2
18126
3081
نام آن میکروسکوپ است.
00:21
What it allows you to do
3
21207
1779
و به شما اجازه می‌دهد
00:22
is see tiny little lifeforms
4
22986
2642
تا موجودات زنده‌ی کوچکی را
00:25
that are invisible to the naked eye.
5
25628
2487
که با چشم غیر مسلح نمی‌توان دید، ببینید.
00:28
Soon comes the medical discovery
6
28115
2028
به زودی اکتشافاتی در علم پزشکی معرفی شدند
00:30
that many of these lifeforms are actually causes
7
30143
3085
که می‌گفتند که تعداد زیادی از این موجودات زنده
00:33
of terrible human diseases.
8
33228
2191
علت بیماری‌های سخت انسانند.
00:35
Imagine what happened to the society
9
35419
2785
تصور کنید وقتی جامعه
00:38
when they realized
10
38204
1988
فهمید که یک مادر انگلیسی
00:40
that an English mom in her teacup
11
40192
2816
در قوری چایش سوپی از هیولاها دارد،
00:43
actually was drinking a monster soup,
12
43008
3136
چه اتفاقی افتاد، (تصویر از هِث ویلیام، در قرن هجدهم، درباره‌ی آلودگی رودخانه‌ی تایمز، و راه‌اندازی سیستم فاضلاب لندن به خاطر اعتراضات)
00:46
not very far from here. This is from London.
13
46144
3149
این مربوط به جای دوری نیست. این داستان مربوط به لندن است.
00:49
Fast forward 200 years.
14
49293
2842
بیایید ۲۰۰ سال تا زمان حال جلو برویم.
00:52
We still have this monster soup around,
15
52135
2132
ما همچنان این سوپ هیولا را در کنار خودمان داریم،
00:54
and it's taken hold in the developing countries
16
54267
2855
و آن‌ها در کشورهای در حال توسعه‌ی مناطق استوایی
00:57
around the tropical belt.
17
57122
2416
بیداد می‌کنند.
00:59
Just for malaria itself,
18
59538
2563
بیماری مالاریا به تنهایی،
01:02
there are a million deaths a year,
19
62101
2445
سالانه جان یک میلیون نفر را می‌گیرد،
01:04
and more than a billion people
20
64546
1746
و بیش از یک میلیارد نفر
01:06
that need to be tested because they are at risk
21
66292
2648
نیاز به آزمایش دارند
01:08
for different species of malarial infections.
22
68940
3235
چون در خطر دچار شدن به انواع بیماری‌های مالاریا هستند.
01:12
Now it's actually very simple to put a face
23
72175
2811
امروزه تمییز دادن این هیولاها
01:14
to many of these monsters.
24
74986
1795
کار خیلی راحتی شده است.
01:16
You take a stain, like acridine orange
25
76781
2627
شما یک رنگ‌دهنده، مثل "آکریدین اُرَنج" (ماده‌ی فلوئورسنتی که برای رنگی کردن باکتری‌ها برای دیده شدن در زیر میکروسکوپ استفاده می‌شود)
01:19
or a fluorescent stain or Giemsa,
26
79408
2117
یا یک رنگ‌دهنده‌ی فلوئورسنت یا جیمسا (رنگ‌دهنده‌ی مخصوص مالاریا)،
01:21
and a microscope, and you look at them.
27
81525
3113
و یک میکروسکوپ فراهم کنید، و با این وسایل می‌توانید آن‌ها را ببینید.
01:24
They all have faces.
28
84638
2380
تمامی آن‌ها متمایز هستند.
01:27
Why is that so, that Alex in Kenya,
29
87018
2638
پس چرا "آلِکس" از کنیا،
01:29
Fatima in Bangladesh, Navjoot in Mumbai,
30
89656
3228
"فاطیما" از بنگلادش، "نَوجوت" از بَمبَئی،
01:32
and Julie and Mary in Uganda still wait months
31
92884
3421
و "جولی" و "مَری" از اوگاندا چندین ماه منتظر شدند
01:36
to be able to diagnose why they are sick?
32
96305
3579
تا دلیل بیماری آن‌ها تشخیص داده شود؟
01:39
And that's primarily because scalability
33
99884
3026
تشخیص بیماری در اولویت است
01:42
of the diagnostics is completely out of reach.
34
102910
3032
زیرا تجهیزات تشخیص بیماری خیلی نادر هستند.
01:45
And remember that number: one billion.
35
105942
3916
و تعداد افرادی را که به آزمایش نیاز دارند نیز به یاد بیاورید: یک میلیارد نفر.
01:49
The problem lies with the microscope itself.
36
109858
3901
جواب در خود میکروسکوپ قرار دارد.
01:53
Even though the pinnacle of modern science,
37
113759
2376
اگرچه افتخار دانش معاصر،
01:56
research microscopes are not designed for field testing.
38
116135
3135
یعنی میکروسکوپ‌های تحقیقاتی برای آزمایش‌های میدانی طراحی نشده‌اند.
01:59
Neither were they first designed
39
119270
1680
البته از همان اول هم
02:00
for diagnostics at all.
40
120950
2151
آن‌ها را جهت تشخیص بیماری نساختند.
02:03
They are heavy, bulky, really hard to maintain,
41
123101
3388
آن‌ها سنگین هستند، حجیم هستند، به سختی تعمیر می‌شوند،
02:06
and cost a lot of money.
42
126489
2301
و بسیار گران‌قیمتند.
02:08
This picture is Mahatma Gandhi in the '40s
43
128790
3405
این تصویر از "ماهاتما گاندی" (رهبر فقید هند) در دهه‌ی ۱۹۴۰ میلادی است
02:12
using the exact same setup that we actually use today
44
132195
3294
که از همان ساختار میکروسکوپی استفاده می‌کند که ما امروزه
02:15
for diagnosing T.B. in his ashram
45
135489
2684
برای تشخیص بیماری سِل در معبد او
02:18
in Sevagram in India.
46
138173
2445
در شهر "سِواگرام" در هند استفاده می‌کنیم.
02:20
Two of my students, Jim and James,
47
140618
3327
دو نفر از دانش‌آموزانم، "جیم" و "جِیمز"،
02:23
traveled around India and Thailand,
48
143945
2320
سراسر هند و تایلند را گشتند،
02:26
starting to think about this problem a lot.
49
146265
2252
و خیلی در مورد این مشکل فکر کردند.
02:28
We saw all kinds of donated equipment.
50
148517
2475
ما درباره‌ی انواع تجهیزات موجود می‌دانیم.
02:30
We saw fungus growing on microscope lenses.
51
150992
2912
ما رشد انگل‌ها را به وسیله‌ی میکروسکوپ دیده‌ایم.
02:33
And we saw people who had a functional microscope
52
153904
2195
و کسانی را دیدیم که یک میکروسکوپ واقعی داشتند
02:36
but just didn't know how to even turn it on.
53
156099
2951
اما نمی‌دانستند چطور روشنش کنند.
02:39
What grew out of that work and that trip
54
159050
2640
نتیجه‌ی تلاش‌های ما و آن سفر
02:41
was actually the idea of what we call Foldscopes.
55
161690
3751
ایده‌ای بود که به آن "میکروسکوپ تاشو" (فولدسکوپ) می‌گفتیم.
02:45
So what is a Foldscope?
56
165441
1823
اما "میکروسکوپ تاشو" چیست؟
02:47
A Foldscope is a completely functional microscope,
57
167264
3549
یک میکروسکوپ تاشو یک میکروسکوپ واقعی کامل است،
02:50
a platform for fluorescence, bright-field,
58
170813
3130
محیطی برای بزرگ‌بینی فلوئورسنتی، نوری،
02:53
polarization, projection,
59
173943
1575
قطبی، پروژکتوری،
02:55
all kinds of advanced microscopy
60
175518
2568
و تمامی قابلیت‌های یک میکروسکوپ پیشرفته
02:58
built purely by folding paper.
61
178086
3215
که تنها با تا کردن کاغذ ساخته می‌شود.
03:01
So, now you think, how is that possible?
62
181301
2861
حتماً با خودتان فکر می‌کنید، چطور چنین چیزی ممکن است؟
03:04
I'm going to show you some examples here,
63
184162
1963
من چند نمونه را در این‌جا به شما نشان خواهم داد،
03:06
and we will run through some of them.
64
186125
1801
و بعضی از آن‌ها را روشن خواهم کرد.
03:07
It starts with a single sheet of paper.
65
187926
3784
ساختن آن با یک تکه کاغذ شروع می‌شود.
03:11
What you see here is all the possible components
66
191710
3371
چیزی که در این‌جا می‌بینید تمامی اجزاء لازم
03:15
to build a functional bright-field and fluorescence microscope.
67
195081
4425
برای ساختن یک میکروسکوپ نوری و فلوئورسنتی کاربردی است.
03:19
So, there are three stages:
68
199506
1809
این میکروسکوپ سه بخش دارد:
03:21
There is the optical stage, the illumination stage
69
201315
2749
بخش عدسی‌ها، بخش روشن‌سازی
03:24
and the mask-holding stage.
70
204064
2468
و بخش نگهداری قاب.
03:26
And there are micro optics at the bottom
71
206532
1872
و میکروعدسی‌هایی در پایین این میکروسکوپ قرار دارند
03:28
that's actually embedded in the paper itself.
72
208404
2874
که در داخل خود کاغذ تعبیه شده‌اند.
03:31
What you do is, you take it on,
73
211278
2504
کاری که باید انجام دهید این است که، این قسمت را در بیاورید،
03:33
and just like you are playing like a toy,
74
213782
2776
و دقیقاً مثل بازی کردن با یک اسباب‌بازی،
03:36
which it is,
75
216558
3087
که واقعاً هم یک اسباب‌بازی است،
03:40
I tab it off,
76
220584
3030
من این قسمت را می‌بُرَم،
03:47
and I break it off.
77
227039
2182
و آن را می‌شکنم.
03:49
This paper has no instructions and no languages.
78
229221
2724
این برگه هیچ‌گونه دستورالعمل و نوشته‌ای به هیچ زبانی ندارد.
03:51
There is a code, a color code embedded,
79
231945
2319
بلکه نشانه‌ای وجود دارد، یک نشانه‌ی رنگی که در داخل برگه تعبیه شده است،
03:54
that tells you exactly how to fold that specific microscope.
80
234264
4611
و به شما می‌گوید که دقیقاً چطور باید آن میکروسکوپ منحصر به فرد را تا کنید.
03:58
When it's done, it looks something like this,
81
238875
2649
وقتی که کارتان تمام شد، این وسیله به چنین شکلی در می‌آید،
04:01
has all the functionalities of a standard microscope,
82
241524
2731
و تمامی قابلیت‌های یک میکروسکوپ استاندارد را خواهد داشت،
04:04
just like an XY stage,
83
244255
1881
این وسیله قابلیت حرکت دو بعدی بر روی نمونه را دارد،
04:06
a place where a sample slide could go,
84
246136
4421
و قسمتی که نمونه می‌تواند از آن‌جا وارد شود،
04:10
for example right here.
85
250557
2540
مثلاً همین نمونه را نگاه کنید.
04:13
We didn't want to change this,
86
253097
1512
ما نمی‌خواستیم شکل نمونه را تغییر دهیم،
04:14
because this is the standard
87
254609
1372
زیرا این یکی از استانداردهایی است
04:15
that's been optimized for over the years,
88
255981
1853
که در طی سال‌ها به این‌جا رسیده است،
04:17
and many health workers are actually used to this.
89
257834
2696
و تعداد زیادی از کسانی که در زمینه‌ی پزشکی فعالیت می‌کنند به این شکل عادت دارند.
04:20
So this is what changes,
90
260530
1461
بنابراین ساختار اصلی میکروسکوپ تغییر می‌کند،
04:21
but the standard stains all remain the same
91
261991
2167
اما اصول استاندارد برای بیماری‌های مختلف
04:24
for many different diseases.
92
264158
1775
مانند قبل باقی می‌مانند.
04:25
You pop this in.
93
265933
2932
شما این نمونه را داخل میکروسکوپ قرار می‌دهید.
04:28
There is an XY stage,
94
268865
3886
این محیط حرکت دو بعدی لنز است،
04:32
and then there is a focusing stage,
95
272751
1973
و این قابلیت فوکوس کردن لنز است،
04:34
which is a flexure mechanism
96
274724
1866
که با انحناء دادن به میکروسکوپ انجام می‌شود
04:36
that's built in paper itself that allows us to move
97
276590
2553
و این قابلیت در خود برگه تعبیه شده است و به ما اجازه می‌دهد
04:39
and focus the lenses by micron steps.
98
279143
2981
که لنزها را در حد چند میکرون جابه‌جا کنیم یا فوکوس کنیم.
04:42
So what's really interesting about this object,
99
282124
2133
یکی از نکات جالبی که در مورد این پروژه وجود دارد،
04:44
and my students hate when I do this,
100
284257
1883
و دانش‌آموزانم از انجام دادن این کار متنفرند،
04:46
but I'm going to do this anyway,
101
286140
1761
ولی من به هر حال این کار را انجام می‌دهم،
04:47
is these are rugged devices.
102
287901
1956
این است که این میکروسکوپ‌ها بسیار مقاوم هستند.
04:49
I can turn it on and throw it on the floor
103
289857
4577
من می‌توانم آن را روشن کنم و روی زمین پرتش کنم
04:54
and really try to stomp on it.
104
294434
2952
و محکم با پا لگدش کنم.
04:57
And they last, even though they're designed
105
297386
2375
و آن‌ها هیچ‌گونه آسیبی نمی‌بینند، با این که از جنس بسیار منعطفی
04:59
from a very flexible material, like paper.
106
299761
3463
مثل کاغذ ساخته شده‌اند.
05:03
Another fun fact is, this is what we actually
107
303224
2852
نکته‌ی جالب دیگری که وجود دارد، این است که
05:06
send out there as a standard diagnostic tool,
108
306076
4055
این وسیله‌ای است که به عنوان یک وسیله‌ی تشخیص بیماری استاندارد مورد استفاده قرار می‌گیرد،
05:10
but here in this envelope
109
310131
1769
اما این‌جا در داخل این پاکت
05:11
I have 30 different foldscopes
110
311900
2391
من ۳۰ میکروسکوپ تاشوی مختلف
05:14
of different configurations all in a single folder.
111
314291
5731
از انواع مختلف دارم.
05:20
And I'm going to pick one randomly.
112
320022
1812
و یکی از آن‌ها را به صورت اتفاقی برمی‌دارم.
05:21
This one, it turns out, is actually designed
113
321834
2082
این یکی، که به طور مخصوص
05:23
specifically for malaria,
114
323916
1563
برای بیماری مالاریا طراحی شده است،
05:25
because it has the fluorescent filters built
115
325479
2311
چون فیلترهایی فلوئورسنتی دارد
05:27
specifically for diagnosing malaria.
116
327790
2097
که به طور مخصوص برای تشخیص مالاریا ساخته شده‌اند.
05:29
So the idea of very specific diagnostic microscopes
117
329887
3928
پس ایده‌ی میکروسکوپ‌های تشخیص بیماری به صورت کاملاً تخصصی،
05:33
comes out of this.
118
333815
1766
به این صورت عمل می‌کند.
05:35
So up till now, you didn't actually see
119
335581
2939
تا این قسمت از سخنرانی، شما هنوز
05:38
what I would see from one of these setups.
120
338520
2957
چیزی که من از داخل یکی از این میکروسکوپ‌ها می‌بینم، ندیده‌اید.
05:41
So what I would like to do is,
121
341477
1681
الآن می‌خواهم نشانتان بدهم،
05:43
if we could dim the lights, please,
122
343158
1626
لطفاً چراغ‌ها را خاموش کنید،
05:44
it turns out foldscopes are also projection microscopes.
123
344784
3665
می‌بینید که میکروسکوپ‌های تاشو می‌توانند تصویرشان را روی پرده نیز بیندازند.
05:48
I have these two microscopes that I'm going to turn --
124
348449
2534
در این‌جا دو میکروسکوپ دارم که می‌خواهم برای شما نمایش دهم --
05:50
go to the back of the wall --
125
350983
1753
آن‌ها را به سمت دیوار می‌گیرم --
05:52
and just project, and this way you will see
126
352736
1708
و تصویر آن‌ها را روی دیوار می‌اندازم، و به این ترتیب
05:54
exactly what I would see.
127
354444
2120
شما همان چیزی را خواهید دید که من می‌بینم.
05:56
What you're looking at --
128
356564
1786
تصویری که شما به آن نگاه می‌کنید --
05:58
(Applause) —
129
358350
2383
(تشویق حاضرین) --
06:00
This is a cross-section of a compound eye,
130
360733
2636
مربوط به برشی از یک چشم مرکب یک حشره است،
06:03
and when I'm going to zoom in closer, right there,
131
363369
2351
و وقتی زوم آن را بالاتر می‌برم، در این‌جا،
06:05
I am going through the z-axis.
132
365720
2244
در جهت عمودی بر روی تصویر حرکت می‌کنم.
06:07
You actually see how the lenses are cut together
133
367964
3024
شما می‌بینید که لنزهای میکروسکوپ چطور بر روی برش،
06:10
in the cross-section pattern.
134
370988
1573
خود را تنظیم می‌کنند.
06:12
Another example, one of my favorite insects,
135
372561
2556
نمونه‌ی دیگر، یکی از حشرات مورد علاقه‌ام است،
06:15
I love to hate this one,
136
375117
1977
که واقعاً از آن متنفرم،
06:17
is a mosquito,
137
377094
1781
یک پشه،
06:18
and you're seeing the antenna of a culex pipiens.
138
378875
3762
و شما دارید به شاخک یک پشه‌ی خانگی نگاه می‌کنید.
06:22
Right there.
139
382637
3363
دقیقاً همین جا.
06:26
All from the simple setup that I actually described.
140
386000
4213
این تصویر تنها از سازه‌ی ساده‌ای که برایتان توضیح دادم به دست آمد.
06:30
So my wife has been field testing
141
390213
1773
همسرم با شستن لباس‌هایم در ماشین لباس‌شویی
06:31
some of our microscopes
142
391986
2000
وقتی که فراموش کرده بودم
06:33
by washing my clothes whenever I forget them
143
393986
2481
چند تا از میکروسکوپ‌ها داخل لباسم هستند
06:36
in the dryer.
144
396467
2029
آزمایشی میدانی بر روی آن‌ها انجام داد.
06:38
So it turns out they're waterproof, and --
145
398496
2800
در نتیجه‌ی آن معلوم شد که آن‌ها ضدآب هستند --
06:41
(Laughter) —
146
401296
1788
(خنده‌ی حاضرین) --
06:43
right here is just fluorescent water,
147
403084
2498
در این شیشه محلول آب فلوئورسنت وجود دارد،
06:45
and I don't know if you can actually see this.
148
405582
1550
و مطمئن نیستم بتوانید این را ببینید یا نه،
06:47
This also shows you how the projection scope works.
149
407132
2389
ولی این محلول نشان می‌دهد که میکروسکوپ‌های پروژکتوری چطور کار می‌کنند.
06:49
You get to see the beam the way it's projected and bent.
150
409521
3653
شما می‌توانید اشعه‌ی نور را در جهتی که تابیده می‌شود و می‌شکند ببینید.
06:56
Can we get the lights back on again?
151
416199
2940
می‌شود چراغ‌ها را دوباره روشن کنید؟
06:59
So I'm quickly going to show you,
152
419139
1787
چون زمانم دارد تمام می‌شود،
07:00
since I'm running out of time,
153
420926
2049
به سرعت برای شما
07:02
in terms of how much it costs for us to manufacture,
154
422975
2426
هزینه‌های ساخت آن را شرح می‌دهم،
07:05
the biggest idea was roll-to-roll manufacturing,
155
425401
3080
بزرگ‌ترین ایده در این نوآوری منعطف بودن سازه بود،
07:08
so we built this out of 50 cents of parts and costs.
156
428481
3122
و ما این سازه را از قطعاتی با هزینه‌ی ۵۰ سِنت آمریکا ساختیم.
07:11
(Applause)
157
431603
2859
(تشویق حاضرین)
07:14
And what this allows us to do
158
434462
2095
و این هزینه به ما اجازه می‌دهد
07:16
is to think about a new paradigm in microscopy,
159
436557
2336
تا درباره‌ی الگوی جدیدی در ساختار میکروسکوپ‌ها بیندیشیم،
07:18
which we call use-and-throw microscopy.
160
438893
2017
یعنی میکروسکوپ‌های یک بار مصرف.
07:20
I'm going to give you a quick snapshot
161
440910
2089
من به شما تصاویری
07:22
of some of the parts that go in.
162
442999
1763
از اجزائی که در این میکروسکوپ استفاده می‌شود، نشان می‌دهم.
07:24
Here is a sheet of paper.
163
444762
1459
این یک قطعه کاغذ است.
07:26
This is when we were thinking about the idea.
164
446221
2089
این کلیپ مربوط به زمانی بود که روی این ایده کار می‌کردیم.
07:28
This is an A4 sheet of paper.
165
448310
1355
این یک قطعه کاغذ A4 است.
07:29
These are the three stages that you actually see.
166
449665
1981
سه بخش وجود دارند که می‌بینید.
07:31
And the optical components, if you look at the inset up on the right,
167
451646
3430
و اگر به قسمت‌های داخلی در سمت راست نگاه کنید، یعنی بخش مربوط به لنزها،
07:35
we had to figure out a way to manufacture lenses
168
455076
2427
ما می‌بایست راهی پیدا می‌کردیم
07:37
in paper itself at really high throughputs,
169
457503
2312
که لنزها را در داخل خود کاغذ به بهینه‌ترین حالت ممکن تعبیه کنیم،
07:39
so it uses a process of self-assembly
170
459815
1859
بنابراین این سیستم از اجزای هوشمند
07:41
and surface tension
171
461674
1112
و کشش سطحی استفاده می‌کند
07:42
to build achromatic lenses in the paper itself.
172
462786
3536
تا لنزهای شفافی را در درون خود جای دهد.
07:46
So that's where the lenses go.
173
466322
1445
لنزها در این‌جا قرار می‌گیرند.
07:47
There are some light sources.
174
467767
1612
منابع نوری وجود دارند.
07:49
And essentially, in the end,
175
469379
1385
و در نهایت
07:50
all the parts line up because of origami,
176
470764
3178
تمامی اجزا با اُریگامی (تا کردن کاغذ با الگوهای تعیین شده) به هم متصل می‌شوند،
07:53
because of the fact that origami allows us
177
473942
3271
زیرا استفاده از سیستم اُریگامی به ما اجازه می‌دهد
07:57
micron-scale precision of optical alignment.
178
477213
2980
در آرایش صحیح لنزها دقتی در حد میکرون داشته باشیم.
08:00
So even though this looks like a simple toy,
179
480193
2629
بنابراین اگرچه این وسیله مثل یک اسباب‌بازی ساده به نظر می‌رسد،
08:02
the aspects of engineering that go in
180
482822
1914
جنبه‌های مهندسی که در آن اعمال می‌شود
08:04
something like this are fairly sophisticated.
181
484736
2686
واقعاً پیچیده هستند.
08:07
So here is another obvious thing that we would do,
182
487422
3235
و این یکی دیگر از آزمایش‌هایی است که ما معمولاً نشان می‌دهیم،
08:10
typically, if I was going to show
183
490657
1593
معمولاً، اگر بخواهیم نشان بدهیم
08:12
that these microscopes are robust,
184
492250
1505
که این میکروسکوپ‌ها مقاوم هستند،
08:13
is go to the third floor and drop it from the floor itself.
185
493755
3838
به طبقه‌ی سوم یک ساختمان می‌رویم و آن را پایین می‌اندازیم.
08:17
There it is, and it survives.
186
497593
3323
این کار را انجام دادیم، و این وسیله آسیبی ندید.
08:20
So for us, the next step actually
187
500916
2177
مرحله‌ی بعدی برای ما
08:23
is really finishing our field trials.
188
503093
1839
به پایان رساندن آزمایش‌های میدانی است.
08:24
We are starting at the end of the summer.
189
504932
2105
ما در پایان این تابستان کار خود را شروع خواهیم کرد.
08:27
We are at a stage where we'll be making thousands of microscopes.
190
507037
2927
ما در موقعیتی هستیم که می‌خواهیم هزاران میکروسکوپ بسازیم.
08:29
That would be the first time where we would be
191
509964
2144
این اولین باری خواهد بود که ما
08:32
doing field trials with the highest density
192
512108
2085
آزمایش‌های میدانی خودمان را
08:34
of microscopes ever at a given place.
193
514193
2555
با چنین حجمی از میکروسکوپ‌ها در یک مکان انجام می‌دهیم.
08:36
We've started collecting data for malaria,
194
516748
2080
ما تحقیقات خود را برای جمع‌آوری اطلاعات در مورد مالاریا،
08:38
Chagas disease and giardia from patients themselves.
195
518828
3796
"چاگاس" و "ژیاردیا" (دو نوع انگل) از خود بیماران شروع کرده‌ایم.
08:42
And I want to leave you with this picture.
196
522624
2094
می‌خواهم این سخنرانی را با دادان تصوری به شما به پایان برسانم.
08:44
I had not anticipated this before,
197
524718
1925
من چنین چیزی را از قبل پیش‌بینی نکرده بودم،
08:46
but a really interesting link
198
526643
1687
اما ارتباط جالبی
08:48
between hands-on science education
199
528330
1895
بین آموزش علمی-کاربردی
08:50
and global health.
200
530225
1258
و سلامت جهانی وجود دارد.
08:51
What are the tools that we're actually providing
201
531483
2926
ابزارهایی که ما برای کودکانمان فراهم می‌کنیم
08:54
the kids who are going to fight
202
534409
2180
تا در آینده به جنگ این هیولا بروند
08:56
this monster soup for tomorrow?
203
536589
1918
چیستند؟
08:58
I would love for them to be able to just print out
204
538507
2358
من می‌خواهم آن‌ها بتوانند یک میکروسکوپ تاشو پرینت کنند
09:00
a Foldscope and carry them around in their pockets.
205
540865
2129
و آن را همه جا در جیب‌هایشان با خود داشته باشند.
09:02
Thank you.
206
542994
2906
متشکرم.
09:05
(Applause)
207
545900
4443
(تشویق حاضرین)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7