Manu Prakash: A 50-cent microscope that folds like origami

836,393 views ・ 2014-03-07

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Oana Cazacu Corector: Ariana Bleau Lugo
00:12
The year is 1800.
0
12747
2323
Suntem în anul 1800.
00:15
A curious little invention is being talked about.
1
15070
3056
Lumea vorbește despre o invenție curioasă.
00:18
It's called a microscope.
2
18126
3081
Se numește microscop.
00:21
What it allows you to do
3
21207
1779
Îți permite
00:22
is see tiny little lifeforms
4
22986
2642
să vezi forme minuscule de viață
00:25
that are invisible to the naked eye.
5
25628
2487
care nu se văd cu ochiul liber.
00:28
Soon comes the medical discovery
6
28115
2028
Curând apare și descoperirea
00:30
that many of these lifeforms are actually causes
7
30143
3085
că multe dintre aceste forme de viață sunt, de fapt, cauze
00:33
of terrible human diseases.
8
33228
2191
ale unor boli umane teribile.
00:35
Imagine what happened to the society
9
35419
2785
Imaginați-vă ce s-a întâmplat cu societatea
00:38
when they realized
10
38204
1988
când au realizat
00:40
that an English mom in her teacup
11
40192
2816
că o mamă britanică avea în ceașca de ceai,
00:43
actually was drinking a monster soup,
12
43008
3136
din care bea zilnic, o supă de monștri,
00:46
not very far from here. This is from London.
13
46144
3149
nu departe de aici, în Londra.
00:49
Fast forward 200 years.
14
49293
2842
Derulăm înainte 200 de ani.
00:52
We still have this monster soup around,
15
52135
2132
Încă mai avem această supă de monștri
00:54
and it's taken hold in the developing countries
16
54267
2855
și a acaparat țările în curs de dezvoltare
00:57
around the tropical belt.
17
57122
2416
din jurul centurii tropice.
00:59
Just for malaria itself,
18
59538
2563
Numai din cauza malariei
01:02
there are a million deaths a year,
19
62101
2445
au loc un milion de decese anual
01:04
and more than a billion people
20
64546
1746
și mai mult de un miliard de oameni
01:06
that need to be tested because they are at risk
21
66292
2648
care au nevoie să fie testați pentru că sunt predispuși
01:08
for different species of malarial infections.
22
68940
3235
la diferite specii de infecții ale malariei.
01:12
Now it's actually very simple to put a face
23
72175
2811
E ușor să atribum o înfățișare
01:14
to many of these monsters.
24
74986
1795
multora dintre acești monștri.
01:16
You take a stain, like acridine orange
25
76781
2627
Iei un colorant, ca portocaliul de acridină,
01:19
or a fluorescent stain or Giemsa,
26
79408
2117
colorant fluorescent sau colorant Giemsa
01:21
and a microscope, and you look at them.
27
81525
3113
și un microscop și observi monștrii.
01:24
They all have faces.
28
84638
2380
Toți au fețe.
01:27
Why is that so, that Alex in Kenya,
29
87018
2638
Cum se face că Alex din Kenya,
01:29
Fatima in Bangladesh, Navjoot in Mumbai,
30
89656
3228
Fatima din Bangladesh, Navjoot din Mumbai
01:32
and Julie and Mary in Uganda still wait months
31
92884
3421
și Julie și Maria din Uganda încă așteaptă luni de zile
01:36
to be able to diagnose why they are sick?
32
96305
3579
pentru a diagnostica motivul pentru care sunt bolnavi?
01:39
And that's primarily because scalability
33
99884
3026
În primul rând, pentru că scara
01:42
of the diagnostics is completely out of reach.
34
102910
3032
la care se fac diagnosticările e inaccesibilă.
01:45
And remember that number: one billion.
35
105942
3916
Și amintiți-vă acel număr: un miliard.
01:49
The problem lies with the microscope itself.
36
109858
3901
Problema este însuși microscopul.
01:53
Even though the pinnacle of modern science,
37
113759
2376
Chiar dacă sunt culmea științei moderne,
01:56
research microscopes are not designed for field testing.
38
116135
3135
microscoapele de cercetare nu sunt proiectate pentru testare pe teren.
01:59
Neither were they first designed
39
119270
1680
Și nici măcar nu au fost proiectate
02:00
for diagnostics at all.
40
120950
2151
pentru diagnosticare.
02:03
They are heavy, bulky, really hard to maintain,
41
123101
3388
Sunt grele, masive, greu de înterținut
02:06
and cost a lot of money.
42
126489
2301
și scumpe.
02:08
This picture is Mahatma Gandhi in the '40s
43
128790
3405
În poză e Mahatma Ghandi în anii ’40
02:12
using the exact same setup that we actually use today
44
132195
3294
folosind exact aceeași configurare pe care o utilizăm astăzi
02:15
for diagnosing T.B. in his ashram
45
135489
2684
pentru diagnosticarea tuberculozei
02:18
in Sevagram in India.
46
138173
2445
în ashramul său din Sevagram, în India.
02:20
Two of my students, Jim and James,
47
140618
3327
Doi dintre studenții mei, Jim și James,
02:23
traveled around India and Thailand,
48
143945
2320
au călătorit prin India și Tailanda
02:26
starting to think about this problem a lot.
49
146265
2252
și s-au gândit intens la această problemă.
02:28
We saw all kinds of donated equipment.
50
148517
2475
Am văzut echipament donat de toate genurile.
02:30
We saw fungus growing on microscope lenses.
51
150992
2912
Am văzut ciuperci crescând pe lentilele microscoapelor.
02:33
And we saw people who had a functional microscope
52
153904
2195
Și am văzut oameni care aveau un microscop funcțional
02:36
but just didn't know how to even turn it on.
53
156099
2951
dar nu știau nici cum să-l pornească.
02:39
What grew out of that work and that trip
54
159050
2640
Ce a rezultat din acea muncă și călătorie
02:41
was actually the idea of what we call Foldscopes.
55
161690
3751
a fost ideea de a crea ceea ce noi numim Foldscopes (microscoape pliabile).
02:45
So what is a Foldscope?
56
165441
1823
Așadar, ce este un Foldscope?
02:47
A Foldscope is a completely functional microscope,
57
167264
3549
Un Foldscope e un microscop complet funcțional,
02:50
a platform for fluorescence, bright-field,
58
170813
3130
o platformă pentru fluorescență, câmp luminos,
02:53
polarization, projection,
59
173943
1575
ploarizare, proiectare
02:55
all kinds of advanced microscopy
60
175518
2568
și orice formă de microscopie avansată
02:58
built purely by folding paper.
61
178086
3215
construită pur și simplu din plierea hârtiei.
03:01
So, now you think, how is that possible?
62
181301
2861
Acum vă întrebați: cum este posibil?
03:04
I'm going to show you some examples here,
63
184162
1963
Vă voi arăta unele exemple aici
03:06
and we will run through some of them.
64
186125
1801
și vom parcurge unele dintre ele.
03:07
It starts with a single sheet of paper.
65
187926
3784
Pornește de la o coală de hârtie.
03:11
What you see here is all the possible components
66
191710
3371
Ce vedeți aici sunt toate componentele posibile
03:15
to build a functional bright-field and fluorescence microscope.
67
195081
4425
pentru a construi un microscop funcțional de fluorescență și de câmp luminos.
03:19
So, there are three stages:
68
199506
1809
Există trei stadii:
03:21
There is the optical stage, the illumination stage
69
201315
2749
Avem etapa optică, cea de iluminare
03:24
and the mask-holding stage.
70
204064
2468
și etapa de pliere a măștii.
03:26
And there are micro optics at the bottom
71
206532
1872
Există lentile micro optice la bază
03:28
that's actually embedded in the paper itself.
72
208404
2874
care sunt încorporate în hârtie.
03:31
What you do is, you take it on,
73
211278
2504
Trebuie s-o luați
03:33
and just like you are playing like a toy,
74
213782
2776
și exact ca și cum ați proceda cu o jucărie,
03:36
which it is,
75
216558
3087
ceea ce și este,
03:40
I tab it off,
76
220584
3030
desprindeți piesele
03:47
and I break it off.
77
227039
2182
și le separați.
03:49
This paper has no instructions and no languages.
78
229221
2724
Această coală nu are instrucțiuni în nici o limbă.
03:51
There is a code, a color code embedded,
79
231945
2319
Există un cod, un cod schematic încorporat,
03:54
that tells you exactly how to fold that specific microscope.
80
234264
4611
care explică exact cum să pliați microscopul.
03:58
When it's done, it looks something like this,
81
238875
2649
Când e gata, arată cam așa,
04:01
has all the functionalities of a standard microscope,
82
241524
2731
are toate funcțiile unui microscop standard
04:04
just like an XY stage,
83
244255
1881
și ca și la componenta etapei XY a microscopului,
04:06
a place where a sample slide could go,
84
246136
4421
un lăcaș în care se glisează un diapozitiv mostră,
04:10
for example right here.
85
250557
2540
de exemplu, aici.
04:13
We didn't want to change this,
86
253097
1512
Nu am vrut să schimbăm diapozitivul acesta,
04:14
because this is the standard
87
254609
1372
deoarece e standardul
04:15
that's been optimized for over the years,
88
255981
1853
optimizat de-a lungul a peste patruzeci de ani
04:17
and many health workers are actually used to this.
89
257834
2696
și mulți din domeniul sănătății s-au obișnuit cu el.
04:20
So this is what changes,
90
260530
1461
Iată ce se schimbă,
04:21
but the standard stains all remain the same
91
261991
2167
deși coloranții standard rămân toți aceiași
04:24
for many different diseases.
92
264158
1775
pentru numeroase boli.
04:25
You pop this in.
93
265933
2932
Introduceți diapozitivul.
04:28
There is an XY stage,
94
268865
3886
Aveți o etapă XY
04:32
and then there is a focusing stage,
95
272751
1973
și apooi o etapă de focalizare,
04:34
which is a flexure mechanism
96
274724
1866
un mecanism de flexare
04:36
that's built in paper itself that allows us to move
97
276590
2553
încorporat chiar în hârtie, care permite să mișcăm
04:39
and focus the lenses by micron steps.
98
279143
2981
și să focalizăm lentilele prin pași de microni.
04:42
So what's really interesting about this object,
99
282124
2133
Interesant la acest obiect,
04:44
and my students hate when I do this,
100
284257
1883
studenților mei le displace să mă vadă făcând asta,
04:46
but I'm going to do this anyway,
101
286140
1761
dar o voi face oricum,
04:47
is these are rugged devices.
102
287901
1956
e faptul că aceste dispozitive sunt solide.
04:49
I can turn it on and throw it on the floor
103
289857
4577
Pot să-l pornesc și să-l arunc pe podea
04:54
and really try to stomp on it.
104
294434
2952
și să-l calc în picioare.
04:57
And they last, even though they're designed
105
297386
2375
Rezistă, chiar dacă sunt proiectate
04:59
from a very flexible material, like paper.
106
299761
3463
dintr-un material foarte flexibil, cum e hârtia.
05:03
Another fun fact is, this is what we actually
107
303224
2852
Un alt lucru haios, spre deosebire de ce trimitem
05:06
send out there as a standard diagnostic tool,
108
306076
4055
ca instrument de bază de diagnosticare,
05:10
but here in this envelope
109
310131
1769
în acest plic
05:11
I have 30 different foldscopes
110
311900
2391
am 30 de microscoape pliabile
05:14
of different configurations all in a single folder.
111
314291
5731
cu configurații diferite, toate într-un singur dosar.
05:20
And I'm going to pick one randomly.
112
320022
1812
Voi alege unul la întâmplare.
05:21
This one, it turns out, is actually designed
113
321834
2082
Acesta e proiectat
05:23
specifically for malaria,
114
323916
1563
special pentru malaria,
05:25
because it has the fluorescent filters built
115
325479
2311
deoarece are filtrele fluorescente construite
05:27
specifically for diagnosing malaria.
116
327790
2097
special pentru diagnosticarea malariei.
05:29
So the idea of very specific diagnostic microscopes
117
329887
3928
Așadar ideea de microscoape de diagnosticare specifice
05:33
comes out of this.
118
333815
1766
rezultă de aici.
05:35
So up till now, you didn't actually see
119
335581
2939
Până acum, nu am văzut
05:38
what I would see from one of these setups.
120
338520
2957
ce aș putea vizualiza cu una dintre aceste configurații.
05:41
So what I would like to do is,
121
341477
1681
Aș dori
05:43
if we could dim the lights, please,
122
343158
1626
să reducem lumina, vă rog,
05:44
it turns out foldscopes are also projection microscopes.
123
344784
3665
pentru că microscoapele pliabile sunt deasemeni microscoape cu proiecție;
05:48
I have these two microscopes that I'm going to turn --
124
348449
2534
Am aceste două microscoape cu care mă voi întoarce --
05:50
go to the back of the wall --
125
350983
1753
mă voi duce la perete --
05:52
and just project, and this way you will see
126
352736
1708
voi proiecta și iată ce veți vedea:
05:54
exactly what I would see.
127
354444
2120
exact ceea ce aș vedea eu.
05:56
What you're looking at --
128
356564
1786
Ceea ce priviți acum --
05:58
(Applause) —
129
358350
2383
(Aplauze) --
06:00
This is a cross-section of a compound eye,
130
360733
2636
e o secțiune transversală a unui ochi compus,
06:03
and when I'm going to zoom in closer, right there,
131
363369
2351
iar când fac un zoom în detaliu,
06:05
I am going through the z-axis.
132
365720
2244
voi trece prin axa z.
06:07
You actually see how the lenses are cut together
133
367964
3024
vedeți cum sunt lentilele tăiate
06:10
in the cross-section pattern.
134
370988
1573
în tiparul secțiunii transversale.
06:12
Another example, one of my favorite insects,
135
372561
2556
Un alt exemplu, o insectă preferată
06:15
I love to hate this one,
136
375117
1977
pe care-mi face plăcere s-o urăsc,
06:17
is a mosquito,
137
377094
1781
este musca.
06:18
and you're seeing the antenna of a culex pipiens.
138
378875
3762
Vedeți aici antena unui exemplar de culex pipiens (musca comună).
06:22
Right there.
139
382637
3363
Chiar acolo.
06:26
All from the simple setup that I actually described.
140
386000
4213
Toate acestea cu configurația simplă descrisă.
06:30
So my wife has been field testing
141
390213
1773
Soția mea a făcut studiu de teren
06:31
some of our microscopes
142
391986
2000
cu diverse microscoape de-ale noastre
06:33
by washing my clothes whenever I forget them
143
393986
2481
prin faptul că mi-a spălat hainele de fiecare dată când le-am uitat
06:36
in the dryer.
144
396467
2029
la uscător.
06:38
So it turns out they're waterproof, and --
145
398496
2800
și se pare că sunt impermeabile --
06:41
(Laughter) —
146
401296
1788
(Râsete)
06:43
right here is just fluorescent water,
147
403084
2498
Avem aici niște apă fluorescentă --
06:45
and I don't know if you can actually see this.
148
405582
1550
Nu știu dacă vedeți până aici.
06:47
This also shows you how the projection scope works.
149
407132
2389
Acest experiment arată cum funcționează microscopul cu proiecție.
06:49
You get to see the beam the way it's projected and bent.
150
409521
3653
Vedeți raza așa cum e proiectată și îndoită.
06:56
Can we get the lights back on again?
151
416199
2940
Putem aprinde luminile, vă rog?
06:59
So I'm quickly going to show you,
152
419139
1787
Vă arăt rapid,
07:00
since I'm running out of time,
153
420926
2049
pentru că nu mai am timp,
07:02
in terms of how much it costs for us to manufacture,
154
422975
2426
că în ce privește costul de producție,
07:05
the biggest idea was roll-to-roll manufacturing,
155
425401
3080
cea mai bună idee a fost să procesăm rolă-la-rolă,
07:08
so we built this out of 50 cents of parts and costs.
156
428481
3122
așa că am făcut acest produs din piese și costuri de 50 de cenți.
07:11
(Applause)
157
431603
2859
(Aplauze)
07:14
And what this allows us to do
158
434462
2095
Astfel ne este permis
07:16
is to think about a new paradigm in microscopy,
159
436557
2336
să concepem o paradigmă nouă în microscopie,
07:18
which we call use-and-throw microscopy.
160
438893
2017
microscopie de unică folosință.
07:20
I'm going to give you a quick snapshot
161
440910
2089
Vă voi arăta o imagine rapidă
07:22
of some of the parts that go in.
162
442999
1763
a pieselor din care e compus.
07:24
Here is a sheet of paper.
163
444762
1459
Iată o coală de hârtie.
07:26
This is when we were thinking about the idea.
164
446221
2089
Era perioada în care ne gândeam la această idee.
07:28
This is an A4 sheet of paper.
165
448310
1355
Iată o coală de hârtie în format A4.
07:29
These are the three stages that you actually see.
166
449665
1981
Se văd cele trei stadii și componentele optice;
07:31
And the optical components, if you look at the inset up on the right,
167
451646
3430
dacă vă uitați la inscripția din dreapta sus,
07:35
we had to figure out a way to manufacture lenses
168
455076
2427
trebuia găsită o metodă de a produce lentilele
07:37
in paper itself at really high throughputs,
169
457503
2312
fixate în hârtie la randamente foarte mari,
07:39
so it uses a process of self-assembly
170
459815
1859
astfel încât să folosească un proces de auto-asamblare
07:41
and surface tension
171
461674
1112
și presare la suprafață
07:42
to build achromatic lenses in the paper itself.
172
462786
3536
pentru a construi lentile acromatice chiar în hârtie.
07:46
So that's where the lenses go.
173
466322
1445
Acolo intră lentilele.
07:47
There are some light sources.
174
467767
1612
Există niște surse de lumină.
07:49
And essentially, in the end,
175
469379
1385
La final,
07:50
all the parts line up because of origami,
176
470764
3178
piesele se aliniază prin tehnica origami,
07:53
because of the fact that origami allows us
177
473942
3271
pentru că origami ne permite
07:57
micron-scale precision of optical alignment.
178
477213
2980
precizie la scară micronică a alinierii optice.
08:00
So even though this looks like a simple toy,
179
480193
2629
Chiar dacă pare a fi o simplă jucărie,
08:02
the aspects of engineering that go in
180
482822
1914
aspectele de inginerie care se aplică
08:04
something like this are fairly sophisticated.
181
484736
2686
sunt destul de complicate.
08:07
So here is another obvious thing that we would do,
182
487422
3235
Iată altceva evident pe care l-am face
08:10
typically, if I was going to show
183
490657
1593
dacă aș vrea să vă arăt
08:12
that these microscopes are robust,
184
492250
1505
că aceste microscoape sunt robuste,
08:13
is go to the third floor and drop it from the floor itself.
185
493755
3838
să merg la etajul al 3-lea și să-l arunc de acolo.
08:17
There it is, and it survives.
186
497593
3323
Iată că supraviețuiește.
08:20
So for us, the next step actually
187
500916
2177
Deci pentru noi, următorul pas
08:23
is really finishing our field trials.
188
503093
1839
e să ne finalizăm studiile de teren.
08:24
We are starting at the end of the summer.
189
504932
2105
Vom începe la sfârșitul verii.
08:27
We are at a stage where we'll be making thousands of microscopes.
190
507037
2927
Suntem în stadiul în care facem mii de microscoape.
08:29
That would be the first time where we would be
191
509964
2144
Ar fi prima oară când am face
08:32
doing field trials with the highest density
192
512108
2085
studii de teren cu microscoape
08:34
of microscopes ever at a given place.
193
514193
2555
cu cea mai mare densitate, vreodată.
08:36
We've started collecting data for malaria,
194
516748
2080
Am început să colectăm date despre malarie,
08:38
Chagas disease and giardia from patients themselves.
195
518828
3796
boala Chagas și boala Giardia chiar de la pacienți.
08:42
And I want to leave you with this picture.
196
522624
2094
Vreau să vă las cu această imagine.
08:44
I had not anticipated this before,
197
524718
1925
Nu m-aș fi așteptat la așa ceva,
08:46
but a really interesting link
198
526643
1687
dar ar fi o conexiune interesantă
08:48
between hands-on science education
199
528330
1895
între disciplina științei aplicată practic
08:50
and global health.
200
530225
1258
și sănătatea globală.
08:51
What are the tools that we're actually providing
201
531483
2926
Care sunt instrumentele pe care le oferim
08:54
the kids who are going to fight
202
534409
2180
copiilor care se vor lupta
08:56
this monster soup for tomorrow?
203
536589
1918
cu această supă de monștri în viitor?
08:58
I would love for them to be able to just print out
204
538507
2358
Mi-ar plăcea să poată scoate la imprimantă
09:00
a Foldscope and carry them around in their pockets.
205
540865
2129
un Foldscope și să-l poarte în buzunare.
09:02
Thank you.
206
542994
2906
Vă mulțumesc.
09:05
(Applause)
207
545900
4443
(Aplauze)
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7