Manu Prakash: A 50-cent microscope that folds like origami

836,393 views ・ 2014-03-07

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Anna Cristiana Minoli Revisore: Néstor Noziglia
00:12
The year is 1800.
0
12747
2323
L'anno è il 1800.
00:15
A curious little invention is being talked about.
1
15070
3056
Si parla di una curiosa invenzione.
00:18
It's called a microscope.
2
18126
3081
Si chiama microscopio.
00:21
What it allows you to do
3
21207
1779
Vi permette
00:22
is see tiny little lifeforms
4
22986
2642
di vedere minuscole forme di vita
00:25
that are invisible to the naked eye.
5
25628
2487
invisibili a occhio nudo.
00:28
Soon comes the medical discovery
6
28115
2028
Ben presto arriva la scoperta medica
00:30
that many of these lifeforms are actually causes
7
30143
3085
che molte di queste forme di vita causano
00:33
of terrible human diseases.
8
33228
2191
terribili malattie dell'uomo.
00:35
Imagine what happened to the society
9
35419
2785
Immaginate cosa successe alla società
00:38
when they realized
10
38204
1988
quando si rese conto
00:40
that an English mom in her teacup
11
40192
2816
che una mamma inglese in una tazza di tè
00:43
actually was drinking a monster soup,
12
43008
3136
stava in realtà bevendo una zuppa mostruosa,
00:46
not very far from here. This is from London.
13
46144
3149
non molto lontano da qui. Questo è successo a Londra.
00:49
Fast forward 200 years.
14
49293
2842
Avanti veloce di 200 anni.
00:52
We still have this monster soup around,
15
52135
2132
La zuppa mostruosa è ancora in giro,
00:54
and it's taken hold in the developing countries
16
54267
2855
e si è installata nei paesi in via di sviluppo
00:57
around the tropical belt.
17
57122
2416
intorno ai tropici.
00:59
Just for malaria itself,
18
59538
2563
La sola malaria
01:02
there are a million deaths a year,
19
62101
2445
fa un milione di morti l'anno,
01:04
and more than a billion people
20
64546
1746
e più di un miliardo di persone
01:06
that need to be tested because they are at risk
21
66292
2648
devono farsi esaminare perché a rischio
01:08
for different species of malarial infections.
22
68940
3235
di diverse specie di infezioni malariche.
01:12
Now it's actually very simple to put a face
23
72175
2811
È molto semplice dare un volto
01:14
to many of these monsters.
24
74986
1795
a molti di questi mostri.
01:16
You take a stain, like acridine orange
25
76781
2627
Si prende un colorante, come l'arancio di acridina
01:19
or a fluorescent stain or Giemsa,
26
79408
2117
o una macchia fluorescente o la colorazione di Giemsa,
01:21
and a microscope, and you look at them.
27
81525
3113
e un microscopio, e si analizzano.
01:24
They all have faces.
28
84638
2380
Hanno tutti un volto.
01:27
Why is that so, that Alex in Kenya,
29
87018
2638
Com'è possibile che Alex in Kenya,
01:29
Fatima in Bangladesh, Navjoot in Mumbai,
30
89656
3228
Fatima in Bangladesh, Navjoot a Mumbai,
01:32
and Julie and Mary in Uganda still wait months
31
92884
3421
e Julie e Mary in Uganda aspettano ancora mesi
01:36
to be able to diagnose why they are sick?
32
96305
3579
la diagnosi della loro malattia?
01:39
And that's primarily because scalability
33
99884
3026
Soprattutto perché la scalabilità
01:42
of the diagnostics is completely out of reach.
34
102910
3032
della diagnosi è assolutamente fuori portata.
01:45
And remember that number: one billion.
35
105942
3916
E ricordate quel numero: un miliardo.
01:49
The problem lies with the microscope itself.
36
109858
3901
Il problema sta nel microscopio stesso.
01:53
Even though the pinnacle of modern science,
37
113759
2376
Anche se al culmine della scienza moderna,
01:56
research microscopes are not designed for field testing.
38
116135
3135
i microscopi da ricerca non sono progettati per le analisi sul campo.
01:59
Neither were they first designed
39
119270
1680
Non sono neanche mai stati progettati
02:00
for diagnostics at all.
40
120950
2151
per la diagnosi.
02:03
They are heavy, bulky, really hard to maintain,
41
123101
3388
Sono pesanti, ingombranti, difficile da mantenere,
02:06
and cost a lot of money.
42
126489
2301
e costano molto.
02:08
This picture is Mahatma Gandhi in the '40s
43
128790
3405
Questa foto è di Mahatma Gandhi negli anni '40
02:12
using the exact same setup that we actually use today
44
132195
3294
che usa esattamente la stessa attrezzatura che usiamo oggi
02:15
for diagnosing T.B. in his ashram
45
135489
2684
per diagnosticare la tubercolosi nel suo ashram
02:18
in Sevagram in India.
46
138173
2445
a Sevagram in India.
02:20
Two of my students, Jim and James,
47
140618
3327
Due dei miei studenti, Jim e James,
02:23
traveled around India and Thailand,
48
143945
2320
hanno viaggiato in India e Tailandia,
02:26
starting to think about this problem a lot.
49
146265
2252
cominciando a riflettere su questo problema.
02:28
We saw all kinds of donated equipment.
50
148517
2475
Abbiamo visto molte attrezzature donate.
02:30
We saw fungus growing on microscope lenses.
51
150992
2912
Abbiamo visto crescere funghi sotto la lente di un microscopio.
02:33
And we saw people who had a functional microscope
52
153904
2195
E abbiamo visto persone con microscopi funzionali
02:36
but just didn't know how to even turn it on.
53
156099
2951
che non sapevano neanche come accendere.
02:39
What grew out of that work and that trip
54
159050
2640
Da quel viaggio e quel lavoro
02:41
was actually the idea of what we call Foldscopes.
55
161690
3751
è nata l'idea di quello che chiamiamo Foldscope.
02:45
So what is a Foldscope?
56
165441
1823
Cos'è un Foldscope?
02:47
A Foldscope is a completely functional microscope,
57
167264
3549
Un Foldscope è un microscopio assolutamente funzionante,
02:50
a platform for fluorescence, bright-field,
58
170813
3130
una piattaforma di microscopia ottica, a fluorescenza,
02:53
polarization, projection,
59
173943
1575
di polarizzazione, proiezione,
02:55
all kinds of advanced microscopy
60
175518
2568
tutti i tipi di microscopia avanzata
02:58
built purely by folding paper.
61
178086
3215
realizzati semplicemente piegando un pezzo di carta.
03:01
So, now you think, how is that possible?
62
181301
2861
Penserete come sia possibile.
03:04
I'm going to show you some examples here,
63
184162
1963
Vi mostrerò alcuni esempi,
03:06
and we will run through some of them.
64
186125
1801
e ne vedremo alcuni.
03:07
It starts with a single sheet of paper.
65
187926
3784
Si parte da un singolo pezzo di carta.
03:11
What you see here is all the possible components
66
191710
3371
Quello che vedete qui sono tutti i possibili componenti
03:15
to build a functional bright-field and fluorescence microscope.
67
195081
4425
per costruire un microscopio ottico e a fluorescenza.
03:19
So, there are three stages:
68
199506
1809
Ci sono tre fasi:
03:21
There is the optical stage, the illumination stage
69
201315
2749
c'è la fase ottica, la fase di illuminazione
03:24
and the mask-holding stage.
70
204064
2468
e la fase di mascheramento.
03:26
And there are micro optics at the bottom
71
206532
1872
Ci sono micro-ottiche nella parte bassa
03:28
that's actually embedded in the paper itself.
72
208404
2874
incorporate nella carta stessa.
03:31
What you do is, you take it on,
73
211278
2504
Quello che fate è prenderlo,
03:33
and just like you are playing like a toy,
74
213782
2776
e come se fosse un giocattolo,
03:36
which it is,
75
216558
3087
cosa che è,
03:40
I tab it off,
76
220584
3030
lo stacco,
03:47
and I break it off.
77
227039
2182
e lo spezzo.
03:49
This paper has no instructions and no languages.
78
229221
2724
Questo pezzo di carta non ha istruzioni, né lingue.
03:51
There is a code, a color code embedded,
79
231945
2319
Funziona a codice colore,
03:54
that tells you exactly how to fold that specific microscope.
80
234264
4611
che dice esattamente come piegare quello specifico microscopio.
03:58
When it's done, it looks something like this,
81
238875
2649
Quando è fatto, è più o meno così,
04:01
has all the functionalities of a standard microscope,
82
241524
2731
ha tutte le funzionalità di un classico microscopio,
04:04
just like an XY stage,
83
244255
1881
proprio come una fase XY,
04:06
a place where a sample slide could go,
84
246136
4421
un posto in cui mettere un campione,
04:10
for example right here.
85
250557
2540
per esempio qui.
04:13
We didn't want to change this,
86
253097
1512
Questo non lo volevamo cambiare,
04:14
because this is the standard
87
254609
1372
perché è lo standard
04:15
that's been optimized for over the years,
88
255981
1853
ottimizzato negli anni,
04:17
and many health workers are actually used to this.
89
257834
2696
e molti lavoratori del settore sanitario vi sono abituati.
04:20
So this is what changes,
90
260530
1461
Questo è quello che cambia,
04:21
but the standard stains all remain the same
91
261991
2167
ma la colorazione standard rimane la stessa
04:24
for many different diseases.
92
264158
1775
per molte malattie.
04:25
You pop this in.
93
265933
2932
Mettete dentro questo.
04:28
There is an XY stage,
94
268865
3886
C'è la fase XY,
04:32
and then there is a focusing stage,
95
272751
1973
poi la fase di messa a fuoco,
04:34
which is a flexure mechanism
96
274724
1866
con un meccanismo di flessione
04:36
that's built in paper itself that allows us to move
97
276590
2553
incluso nella carta stessa che permette di spostare
04:39
and focus the lenses by micron steps.
98
279143
2981
e mettere a fuoco le lenti con micro-movimenti.
04:42
So what's really interesting about this object,
99
282124
2133
La cosa interessante di questo oggetto,
04:44
and my students hate when I do this,
100
284257
1883
e i miei studenti detestano quando lo faccio,
04:46
but I'm going to do this anyway,
101
286140
1761
ma lo farò lo stesso,
04:47
is these are rugged devices.
102
287901
1956
è che questi sono strumenti robusti.
04:49
I can turn it on and throw it on the floor
103
289857
4577
Posso accenderlo, buttarlo per terra
04:54
and really try to stomp on it.
104
294434
2952
e calpestarlo.
04:57
And they last, even though they're designed
105
297386
2375
Sono resistenti, anche se sono progettati
04:59
from a very flexible material, like paper.
106
299761
3463
con un materiale molto flessibile, come la carta.
05:03
Another fun fact is, this is what we actually
107
303224
2852
L'altra cosa divertente è -- questo è quello
05:06
send out there as a standard diagnostic tool,
108
306076
4055
che spediamo come strumento diagnostico standard,
05:10
but here in this envelope
109
310131
1769
ma qui in questa busta
05:11
I have 30 different foldscopes
110
311900
2391
ho 30 diversi foldscope
05:14
of different configurations all in a single folder.
111
314291
5731
in diverse configurazioni in una singola cartella.
05:20
And I'm going to pick one randomly.
112
320022
1812
Ne prenderò uno a caso.
05:21
This one, it turns out, is actually designed
113
321834
2082
Scopriamo che questo è progettato
05:23
specifically for malaria,
114
323916
1563
specificatamente per la malaria,
05:25
because it has the fluorescent filters built
115
325479
2311
perché contiene filtri fluorescenti
05:27
specifically for diagnosing malaria.
116
327790
2097
specifici per la diagnosi della malaria.
05:29
So the idea of very specific diagnostic microscopes
117
329887
3928
L'idea di un microscopio diagnostico molto specifico
05:33
comes out of this.
118
333815
1766
viene da qui.
05:35
So up till now, you didn't actually see
119
335581
2939
Fino ad ora, non avete visto
05:38
what I would see from one of these setups.
120
338520
2957
cosa vedo io da uno di questi apparecchi.
05:41
So what I would like to do is,
121
341477
1681
Quello che vorrei fare,
05:43
if we could dim the lights, please,
122
343158
1626
se possiamo abbassare le luci, per favore --
05:44
it turns out foldscopes are also projection microscopes.
123
344784
3665
scopriamo che i foldscope sono anche microscopi da proiezione.
05:48
I have these two microscopes that I'm going to turn --
124
348449
2534
Ho questi due microscopi che accenderò --
05:50
go to the back of the wall --
125
350983
1753
vado sul retro del muro --
05:52
and just project, and this way you will see
126
352736
1708
e proietto semplicemente, in questo modo vedrete
05:54
exactly what I would see.
127
354444
2120
esattamente quello che vedo io.
05:56
What you're looking at --
128
356564
1786
Quello che state guardando --
05:58
(Applause) —
129
358350
2383
(Applausi) --
06:00
This is a cross-section of a compound eye,
130
360733
2636
Questa è la sezione di un occhio composto,
06:03
and when I'm going to zoom in closer, right there,
131
363369
2351
e vado a zoomare da vicino, proprio qui,
06:05
I am going through the z-axis.
132
365720
2244
in direzione dell'asse z.
06:07
You actually see how the lenses are cut together
133
367964
3024
Vedete come le lenti sono tagliate
06:10
in the cross-section pattern.
134
370988
1573
in questa sezione.
06:12
Another example, one of my favorite insects,
135
372561
2556
Un altro esempio, uno dei miei insetti preferiti,
06:15
I love to hate this one,
136
375117
1977
mi piace detestare questo,
06:17
is a mosquito,
137
377094
1781
è una zanzara
06:18
and you're seeing the antenna of a culex pipiens.
138
378875
3762
e vedete l'antenna di una zanzara comune.
06:22
Right there.
139
382637
3363
Proprio qui.
06:26
All from the simple setup that I actually described.
140
386000
4213
Tutto da una semplice disposizione che vi ho descritto.
06:30
So my wife has been field testing
141
390213
1773
Mia moglie ha testato sul campo
06:31
some of our microscopes
142
391986
2000
alcuni dei nostri microscopi
06:33
by washing my clothes whenever I forget them
143
393986
2481
lavando i miei vestiti ogni volta che li dimenticavo
06:36
in the dryer.
144
396467
2029
nell'asciugatrice.
06:38
So it turns out they're waterproof, and --
145
398496
2800
Apparentemente sono impermeabili e --
06:41
(Laughter) —
146
401296
1788
(Risate) --
06:43
right here is just fluorescent water,
147
403084
2498
questa è acqua fluorescente,
06:45
and I don't know if you can actually see this.
148
405582
1550
non so se riuscite a vederla.
06:47
This also shows you how the projection scope works.
149
407132
2389
Questo mostra anche come funziona il raggio di proiezione.
06:49
You get to see the beam the way it's projected and bent.
150
409521
3653
Riuscite a vedere i raggi e il modo in cui proietta e si piega.
06:56
Can we get the lights back on again?
151
416199
2940
Possiamo riaccendere le luci?
06:59
So I'm quickly going to show you,
152
419139
1787
Vi mostrerò rapidamente,
07:00
since I'm running out of time,
153
420926
2049
visto che sta finendo il tempo,
07:02
in terms of how much it costs for us to manufacture,
154
422975
2426
quanto costa produrlo,
07:05
the biggest idea was roll-to-roll manufacturing,
155
425401
3080
l'idea migliore è stata quella della produzione tra rotolo e rotolo,
07:08
so we built this out of 50 cents of parts and costs.
156
428481
3122
quindi l'abbiamo costruito con 50 centesimi di componenti e costi.
07:11
(Applause)
157
431603
2859
(Applausi)
07:14
And what this allows us to do
158
434462
2095
E questo ci permette
07:16
is to think about a new paradigm in microscopy,
159
436557
2336
di pensare a un nuovo paradigma in microscopia,
07:18
which we call use-and-throw microscopy.
160
438893
2017
quello che chiamiamo microscopio usa e getta.
07:20
I'm going to give you a quick snapshot
161
440910
2089
Vi darò un'idea veloce
07:22
of some of the parts that go in.
162
442999
1763
di alcune delle parti di cui è fatto.
07:24
Here is a sheet of paper.
163
444762
1459
Ecco un pezzo di carta.
07:26
This is when we were thinking about the idea.
164
446221
2089
Questo è quando stavamo pensando all'idea.
07:28
This is an A4 sheet of paper.
165
448310
1355
Questo è un foglio A4.
07:29
These are the three stages that you actually see.
166
449665
1981
Queste che vedete sono le tre fasi.
07:31
And the optical components, if you look at the inset up on the right,
167
451646
3430
Le componenti ottiche, se guardate gli inserti in alto a destra,
07:35
we had to figure out a way to manufacture lenses
168
455076
2427
abbiamo dovuto trovare il modo di produrre lenti
07:37
in paper itself at really high throughputs,
169
457503
2312
inserite nella carta stessa in grandi volumi,
07:39
so it uses a process of self-assembly
170
459815
1859
quindi usa un processo di auto-assemblaggio
07:41
and surface tension
171
461674
1112
e tensione superficiale
07:42
to build achromatic lenses in the paper itself.
172
462786
3536
per inserire lenti acromatiche nella carta stessa.
07:46
So that's where the lenses go.
173
466322
1445
Ecco dove vanno le lenti.
07:47
There are some light sources.
174
467767
1612
Ci sono fonti di luce.
07:49
And essentially, in the end,
175
469379
1385
Sostanzialmente, alla fine,
07:50
all the parts line up because of origami,
176
470764
3178
tutte le parti si allineano grazie all'origami,
07:53
because of the fact that origami allows us
177
473942
3271
dato che l'origami ci consente
07:57
micron-scale precision of optical alignment.
178
477213
2980
una precisione a livello di micron dell'allineamento ottico.
08:00
So even though this looks like a simple toy,
179
480193
2629
Quindi anche se sembra un semplice giocattolo,
08:02
the aspects of engineering that go in
180
482822
1914
l'ingegneria che contiene
08:04
something like this are fairly sophisticated.
181
484736
2686
una cosa come questa è abbastanza sofisticata.
08:07
So here is another obvious thing that we would do,
182
487422
3235
Ecco un'altra cosa ovvia che faremo,
08:10
typically, if I was going to show
183
490657
1593
tipicamente, se dovessi dimostrare
08:12
that these microscopes are robust,
184
492250
1505
che questi microscopi sono resistenti,
08:13
is go to the third floor and drop it from the floor itself.
185
493755
3838
è andare al terzo piano e farlo cadere.
08:17
There it is, and it survives.
186
497593
3323
Ecco qui, e sopravvive.
08:20
So for us, the next step actually
187
500916
2177
Quindi per noi, il prossimo passo
08:23
is really finishing our field trials.
188
503093
1839
è terminare la sperimentazione sul campo.
08:24
We are starting at the end of the summer.
189
504932
2105
Cominciamo a fine estate.
08:27
We are at a stage where we'll be making thousands of microscopes.
190
507037
2927
Siamo nella fase in cui faremo migliaia di microscopi.
08:29
That would be the first time where we would be
191
509964
2144
Sarebbe la prima volta in cui vengono fatte
08:32
doing field trials with the highest density
192
512108
2085
sperimentazione sul campo con la più alta densità
08:34
of microscopes ever at a given place.
193
514193
2555
di microscopi in un dato luogo.
08:36
We've started collecting data for malaria,
194
516748
2080
Abbiamo cominciato a raccogliere dati della malaria,
08:38
Chagas disease and giardia from patients themselves.
195
518828
3796
della malattia di Chagas e della giardiasi dai pazienti stessi.
08:42
And I want to leave you with this picture.
196
522624
2094
Voglio lasciarvi con questa immagine.
08:44
I had not anticipated this before,
197
524718
1925
Non l'avevo anticipato prima,
08:46
but a really interesting link
198
526643
1687
ma un collegamento interessante
08:48
between hands-on science education
199
528330
1895
è quello tra educazione scientifica sul campo
08:50
and global health.
200
530225
1258
e salute globale.
08:51
What are the tools that we're actually providing
201
531483
2926
Quali sono gli strumenti che stiamo fornendo
08:54
the kids who are going to fight
202
534409
2180
ai ragazzi che combatteranno
08:56
this monster soup for tomorrow?
203
536589
1918
la zuppa mostruosa di domani?
08:58
I would love for them to be able to just print out
204
538507
2358
Mi piacerebbe potessero stampare
09:00
a Foldscope and carry them around in their pockets.
205
540865
2129
un Foldscope per portarselo in tasca.
09:02
Thank you.
206
542994
2906
Grazie.
(Applausi)
09:05
(Applause)
207
545900
4443
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7