Manu Prakash: A 50-cent microscope that folds like origami

837,654 views ・ 2014-03-07

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Uschi Symmons Lektor: Csaba Lóki
00:12
The year is 1800.
0
12747
2323
Az év 1800.
00:15
A curious little invention is being talked about.
1
15070
3056
Egy furcsa kis felfedezésről beszél mindenki.
00:18
It's called a microscope.
2
18126
3081
Mikroszkópnak hívják.
00:21
What it allows you to do
3
21207
1779
Lehetővé teszi,
00:22
is see tiny little lifeforms
4
22986
2642
hogy apró kicsi életformákat lássunk,
00:25
that are invisible to the naked eye.
5
25628
2487
amelyek szabad szemmel láthatatlanok.
00:28
Soon comes the medical discovery
6
28115
2028
Hamarosan jön az orvostani felfedezés,
00:30
that many of these lifeforms are actually causes
7
30143
3085
miszerint sok ilyen életforma az okozója
00:33
of terrible human diseases.
8
33228
2191
szörnyű emberi betegségeknek.
00:35
Imagine what happened to the society
9
35419
2785
Képzelhetitek mi történt a társadalommal,
00:38
when they realized
10
38204
1988
amikor rájöttek,
00:40
that an English mom in her teacup
11
40192
2816
hogy egy angol anyuka a teáscsészéjéből
00:43
actually was drinking a monster soup,
12
43008
3136
valóságos szörnylevest iszogat,
00:46
not very far from here. This is from London.
13
46144
3149
nem is olyan messze innen. Ez Londonban történt.
00:49
Fast forward 200 years.
14
49293
2842
Tekerjünk előre 200 évet.
00:52
We still have this monster soup around,
15
52135
2132
Még mindig ott a szörnyleves körülöttünk,
00:54
and it's taken hold in the developing countries
16
54267
2855
és hatalmába kerítette a fejlődő országokat
00:57
around the tropical belt.
17
57122
2416
a trópusi égöv körül.
00:59
Just for malaria itself,
18
59538
2563
A malária önmagában
01:02
there are a million deaths a year,
19
62101
2445
évi egymillió áldozatot követel,
01:04
and more than a billion people
20
64546
1746
és több mint egy milliárd embert
01:06
that need to be tested because they are at risk
21
66292
2648
kell tesztelni, mert fennáll a kockázata
01:08
for different species of malarial infections.
22
68940
3235
különböző maláriafajok fertőzésének.
01:12
Now it's actually very simple to put a face
23
72175
2811
Nos hát, valójában nagyon egyszerű arcot adni
01:14
to many of these monsters.
24
74986
1795
ezeknek a szörnyeknek.
01:16
You take a stain, like acridine orange
25
76781
2627
Fogsz egy festéket, mint az akridin narancs,
01:19
or a fluorescent stain or Giemsa,
26
79408
2117
vagy egy fluoreszcens festéket vagy Giemsát,
01:21
and a microscope, and you look at them.
27
81525
3113
egy mikroszkópot, és megnézed őket.
01:24
They all have faces.
28
84638
2380
Mindegyiknek arca van.
01:27
Why is that so, that Alex in Kenya,
29
87018
2638
Miért van akkor, hogy Alex Kenyában,
01:29
Fatima in Bangladesh, Navjoot in Mumbai,
30
89656
3228
Fatima Bangladesben, Navjoot Mumbaiban,
01:32
and Julie and Mary in Uganda still wait months
31
92884
3421
Julie és Mary Ugandában még mindig hónapokig várnak
01:36
to be able to diagnose why they are sick?
32
96305
3579
hogy diagnosztizálják mitől betegek?
01:39
And that's primarily because scalability
33
99884
3026
Ez elsősorban azért van, mert ebben a nagyságrendben
01:42
of the diagnostics is completely out of reach.
34
102910
3032
a diagnózis teljességgel elérhetetlen.
01:45
And remember that number: one billion.
35
105942
3916
Gondoljatok a számra: egy milliárd.
01:49
The problem lies with the microscope itself.
36
109858
3901
A probléma a mikroszkóp maga.
01:53
Even though the pinnacle of modern science,
37
113759
2376
Habár a modern tudomány csúcsán állnak,
01:56
research microscopes are not designed for field testing.
38
116135
3135
a kísérleti mikroszkópok nem terepi használatra szolgálnak.
01:59
Neither were they first designed
39
119270
1680
Sőt, kezdetben egyáltalán nem
02:00
for diagnostics at all.
40
120950
2151
diagnózisra tervezték őket.
02:03
They are heavy, bulky, really hard to maintain,
41
123101
3388
Nehezek, nagyok, nehéz őket fenntartani,
02:06
and cost a lot of money.
42
126489
2301
és sok pénzbe kerülnek.
02:08
This picture is Mahatma Gandhi in the '40s
43
128790
3405
Ezen a képen Mahatma Gandhi a 40-es években,
02:12
using the exact same setup that we actually use today
44
132195
3294
pont ugyanazt a felszerelést használja, amit ma is használunk,
02:15
for diagnosing T.B. in his ashram
45
135489
2684
hogy TB-t diagnosztizáljon ashramjában
02:18
in Sevagram in India.
46
138173
2445
Sevagramban, Indiában.
02:20
Two of my students, Jim and James,
47
140618
3327
Két diákom, Jim és James,
02:23
traveled around India and Thailand,
48
143945
2320
körbeutazták Indiát és Thaiföldet,
02:26
starting to think about this problem a lot.
49
146265
2252
és sokat gondolkoztak ezen a problémán.
02:28
We saw all kinds of donated equipment.
50
148517
2475
Mindenféle adományozott eszközt láttunk,
02:30
We saw fungus growing on microscope lenses.
51
150992
2912
láttunk penészt, ami mikroszkóp lencséken nőtt.
02:33
And we saw people who had a functional microscope
52
153904
2195
És láttunk embereket működő mikroszkóppal,
02:36
but just didn't know how to even turn it on.
53
156099
2951
de akik azt sem tudták hogyan kell bekapcsolni.
02:39
What grew out of that work and that trip
54
159050
2640
Ami ebből a munkából és utazásból kicsírázott,
02:41
was actually the idea of what we call Foldscopes.
55
161690
3751
az valójában az ötlete volt annak, amit Foldscope-nak nevezünk.
02:45
So what is a Foldscope?
56
165441
1823
Mi az a Foldscope?
02:47
A Foldscope is a completely functional microscope,
57
167264
3549
A Foldscope egy teljesen működőképes mikroszkóp,
02:50
a platform for fluorescence, bright-field,
58
170813
3130
egy platform fluoreszcens, fény-
02:53
polarization, projection,
59
173943
1575
polarizációs, vetítős,
02:55
all kinds of advanced microscopy
60
175518
2568
mindenféle fejlett mikroszkópiához,
02:58
built purely by folding paper.
61
178086
3215
ami pusztán papírhajtogatással készül.
03:01
So, now you think, how is that possible?
62
181301
2861
Most azt gondoljátok, hogyan lehetséges ez?
03:04
I'm going to show you some examples here,
63
184162
1963
Fogok itt pár példát mutatni,
03:06
and we will run through some of them.
64
186125
1801
és néhányat átbeszélünk.
03:07
It starts with a single sheet of paper.
65
187926
3784
Egyetlen papírlappal kezdődik.
03:11
What you see here is all the possible components
66
191710
3371
Amit itt láttok, az az összes szükséges elem,
03:15
to build a functional bright-field and fluorescence microscope.
67
195081
4425
ami kell egy működőképes fény- és fluoreszcens mikroszkóphoz.
03:19
So, there are three stages:
68
199506
1809
Szóval, három fő alkatrész van:
03:21
There is the optical stage, the illumination stage
69
201315
2749
Az optikai elem, a fényforrás,
03:24
and the mask-holding stage.
70
204064
2468
és a tárgyasztal.
03:26
And there are micro optics at the bottom
71
206532
1872
És vannak mikrooptikák az alján,
03:28
that's actually embedded in the paper itself.
72
208404
2874
magába a papírba beleágyazva.
03:31
What you do is, you take it on,
73
211278
2504
És azt csinálod, hogy veszed,
03:33
and just like you are playing like a toy,
74
213782
2776
pont úgy, mintha játékkal játszanál,
03:36
which it is,
75
216558
3087
hisz az,
03:40
I tab it off,
76
220584
3030
először szétválasztom,
03:47
and I break it off.
77
227039
2182
majd letöröm.
03:49
This paper has no instructions and no languages.
78
229221
2724
A papíron nincs leírás és nincs nyelv.
03:51
There is a code, a color code embedded,
79
231945
2319
Egy kód, egy színkód van beágyazva,
03:54
that tells you exactly how to fold that specific microscope.
80
234264
4611
ami pontosan megmondja, hogyan kell azt a konkrét mikroszkópot hajtogatni.
03:58
When it's done, it looks something like this,
81
238875
2649
Amikor elkészült, valahogy így néz ki,
04:01
has all the functionalities of a standard microscope,
82
241524
2731
és mindene megvan, ami egy közönséges mikroszkópnak,
04:04
just like an XY stage,
83
244255
1881
például mozgatható tárgyasztal,
04:06
a place where a sample slide could go,
84
246136
4421
egy hely, ahová a tárgylemezt lehet helyezni,
04:10
for example right here.
85
250557
2540
például pont itt.
04:13
We didn't want to change this,
86
253097
1512
Ezen nem akartunk változtatni,
04:14
because this is the standard
87
254609
1372
mert ez a standard
04:15
that's been optimized for over the years,
88
255981
1853
amit az évek során tökéletesítettek,
04:17
and many health workers are actually used to this.
89
257834
2696
és sok egészségügyi munkás ehhez van szokva.
04:20
So this is what changes,
90
260530
1461
Úgyhogy ez változik,
04:21
but the standard stains all remain the same
91
261991
2167
de a standard festékek megmaradnak
04:24
for many different diseases.
92
264158
1775
a sok különböző betegségre.
04:25
You pop this in.
93
265933
2932
Ezt behelyezed.
04:28
There is an XY stage,
94
268865
3886
Itt a vízszintesen mozgatható tárgyasztal,
04:32
and then there is a focusing stage,
95
272751
1973
és itt egy elem az élesség állításához,
04:34
which is a flexure mechanism
96
274724
1866
ami rugalmas mechanizmuson alapul,
04:36
that's built in paper itself that allows us to move
97
276590
2553
ami papírból készült, és amivel mozgathatjuk
04:39
and focus the lenses by micron steps.
98
279143
2981
és fókuszálhatjuk a lencséket mikronos lépésközönként.
04:42
So what's really interesting about this object,
99
282124
2133
Amiért igazán érdekes, ez az eszköz,
04:44
and my students hate when I do this,
100
284257
1883
és a diákjaim utálják, amikor ezt csinálom,
04:46
but I'm going to do this anyway,
101
286140
1761
de azért mégis megteszem:
04:47
is these are rugged devices.
102
287901
1956
hogy ezek ellenálló eszközök.
04:49
I can turn it on and throw it on the floor
103
289857
4577
Bekapcsolhatom és a földhöz vághatom,
04:54
and really try to stomp on it.
104
294434
2952
és próbálhatok jól rátaposni.
04:57
And they last, even though they're designed
105
297386
2375
És ellenállnak, pedig rugalmas anyagból
04:59
from a very flexible material, like paper.
106
299761
3463
készültek, mint a papír.
05:03
Another fun fact is, this is what we actually
107
303224
2852
Másik érdekes tény, hogy ez az, amit hagyományosan
05:06
send out there as a standard diagnostic tool,
108
306076
4055
kiküldünk, standard diagnosztikai eszköznek.
05:10
but here in this envelope
109
310131
1769
De itt, ebben a borítékban
05:11
I have 30 different foldscopes
110
311900
2391
30 különböző Foldscope van
05:14
of different configurations all in a single folder.
111
314291
5731
különböző konfigurációkkal, mind egyetlen mappában.
05:20
And I'm going to pick one randomly.
112
320022
1812
Most véletlenszerűen kiválasztok egyet.
05:21
This one, it turns out, is actually designed
113
321834
2082
Ez, mint kiderül, arra lett tervezve,
05:23
specifically for malaria,
114
323916
1563
hogy maláriát vizsgáljunk,
05:25
because it has the fluorescent filters built
115
325479
2311
mert be vannak építve a fluoreszcens filterek,
05:27
specifically for diagnosing malaria.
116
327790
2097
amik pont malária diagnózishoz kellenek.
05:29
So the idea of very specific diagnostic microscopes
117
329887
3928
Tehát így a nagyon specifikus diagnosztikai mikroszkópok gondolata
05:33
comes out of this.
118
333815
1766
valósulhat meg.
05:35
So up till now, you didn't actually see
119
335581
2939
Nos, eddig még nem láttátok, hogy mit
05:38
what I would see from one of these setups.
120
338520
2957
látnék egy ilyen berendezéssel.
05:41
So what I would like to do is,
121
341477
1681
Úgyhogy azt szeretném csinálni,
05:43
if we could dim the lights, please,
122
343158
1626
- ha besötétíthetnénk, kérem -
05:44
it turns out foldscopes are also projection microscopes.
123
344784
3665
mert Foldscope-ok egyben vetítő mikroszkópok is.
05:48
I have these two microscopes that I'm going to turn --
124
348449
2534
Van két mikroszkópom, amiket megfordítok -
05:50
go to the back of the wall --
125
350983
1753
hátramegyek a falhoz -
05:52
and just project, and this way you will see
126
352736
1708
és kivetítem, így azt látjátok,
05:54
exactly what I would see.
127
354444
2120
amit én is látnék.
05:56
What you're looking at --
128
356564
1786
Amit láttok -
05:58
(Applause) —
129
358350
2383
(taps) -
06:00
This is a cross-section of a compound eye,
130
360733
2636
ez egy összetett szem keresztmetszete,
06:03
and when I'm going to zoom in closer, right there,
131
363369
2351
és ahogy ránagyítok, pont itt,
06:05
I am going through the z-axis.
132
365720
2244
a z-tengelyt pásztázom végig.
06:07
You actually see how the lenses are cut together
133
367964
3024
Látjátok, hogy a lencsék hogyan illeszkednek össze
06:10
in the cross-section pattern.
134
370988
1573
a keresztmetszeti képben.
06:12
Another example, one of my favorite insects,
135
372561
2556
Egy másik példa, egyik kedvenc rovarom,
06:15
I love to hate this one,
136
375117
1977
szeretettel utálom ezt,
06:17
is a mosquito,
137
377094
1781
ez egy szúnyog,
06:18
and you're seeing the antenna of a culex pipiens.
138
378875
3762
és látjátok a Culex pipiens antennáját.
06:22
Right there.
139
382637
3363
Pont itt.
06:26
All from the simple setup that I actually described.
140
386000
4213
Mindez azzal az egyszerű berendezéssel, amit bemutattam.
06:30
So my wife has been field testing
141
390213
1773
A feleségem terepi tesztelést csinált
06:31
some of our microscopes
142
391986
2000
néhány mikroszkópunkkal
06:33
by washing my clothes whenever I forget them
143
393986
2481
amikor kimosta a ruháimat, ahányszor ottfelejtem
06:36
in the dryer.
144
396467
2029
a szárítóban.
06:38
So it turns out they're waterproof, and --
145
398496
2800
Mint kiderült, vízállóak, és -
06:41
(Laughter) —
146
401296
1788
(nevetés) -
06:43
right here is just fluorescent water,
147
403084
2498
ez itt csak fluoreszcens víz,
06:45
and I don't know if you can actually see this.
148
405582
1550
és nem tudom látjátok-e.
06:47
This also shows you how the projection scope works.
149
407132
2389
Ez mutatja, hogy is működik a vetítős mikroszkóp.
06:49
You get to see the beam the way it's projected and bent.
150
409521
3653
Látjátok, hogy a nyaláb hogyan vetítődik és hajlik meg.
06:56
Can we get the lights back on again?
151
416199
2940
Visszakapcsolhatjuk a világítást?
06:59
So I'm quickly going to show you,
152
419139
1787
Gyorsan megmutatom Nektek,
07:00
since I'm running out of time,
153
420926
2049
mert kifutok az időből,
07:02
in terms of how much it costs for us to manufacture,
154
422975
2426
hogy mennyibe kerül előállítani,
07:05
the biggest idea was roll-to-roll manufacturing,
155
425401
3080
a nagy ötlet úgynevezett roll-to-roll előállítás volt,
07:08
so we built this out of 50 cents of parts and costs.
156
428481
3122
úgyhogy ezt 50 cent anyagköltséggel állítottuk elő.
07:11
(Applause)
157
431603
2859
(Taps)
07:14
And what this allows us to do
158
434462
2095
Mindez tehát lehetővé teszi,
07:16
is to think about a new paradigm in microscopy,
159
436557
2336
hogy új mikroszkópos paradigmában gondolkozzunk,
07:18
which we call use-and-throw microscopy.
160
438893
2017
használd-és-dobd-el mikroszkópiában.
07:20
I'm going to give you a quick snapshot
161
440910
2089
Mutatok egy gyors bepillantást
07:22
of some of the parts that go in.
162
442999
1763
néhány beépített alkatrészbe.
07:24
Here is a sheet of paper.
163
444762
1459
Ez itt egy papírlap.
07:26
This is when we were thinking about the idea.
164
446221
2089
Amikor gondolkoztunk az ötleten.
07:28
This is an A4 sheet of paper.
165
448310
1355
Ez egy A4-es papírlap.
07:29
These are the three stages that you actually see.
166
449665
1981
Ez a 3 elem, amit ténylegesen láttok.
07:31
And the optical components, if you look at the inset up on the right,
167
451646
3430
És az optikai elemek, ha a jobb felső beillesztett képet nézitek,
07:35
we had to figure out a way to manufacture lenses
168
455076
2427
ki kellett találni, hogy hogyan gyártsunk lencsét
07:37
in paper itself at really high throughputs,
169
457503
2312
papírba ágyazva, nagy kivitelben,
07:39
so it uses a process of self-assembly
170
459815
1859
úgyhogy a folyamat önszerveződésen és
07:41
and surface tension
171
461674
1112
felületi feszültségen alapul,
07:42
to build achromatic lenses in the paper itself.
172
462786
3536
hogy színtorzulás-mentes lencsét illesszünk magába a papírba.
07:46
So that's where the lenses go.
173
466322
1445
Ide kerülnek a lencsék.
07:47
There are some light sources.
174
467767
1612
Van néhány fényforrás.
07:49
And essentially, in the end,
175
469379
1385
És lényegében végül
07:50
all the parts line up because of origami,
176
470764
3178
az összes darab illeszkedik egymáshoz, az origami miatt,
07:53
because of the fact that origami allows us
177
473942
3271
mert az origami lehetővé teszi,
07:57
micron-scale precision of optical alignment.
178
477213
2980
hogy mikronos pontosságú legyen az optikai illesztés.
08:00
So even though this looks like a simple toy,
179
480193
2629
Úgyhogy bár egyszerű játéknak néz ki,
08:02
the aspects of engineering that go in
180
482822
1914
a mögöttes mérnöki elgondolások,
08:04
something like this are fairly sophisticated.
181
484736
2686
eléggé kifinomultak.
08:07
So here is another obvious thing that we would do,
182
487422
3235
Itt egy másik nyilvánvaló dolog, amit csináltunk,
08:10
typically, if I was going to show
183
490657
1593
tipikusan, ha azt akarnám mutatni,
08:12
that these microscopes are robust,
184
492250
1505
hogy ezek a mikroszkópok ellenállók,
08:13
is go to the third floor and drop it from the floor itself.
185
493755
3838
felmenni a harmadik emeletre, ledobni onnan,
08:17
There it is, and it survives.
186
497593
3323
és íme, túléli.
08:20
So for us, the next step actually
187
500916
2177
Tehát számunkra a következő lépés
08:23
is really finishing our field trials.
188
503093
1839
befejezni a terepi kísérleteinket.
08:24
We are starting at the end of the summer.
189
504932
2105
Nyár végén kezdünk.
08:27
We are at a stage where we'll be making thousands of microscopes.
190
507037
2927
Ott tartunk, hogy ezerszámra fogunk mikroszkópokat gyártani.
08:29
That would be the first time where we would be
191
509964
2144
Ez lesz az első alkalom, amikor
08:32
doing field trials with the highest density
192
512108
2085
terepi tesztelésen ilyen nagy sűrűségben
08:34
of microscopes ever at a given place.
193
514193
2555
lesznek mikroszkópok egy adott helyen.
08:36
We've started collecting data for malaria,
194
516748
2080
Adatokat kezdtünk gyűjteni maláriához,
08:38
Chagas disease and giardia from patients themselves.
195
518828
3796
Chagas-kórhoz és giardiához a páciensektől.
08:42
And I want to leave you with this picture.
196
522624
2094
Végül ezzel a képpel szeretnék zárni.
08:44
I had not anticipated this before,
197
524718
1925
Nem számítottam erre kezdetben,
08:46
but a really interesting link
198
526643
1687
de igazán érdekes az összefüggés
08:48
between hands-on science education
199
528330
1895
gyakorlati tudományos képzés
08:50
and global health.
200
530225
1258
és globális egészségügy között.
08:51
What are the tools that we're actually providing
201
531483
2926
Milyen eszközöket szolgáltatunk
08:54
the kids who are going to fight
202
534409
2180
azon gyerekeknek, akik harcolni fognak
08:56
this monster soup for tomorrow?
203
536589
1918
a szörnyleves ellen holnap?
08:58
I would love for them to be able to just print out
204
538507
2358
Imádnám, ha egyszerűen ki tudnák nyomtatni
09:00
a Foldscope and carry them around in their pockets.
205
540865
2129
a Foldscope-ot és a zsebükben hordani.
09:02
Thank you.
206
542994
2906
Köszönöm.
09:05
(Applause)
207
545900
4443
(Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7