Manu Prakash: A 50-cent microscope that folds like origami

Manu Prakash: Un microscopio de 50 centavos que se pliega como origami

836,393 views

2014-03-07 ・ TED


New videos

Manu Prakash: A 50-cent microscope that folds like origami

Manu Prakash: Un microscopio de 50 centavos que se pliega como origami

836,393 views ・ 2014-03-07

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Sebastian Betti Revisor: Eduardo Sierra
00:12
The year is 1800.
0
12747
2323
Corre el año 1800.
00:15
A curious little invention is being talked about.
1
15070
3056
Se habla de un pequeño y curioso invento.
00:18
It's called a microscope.
2
18126
3081
Se llama microscopio.
00:21
What it allows you to do
3
21207
1779
Nos permite
00:22
is see tiny little lifeforms
4
22986
2642
ver diminutas formas de vida
00:25
that are invisible to the naked eye.
5
25628
2487
invisibles a simple vista.
00:28
Soon comes the medical discovery
6
28115
2028
Pronto llega el descubrimiento médico
00:30
that many of these lifeforms are actually causes
7
30143
3085
de que muchas de estas formas de vida en realidad son la causa
00:33
of terrible human diseases.
8
33228
2191
de enfermedades humanas terribles.
00:35
Imagine what happened to the society
9
35419
2785
Imagínese lo que le pasó a la sociedad
00:38
when they realized
10
38204
1988
cuando se dio cuenta
00:40
that an English mom in her teacup
11
40192
2816
de que una mamá inglesa en su taza de té
00:43
actually was drinking a monster soup,
12
43008
3136
estaba bebiendo una sopa monstruosa,
00:46
not very far from here. This is from London.
13
46144
3149
no muy lejos de aquí. Esto es de Londres.
00:49
Fast forward 200 years.
14
49293
2842
Avanzamos 200 años.
00:52
We still have this monster soup around,
15
52135
2132
Todavía estamos rodeados por esa sopa monstruosa
00:54
and it's taken hold in the developing countries
16
54267
2855
y se ha afianzado en los países en desarrollo,
00:57
around the tropical belt.
17
57122
2416
en todo el cinturón tropical.
00:59
Just for malaria itself,
18
59538
2563
Solo de malaria
01:02
there are a million deaths a year,
19
62101
2445
hay un millón de muertes al año,
01:04
and more than a billion people
20
64546
1746
y más de 1000 millones de personas
01:06
that need to be tested because they are at risk
21
66292
2648
a examinar debido a que están en riesgo
01:08
for different species of malarial infections.
22
68940
3235
de contraer distintas especies de infecciones de malaria.
01:12
Now it's actually very simple to put a face
23
72175
2811
Pero es muy fácil ponerle un rostro
01:14
to many of these monsters.
24
74986
1795
a muchos de estos monstruos.
01:16
You take a stain, like acridine orange
25
76781
2627
Con una mancha, como el naranja de acridina
01:19
or a fluorescent stain or Giemsa,
26
79408
2117
o una mancha fluorescente o de Giemsa,
01:21
and a microscope, and you look at them.
27
81525
3113
y un microscopio, se pueden ver.
01:24
They all have faces.
28
84638
2380
Todos tienen rostros.
01:27
Why is that so, that Alex in Kenya,
29
87018
2638
Entonces ¿por qué Alex en Kenia,
01:29
Fatima in Bangladesh, Navjoot in Mumbai,
30
89656
3228
Fátima en Bangladesh, Navjoot en Mumbai,
01:32
and Julie and Mary in Uganda still wait months
31
92884
3421
y Julie y Mary en Uganda todavía esperan meses
01:36
to be able to diagnose why they are sick?
32
96305
3579
un diagnóstico de por qué están enfermos?
01:39
And that's primarily because scalability
33
99884
3026
Principalmente se debe a que por una cuestión de escala
01:42
of the diagnostics is completely out of reach.
34
102910
3032
el diagnóstico es totalmente inaccesible.
01:45
And remember that number: one billion.
35
105942
3916
Recuerden ese número: 1000 millones.
01:49
The problem lies with the microscope itself.
36
109858
3901
El problema está en el propio microscopio.
01:53
Even though the pinnacle of modern science,
37
113759
2376
A pesar de ser el pináculo de la ciencia moderna
01:56
research microscopes are not designed for field testing.
38
116135
3135
los microscopios de investigación no están diseñados para pruebas de campo.
01:59
Neither were they first designed
39
119270
1680
Ni fueron diseñados en primer lugar
02:00
for diagnostics at all.
40
120950
2151
para el diagnóstico, en absoluto.
02:03
They are heavy, bulky, really hard to maintain,
41
123101
3388
Son pesados, voluminosos, muy difíciles de mantener,
02:06
and cost a lot of money.
42
126489
2301
y cuestan mucho dinero.
02:08
This picture is Mahatma Gandhi in the '40s
43
128790
3405
Esta foto es de Mahatma Gandhi en los años 40
02:12
using the exact same setup that we actually use today
44
132195
3294
y usa la misma configuración que nosotros hoy
02:15
for diagnosing T.B. in his ashram
45
135489
2684
para el diagnóstico de tuberculosis en su ashram
02:18
in Sevagram in India.
46
138173
2445
en Sevagram, India.
02:20
Two of my students, Jim and James,
47
140618
3327
Dos de mis estudiantes, Jim y James,
02:23
traveled around India and Thailand,
48
143945
2320
viajaron por India y Tailandia
02:26
starting to think about this problem a lot.
49
146265
2252
y pensaron mucho en este problema.
02:28
We saw all kinds of donated equipment.
50
148517
2475
Vimos todo tipo de equipos donados.
02:30
We saw fungus growing on microscope lenses.
51
150992
2912
Vimos crecer hongos en las lentes de los microscopios.
02:33
And we saw people who had a functional microscope
52
153904
2195
Y vimos gente que tenía microscopios en funcionamiento
02:36
but just didn't know how to even turn it on.
53
156099
2951
pero que no sabían ni cómo encenderlos.
02:39
What grew out of that work and that trip
54
159050
2640
De ese trabajo y ese viaje nació
02:41
was actually the idea of what we call Foldscopes.
55
161690
3751
la idea de lo que llamamos pliegoscopio [foldscope].
02:45
So what is a Foldscope?
56
165441
1823
¿Qué es un pliegoscopio?
02:47
A Foldscope is a completely functional microscope,
57
167264
3549
Un pliegoscopio es un microscopio completamente funcional,
02:50
a platform for fluorescence, bright-field,
58
170813
3130
una plataforma para fluorescencia, campo claro,
02:53
polarization, projection,
59
173943
1575
polarización, proyección,
02:55
all kinds of advanced microscopy
60
175518
2568
todo tipo de microscopía avanzada
02:58
built purely by folding paper.
61
178086
3215
que se construye meramente plegando papel.
03:01
So, now you think, how is that possible?
62
181301
2861
Pensarán, ¿cómo es posible?
03:04
I'm going to show you some examples here,
63
184162
1963
Les mostraré algunos ejemplos,
03:06
and we will run through some of them.
64
186125
1801
y veremos algunos en funcionamiento.
03:07
It starts with a single sheet of paper.
65
187926
3784
Empezamos con una hoja simple de papel.
03:11
What you see here is all the possible components
66
191710
3371
Lo que ven aquí son los posibles componentes
03:15
to build a functional bright-field and fluorescence microscope.
67
195081
4425
para construir un microscopio de campo claro y fluorescencia.
03:19
So, there are three stages:
68
199506
1809
Hay 3 etapas:
03:21
There is the optical stage, the illumination stage
69
201315
2749
La etapa óptica, la etapa de iluminación
03:24
and the mask-holding stage.
70
204064
2468
y la etapa de la máscara de retención.
03:26
And there are micro optics at the bottom
71
206532
1872
Y hay micro óptica en la parte inferior
03:28
that's actually embedded in the paper itself.
72
208404
2874
incrustada en el propio papel.
03:31
What you do is, you take it on,
73
211278
2504
Entonces, tomamos el papel
03:33
and just like you are playing like a toy,
74
213782
2776
y, como si de un juguete se tratase,
03:36
which it is,
75
216558
3087
que lo es,
03:40
I tab it off,
76
220584
3030
cortamos el troquelado,
03:47
and I break it off.
77
227039
2182
y desprendemos la pieza.
03:49
This paper has no instructions and no languages.
78
229221
2724
Este papel no tiene instrucciones ni idiomas.
03:51
There is a code, a color code embedded,
79
231945
2319
Tiene un código, un código de color,
03:54
that tells you exactly how to fold that specific microscope.
80
234264
4611
que indica exactamente cómo plegar ese microscopio específico.
03:58
When it's done, it looks something like this,
81
238875
2649
Cuando está listo, tiene este aspecto,
04:01
has all the functionalities of a standard microscope,
82
241524
2731
con las funcionalidades de un microscopio estándar
04:04
just like an XY stage,
83
244255
1881
como una platina XY,
04:06
a place where a sample slide could go,
84
246136
4421
un lugar donde podría ir el portaobjetos
04:10
for example right here.
85
250557
2540
por ejemplo aquí.
04:13
We didn't want to change this,
86
253097
1512
No queríamos cambiar esto,
04:14
because this is the standard
87
254609
1372
porque este es el estándar
04:15
that's been optimized for over the years,
88
255981
1853
que ha sido optimizado en los últimos años,
04:17
and many health workers are actually used to this.
89
257834
2696
y muchos trabajadores de la salud están acostumbrados a esto.
04:20
So this is what changes,
90
260530
1461
Esto es lo que cambia
04:21
but the standard stains all remain the same
91
261991
2167
pero las manchas estándar siguen siendo las mismas
04:24
for many different diseases.
92
264158
1775
para muchas enfermedades diferentes.
04:25
You pop this in.
93
265933
2932
Lo insertamos aquí.
04:28
There is an XY stage,
94
268865
3886
Hay una platina XY,
04:32
and then there is a focusing stage,
95
272751
1973
y, luego, hay una etapa de enfoque
04:34
which is a flexure mechanism
96
274724
1866
que es un mecanismo de flexión
04:36
that's built in paper itself that allows us to move
97
276590
2553
que se construye en el papel mismo que nos permite movernos
04:39
and focus the lenses by micron steps.
98
279143
2981
y enfocar las lentes en pasos de micrones.
04:42
So what's really interesting about this object,
99
282124
2133
Lo realmente interesante de este objeto,
04:44
and my students hate when I do this,
100
284257
1883
y mis estudiantes odian cuando hago esto,
04:46
but I'm going to do this anyway,
101
286140
1761
pero lo haré de todos modos,
04:47
is these are rugged devices.
102
287901
1956
es que son dispositivos resistentes.
04:49
I can turn it on and throw it on the floor
103
289857
4577
Puedo encenderlo y tirarlo en el piso
04:54
and really try to stomp on it.
104
294434
2952
y tratar de pisarlo.
04:57
And they last, even though they're designed
105
297386
2375
Y duran, a pesar de estar diseñados
04:59
from a very flexible material, like paper.
106
299761
3463
de un material muy flexible, como el papel.
05:03
Another fun fact is, this is what we actually
107
303224
2852
Otro dato curioso es que esto es lo que en realidad
05:06
send out there as a standard diagnostic tool,
108
306076
4055
mandamos como herramienta de diagnóstico
05:10
but here in this envelope
109
310131
1769
pero aquí, en este sobre,
05:11
I have 30 different foldscopes
110
311900
2391
tengo 30 pliegoscopios diferentes
05:14
of different configurations all in a single folder.
111
314291
5731
con distintas configuraciones, todos en una sola carpeta.
05:20
And I'm going to pick one randomly.
112
320022
1812
Tomaré uno al azar.
05:21
This one, it turns out, is actually designed
113
321834
2082
Este resulta que está diseñado
05:23
specifically for malaria,
114
323916
1563
específicamente para la malaria,
05:25
because it has the fluorescent filters built
115
325479
2311
porque tiene los filtros fluorescentes
05:27
specifically for diagnosing malaria.
116
327790
2097
específicos para el diagnóstico de la malaria.
05:29
So the idea of very specific diagnostic microscopes
117
329887
3928
Así, la idea de los microscopios de diagnóstico muy específicos
05:33
comes out of this.
118
333815
1766
surgió de esto.
05:35
So up till now, you didn't actually see
119
335581
2939
Hasta ahora no han visto
05:38
what I would see from one of these setups.
120
338520
2957
lo que yo vería con una de estas configuraciones.
05:41
So what I would like to do is,
121
341477
1681
Por eso me gustaría
05:43
if we could dim the lights, please,
122
343158
1626
si pudiéramos bajar las luces, por favor,
05:44
it turns out foldscopes are also projection microscopes.
123
344784
3665
resulta que los pliegoscopios también son microscopios de proyección.
05:48
I have these two microscopes that I'm going to turn --
124
348449
2534
Tengo estos 2 microscopios que voy a girar,
05:50
go to the back of the wall --
125
350983
1753
ir detrás de la pared,
05:52
and just project, and this way you will see
126
352736
1708
y proyectar, de ese modo verán
05:54
exactly what I would see.
127
354444
2120
exactamente lo que yo vería.
05:56
What you're looking at --
128
356564
1786
Lo que están viendo...
05:58
(Applause) —
129
358350
2383
(Aplausos)
06:00
This is a cross-section of a compound eye,
130
360733
2636
Esta es una sección transversal de un ojo compuesto,
06:03
and when I'm going to zoom in closer, right there,
131
363369
2351
y cuando me acerque más, justo ahí,
06:05
I am going through the z-axis.
132
365720
2244
me muevo en el eje Z.
06:07
You actually see how the lenses are cut together
133
367964
3024
Ven realmente cómo los lentes están cortados juntos
06:10
in the cross-section pattern.
134
370988
1573
en el patrón de sección transversal.
06:12
Another example, one of my favorite insects,
135
372561
2556
Otro ejemplo, uno de mis insectos preferidos,
06:15
I love to hate this one,
136
375117
1977
me encanta odiarlo,
06:17
is a mosquito,
137
377094
1781
es un mosquito,
06:18
and you're seeing the antenna of a culex pipiens.
138
378875
3762
están viendo la antena de un Culex pipiens.
06:22
Right there.
139
382637
3363
Ahí mismo.
06:26
All from the simple setup that I actually described.
140
386000
4213
Todo a partir de la configuración simple que describí.
06:30
So my wife has been field testing
141
390213
1773
Mi esposa ha hecho pruebas de campo
06:31
some of our microscopes
142
391986
2000
con algunos de estos microscopios
06:33
by washing my clothes whenever I forget them
143
393986
2481
lavando mi ropa cuando los olvido
06:36
in the dryer.
144
396467
2029
en la secadora.
06:38
So it turns out they're waterproof, and --
145
398496
2800
Así que resulta que son a prueba de agua y...
06:41
(Laughter) —
146
401296
1788
(Risas)
06:43
right here is just fluorescent water,
147
403084
2498
aquí hay agua fluorescente,
06:45
and I don't know if you can actually see this.
148
405582
1550
y no sé si en realidad se puede ver esto.
06:47
This also shows you how the projection scope works.
149
407132
2389
Esto también muestra cómo funciona el alcance de la proyección.
06:49
You get to see the beam the way it's projected and bent.
150
409521
3653
Pueden ver el rayo, cómo se proyecta y se curva.
06:56
Can we get the lights back on again?
151
416199
2940
¿Podemos encender las luces de nuevo?
06:59
So I'm quickly going to show you,
152
419139
1787
Rápidamente les mostraré,
07:00
since I'm running out of time,
153
420926
2049
porque me estoy quedando sin tiempo,
07:02
in terms of how much it costs for us to manufacture,
154
422975
2426
lo que nos cuesta fabricarlo.
07:05
the biggest idea was roll-to-roll manufacturing,
155
425401
3080
La idea principal era la fabricación de rollo a rollo,
07:08
so we built this out of 50 cents of parts and costs.
156
428481
3122
así construimos este a 50 centavos de partes y costos.
07:11
(Applause)
157
431603
2859
(Aplausos)
07:14
And what this allows us to do
158
434462
2095
Y esto nos permite
07:16
is to think about a new paradigm in microscopy,
159
436557
2336
pensar en un nuevo paradigma en microscopía,
07:18
which we call use-and-throw microscopy.
160
438893
2017
que llamamos microscopía de usar y tirar.
07:20
I'm going to give you a quick snapshot
161
440910
2089
Les daré un panorama general
07:22
of some of the parts that go in.
162
442999
1763
de algunas de las partes involucradas.
07:24
Here is a sheet of paper.
163
444762
1459
Esta es una hoja de papel.
07:26
This is when we were thinking about the idea.
164
446221
2089
Aquí estábamos pensando la idea.
07:28
This is an A4 sheet of paper.
165
448310
1355
Esta es una hoja de papel A4.
07:29
These are the three stages that you actually see.
166
449665
1981
Estas son las 3 etapas que ven.
07:31
And the optical components, if you look at the inset up on the right,
167
451646
3430
Y los componentes ópticos, si miran el recuadro arriba a la derecha,
07:35
we had to figure out a way to manufacture lenses
168
455076
2427
teníamos que encontrar una manera de fabricar lentes
07:37
in paper itself at really high throughputs,
169
457503
2312
en papel para muy altas producciones,
07:39
so it uses a process of self-assembly
170
459815
1859
por eso usa un proceso de autoensamblado
07:41
and surface tension
171
461674
1112
y tensión superficial
07:42
to build achromatic lenses in the paper itself.
172
462786
3536
para construir lentes acromáticas en el propio papel.
07:46
So that's where the lenses go.
173
466322
1445
Ahí van las lentes.
07:47
There are some light sources.
174
467767
1612
Hay algunas fuentes de luz.
07:49
And essentially, in the end,
175
469379
1385
Y, esencialmente, a la postre,
07:50
all the parts line up because of origami,
176
470764
3178
todas las piezas se alinean gracias al origami,
07:53
because of the fact that origami allows us
177
473942
3271
gracias a que el origami nos permite
07:57
micron-scale precision of optical alignment.
178
477213
2980
una precisión a escala micrométrica de la alineación óptica.
08:00
So even though this looks like a simple toy,
179
480193
2629
A pesar de parecer un juguete sencillo,
08:02
the aspects of engineering that go in
180
482822
1914
los aspectos de ingeniería que contiene
08:04
something like this are fairly sophisticated.
181
484736
2686
algo como esto son bastante sofisticados.
08:07
So here is another obvious thing that we would do,
182
487422
3235
Aquí vemos otra cosa obvia que hicimos
08:10
typically, if I was going to show
183
490657
1593
típicamente para demostrar
08:12
that these microscopes are robust,
184
492250
1505
que estos microscopios son robustos,
08:13
is go to the third floor and drop it from the floor itself.
185
493755
3838
fuimos al tercer piso y lo dejamos caer al suelo.
08:17
There it is, and it survives.
186
497593
3323
Ahí está, y sobrevive.
08:20
So for us, the next step actually
187
500916
2177
Para nosotros, el siguiente paso en realidad
08:23
is really finishing our field trials.
188
503093
1839
es terminar las pruebas de campo.
08:24
We are starting at the end of the summer.
189
504932
2105
Estamos empezando a finales del verano.
08:27
We are at a stage where we'll be making thousands of microscopes.
190
507037
2927
Estamos en una etapa en la que haremos miles de microscopios.
08:29
That would be the first time where we would be
191
509964
2144
Esa sería la primera vez que estaríamos
08:32
doing field trials with the highest density
192
512108
2085
haciendo pruebas de campo con la mayor densidad
08:34
of microscopes ever at a given place.
193
514193
2555
de microscopios en un lugar dado.
08:36
We've started collecting data for malaria,
194
516748
2080
Hemos empezado la recolección de datos para la malaria,
08:38
Chagas disease and giardia from patients themselves.
195
518828
3796
la enfermedad de Chagas y la giardia de los propios pacientes.
08:42
And I want to leave you with this picture.
196
522624
2094
Y quiero dejarles esta imagen.
08:44
I had not anticipated this before,
197
524718
1925
Yo no lo había previsto,
08:46
but a really interesting link
198
526643
1687
pero es un vínculo muy interesante
08:48
between hands-on science education
199
528330
1895
entre la educación práctica en ciencias
08:50
and global health.
200
530225
1258
y la salud mundial.
08:51
What are the tools that we're actually providing
201
531483
2926
¿Cuáles son las herramientas que les estamos dando
08:54
the kids who are going to fight
202
534409
2180
a los niños que van a combatir
08:56
this monster soup for tomorrow?
203
536589
1918
esta sopa monstruosa mañana?
08:58
I would love for them to be able to just print out
204
538507
2358
Me encantaría que ellos pudieran imprimir
09:00
a Foldscope and carry them around in their pockets.
205
540865
2129
un pliegoscopio y llevárselo en sus bolsillos.
09:02
Thank you.
206
542994
2906
Gracias.
09:05
(Applause)
207
545900
4443
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7