Manu Prakash: A 50-cent microscope that folds like origami

Manu Prakash: Um microscópio de 50 centavos que se dobra como um origami

836,393 views

2014-03-07 ・ TED


New videos

Manu Prakash: A 50-cent microscope that folds like origami

Manu Prakash: Um microscópio de 50 centavos que se dobra como um origami

836,393 views ・ 2014-03-07

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Jessica Ranft Revisor: Leonardo Leidens
00:12
The year is 1800.
0
12747
2323
O ano é 1800.
00:15
A curious little invention is being talked about.
1
15070
3056
Estão falando sobre uma invenção pequena e curiosa.
00:18
It's called a microscope.
2
18126
3081
Chama-se microscópio.
00:21
What it allows you to do
3
21207
1779
O que te permite fazer
00:22
is see tiny little lifeforms
4
22986
2642
é enxergar pequenas formas de vida
00:25
that are invisible to the naked eye.
5
25628
2487
que são invisíveis a olho nu.
00:28
Soon comes the medical discovery
6
28115
2028
Logo surge a descoberta médica
00:30
that many of these lifeforms are actually causes
7
30143
3085
de que muitas dessas formas de vida são a causa
00:33
of terrible human diseases.
8
33228
2191
de doenças humanas terríveis.
00:35
Imagine what happened to the society
9
35419
2785
Imaginem o que aconteceu com a sociedade
00:38
when they realized
10
38204
1988
quando percebeu-se
00:40
that an English mom in her teacup
11
40192
2816
que uma mãe inglesa com sua xícara de chá
00:43
actually was drinking a monster soup,
12
43008
3136
estava bebendo uma sopa cheia de monstros,
00:46
not very far from here. This is from London.
13
46144
3149
não muito longe daqui. Isso aconteceu em Londres.
00:49
Fast forward 200 years.
14
49293
2842
Avance 200 anos.
00:52
We still have this monster soup around,
15
52135
2132
Ainda temos as sopas cheias de monstros,
00:54
and it's taken hold in the developing countries
16
54267
2855
e estão dominando os países em desenvolvimento
00:57
around the tropical belt.
17
57122
2416
em volta do cinturão tropical.
00:59
Just for malaria itself,
18
59538
2563
Somente por malária
01:02
there are a million deaths a year,
19
62101
2445
são milhões de mortes por ano
01:04
and more than a billion people
20
64546
1746
e mais de um bilhão de pessoas
01:06
that need to be tested because they are at risk
21
66292
2648
que precisam ser examinadas porque estão em risco
01:08
for different species of malarial infections.
22
68940
3235
de infecções de malária de diferentes tipos.
01:12
Now it's actually very simple to put a face
23
72175
2811
Hoje é muito simples identificar
01:14
to many of these monsters.
24
74986
1795
muitos desses monstros.
01:16
You take a stain, like acridine orange
25
76781
2627
Você pega um corante, como laranja de acridina,
01:19
or a fluorescent stain or Giemsa,
26
79408
2117
ou um corante fluorescente, ou Giemsa,
01:21
and a microscope, and you look at them.
27
81525
3113
e um microscópio, e você olha.
01:24
They all have faces.
28
84638
2380
Todos tem rostos.
01:27
Why is that so, that Alex in Kenya,
29
87018
2638
Então porque Alex no Quênia,
01:29
Fatima in Bangladesh, Navjoot in Mumbai,
30
89656
3228
Fátima em Bangladesh, Navjoot em Mumbai,
01:32
and Julie and Mary in Uganda still wait months
31
92884
3421
e Julie e Mary em Uganda ainda esperam meses
01:36
to be able to diagnose why they are sick?
32
96305
3579
para diagnosticarem suas doenças?
01:39
And that's primarily because scalability
33
99884
3026
Isso principalmente porque a escalabilidade
01:42
of the diagnostics is completely out of reach.
34
102910
3032
dos diagnósticos está fora de alcance.
01:45
And remember that number: one billion.
35
105942
3916
E lembrem-se deste número: um bilhão.
01:49
The problem lies with the microscope itself.
36
109858
3901
O problema está no próprio microscópio.
01:53
Even though the pinnacle of modern science,
37
113759
2376
Mesmo no ápice da ciência moderna,
01:56
research microscopes are not designed for field testing.
38
116135
3135
microscópios de pesquisa não são feitos para testes de campo.
01:59
Neither were they first designed
39
119270
1680
Inicialmente nem foram feitos
02:00
for diagnostics at all.
40
120950
2151
para realizarem diagnósticos.
02:03
They are heavy, bulky, really hard to maintain,
41
123101
3388
Eles são pesados, volumosos, de difícil manutenção
02:06
and cost a lot of money.
42
126489
2301
e custam muito dinheiro.
02:08
This picture is Mahatma Gandhi in the '40s
43
128790
3405
Nesta foto está Mahatma Gandhi, nos anos 40,
02:12
using the exact same setup that we actually use today
44
132195
3294
utilizando o mesmo aparelho que utilizamos hoje em dia,
02:15
for diagnosing T.B. in his ashram
45
135489
2684
para diagnosticar tuberculose no seu "ashram"
02:18
in Sevagram in India.
46
138173
2445
em Sevagram, na Índia.
02:20
Two of my students, Jim and James,
47
140618
3327
Dois dos meus alunos, Jim e James,
02:23
traveled around India and Thailand,
48
143945
2320
viajaram pela Índia e Tailândia,
02:26
starting to think about this problem a lot.
49
146265
2252
pensando muito sobre esse problema.
02:28
We saw all kinds of donated equipment.
50
148517
2475
Nós vimos todo o tipo de equipamento doado.
02:30
We saw fungus growing on microscope lenses.
51
150992
2912
Vimos fungos crescendo nas lentes dos microscópios.
02:33
And we saw people who had a functional microscope
52
153904
2195
E vimos pessoas que tinham um microscópio funcional
02:36
but just didn't know how to even turn it on.
53
156099
2951
mas não sabiam nem como ligá-lo.
02:39
What grew out of that work and that trip
54
159050
2640
O que surgiu desse trabalho e da viagem
02:41
was actually the idea of what we call Foldscopes.
55
161690
3751
foi a ideia do que chamamos de Foldscopes.
02:45
So what is a Foldscope?
56
165441
1823
Então, o que é um Foldscope?
02:47
A Foldscope is a completely functional microscope,
57
167264
3549
É um microscópio completamente funcional,
02:50
a platform for fluorescence, bright-field,
58
170813
3130
uma plataforma para fluorescência, campo claro,
02:53
polarization, projection,
59
173943
1575
polarização, projeção,
02:55
all kinds of advanced microscopy
60
175518
2568
todos os tipos de microscopia avançada,
02:58
built purely by folding paper.
61
178086
3215
construído simplesmente com papel dobrado.
03:01
So, now you think, how is that possible?
62
181301
2861
Você deve estar pensando: "Como isso é possível?"
03:04
I'm going to show you some examples here,
63
184162
1963
Eu vou mostrar alguns exemplos aqui,
03:06
and we will run through some of them.
64
186125
1801
e vamos falar sobre alguns deles.
03:07
It starts with a single sheet of paper.
65
187926
3784
Começa com uma única folha de papel.
03:11
What you see here is all the possible components
66
191710
3371
O que você vê aqui são todos os componentes possíveis
03:15
to build a functional bright-field and fluorescence microscope.
67
195081
4425
para construir um microscópio de fluorescência e campo claro.
03:19
So, there are three stages:
68
199506
1809
Então, temos três estágios:
03:21
There is the optical stage, the illumination stage
69
201315
2749
O estágio de óptica, o estágio de iluminação
03:24
and the mask-holding stage.
70
204064
2468
e o estágio de encaixar a preparação.
03:26
And there are micro optics at the bottom
71
206532
1872
Há também microlentes na parte debaixo
03:28
that's actually embedded in the paper itself.
72
208404
2874
que estão embutidas no próprio papel.
03:31
What you do is, you take it on,
73
211278
2504
O que você faz é destacar do papel,
03:33
and just like you are playing like a toy,
74
213782
2776
como se fosse um brinquedo,
03:36
which it is,
75
216558
3087
o que de fato é.
03:40
I tab it off,
76
220584
3030
Eu tiro tudo
03:47
and I break it off.
77
227039
2182
e o desmonto.
03:49
This paper has no instructions and no languages.
78
229221
2724
Este papel não tem instruções, nem idiomas.
03:51
There is a code, a color code embedded,
79
231945
2319
Tem um código de cores embutido,
03:54
that tells you exactly how to fold that specific microscope.
80
234264
4611
que mostra exatamente como dobrar esse microscópio específico.
03:58
When it's done, it looks something like this,
81
238875
2649
Quando está terminado, ele se parece com algo assim,
04:01
has all the functionalities of a standard microscope,
82
241524
2731
tem todas as funcionalidades de um microscópio comum,
04:04
just like an XY stage,
83
244255
1881
como um estágio XY,
04:06
a place where a sample slide could go,
84
246136
4421
um lugar onde a amostra pode entrar,
04:10
for example right here.
85
250557
2540
por exemplo aqui.
04:13
We didn't want to change this,
86
253097
1512
Nós não queríamos mudar isto,
04:14
because this is the standard
87
254609
1372
porque assim é o padrão
04:15
that's been optimized for over the years,
88
255981
1853
que vem sendo melhorado ao longo dos anos,
04:17
and many health workers are actually used to this.
89
257834
2696
e muitos profissionais da saúde estão acostumados com isto.
04:20
So this is what changes,
90
260530
1461
Então isto é o que muda,
04:21
but the standard stains all remain the same
91
261991
2167
mas os padrões de corantes continuam os mesmos
04:24
for many different diseases.
92
264158
1775
para as diferentes doenças.
04:25
You pop this in.
93
265933
2932
Você encaixa isso.
04:28
There is an XY stage,
94
268865
3886
Existe o estágio XY,
04:32
and then there is a focusing stage,
95
272751
1973
e então o estágio da focalização,
04:34
which is a flexure mechanism
96
274724
1866
que consiste em um mecanismo flexível
04:36
that's built in paper itself that allows us to move
97
276590
2553
feito de papel, que nos permite mover
04:39
and focus the lenses by micron steps.
98
279143
2981
e focar as lentes por movimentos em mícron.
04:42
So what's really interesting about this object,
99
282124
2133
O que é interessante neste objeto,
04:44
and my students hate when I do this,
100
284257
1883
e meus alunos detestam quando faço isso,
04:46
but I'm going to do this anyway,
101
286140
1761
mas vou fazer de qualquer jeito,
04:47
is these are rugged devices.
102
287901
1956
é que são aparelhos resistentes.
04:49
I can turn it on and throw it on the floor
103
289857
4577
Eu posso ligar e jogar no chão
04:54
and really try to stomp on it.
104
294434
2952
e realmente tentar pisotear.
04:57
And they last, even though they're designed
105
297386
2375
E eles não quebram, mesmo sendo construídos
04:59
from a very flexible material, like paper.
106
299761
3463
de um material muito flexível, como o papel.
05:03
Another fun fact is, this is what we actually
107
303224
2852
Outro fato engraçado, é que isto é o que
05:06
send out there as a standard diagnostic tool,
108
306076
4055
enviamos como ferramenta de diagnóstico comum,
05:10
but here in this envelope
109
310131
1769
mas neste envelope
05:11
I have 30 different foldscopes
110
311900
2391
eu tenho 30 Foldscopes diferentes,
05:14
of different configurations all in a single folder.
111
314291
5731
de configurações variadas, em uma única pasta.
05:20
And I'm going to pick one randomly.
112
320022
1812
Vou pegar um aleatoriamente.
05:21
This one, it turns out, is actually designed
113
321834
2082
Este aqui, vejam só, foi produzido
05:23
specifically for malaria,
114
323916
1563
especificamente para malária,
05:25
because it has the fluorescent filters built
115
325479
2311
porque tem os filtros de fluorescência
05:27
specifically for diagnosing malaria.
116
327790
2097
específicos para o diagnóstico de malária.
05:29
So the idea of very specific diagnostic microscopes
117
329887
3928
Então, a ideia de um microscópio específico de diagnóstico
05:33
comes out of this.
118
333815
1766
saiu daqui.
05:35
So up till now, you didn't actually see
119
335581
2939
Até agora, vocês ainda não viram
05:38
what I would see from one of these setups.
120
338520
2957
o que eu vejo nesses dispositivos.
05:41
So what I would like to do is,
121
341477
1681
O que eu quero fazer é,
05:43
if we could dim the lights, please,
122
343158
1626
se pudermos diminuir as luzes, por favor,
05:44
it turns out foldscopes are also projection microscopes.
123
344784
3665
acontece que os Foldscopes também são microscópios de projeção.
05:48
I have these two microscopes that I'm going to turn --
124
348449
2534
Eu tenho estes dois microscópios que vou ligar –
05:50
go to the back of the wall --
125
350983
1753
vejam a parede no fundo –
05:52
and just project, and this way you will see
126
352736
1708
e projetar, e assim vocês podem ver
05:54
exactly what I would see.
127
354444
2120
exatamente o que eu vejo.
05:56
What you're looking at --
128
356564
1786
O que você estão vendo –
05:58
(Applause) —
129
358350
2383
(Aplausos)
06:00
This is a cross-section of a compound eye,
130
360733
2636
é um corte transversal de um olho composto,
06:03
and when I'm going to zoom in closer, right there,
131
363369
2351
e quando aplico o zoom, bem aqui,
06:05
I am going through the z-axis.
132
365720
2244
visualizamos o eixo Z.
06:07
You actually see how the lenses are cut together
133
367964
3024
Vocês podem ver como as lentes são cortadas juntas
06:10
in the cross-section pattern.
134
370988
1573
no padrão do corte transversal.
06:12
Another example, one of my favorite insects,
135
372561
2556
Outro exemplo, um dos meus insetos favoritos,
06:15
I love to hate this one,
136
375117
1977
eu adoro odiar este aqui,
06:17
is a mosquito,
137
377094
1781
é um mosquito,
06:18
and you're seeing the antenna of a culex pipiens.
138
378875
3762
e vocês estão vendo a antena de um "culex pipiens".
06:22
Right there.
139
382637
3363
Bem ali.
06:26
All from the simple setup that I actually described.
140
386000
4213
Tudo a partir do dispositivo simples que eu descrevi.
06:30
So my wife has been field testing
141
390213
1773
Minha esposa tem feito testes de campo
06:31
some of our microscopes
142
391986
2000
com alguns dos meus microscópios,
06:33
by washing my clothes whenever I forget them
143
393986
2481
lavando minhas roupas quando eu os esquecia
06:36
in the dryer.
144
396467
2029
na secadora.
06:38
So it turns out they're waterproof, and --
145
398496
2800
E parece que eles são à prova d’água, e –
06:41
(Laughter) —
146
401296
1788
(Risos)
06:43
right here is just fluorescent water,
147
403084
2498
isso aqui é apenas água fluorescente.
06:45
and I don't know if you can actually see this.
148
405582
1550
Eu não sei se vocês conseguem enxergar isso.
06:47
This also shows you how the projection scope works.
149
407132
2389
Isto também mostra como o microscópio de projeção funciona.
06:49
You get to see the beam the way it's projected and bent.
150
409521
3653
É possível ver o feixe de luz da forma como é projetado e dobrado.
06:56
Can we get the lights back on again?
151
416199
2940
Podemos voltar com as luzes?
06:59
So I'm quickly going to show you,
152
419139
1787
Eu vou mostrar para vocês rapidamente,
07:00
since I'm running out of time,
153
420926
2049
pois o meu tempo está acabando,
07:02
in terms of how much it costs for us to manufacture,
154
422975
2426
o quanto custa a fabricação.
07:05
the biggest idea was roll-to-roll manufacturing,
155
425401
3080
A melhor ideia foi a fabricação por processo "roll-to-roll",
07:08
so we built this out of 50 cents of parts and costs.
156
428481
3122
então, construímos isto com 50 centavos em custos e partes.
07:11
(Applause)
157
431603
2859
(Aplausos)
07:14
And what this allows us to do
158
434462
2095
E o que isso nos permite fazer
07:16
is to think about a new paradigm in microscopy,
159
436557
2336
é pensar em um novo paradigma em microscopia,
07:18
which we call use-and-throw microscopy.
160
438893
2017
que chamamos de microscopia use-e-descarte.
07:20
I'm going to give you a quick snapshot
161
440910
2089
Eu vou dar a vocês uma pequena visão
07:22
of some of the parts that go in.
162
442999
1763
de algumas das partes.
07:24
Here is a sheet of paper.
163
444762
1459
Aqui temos uma folha de papel.
07:26
This is when we were thinking about the idea.
164
446221
2089
Isso foi quando estávamos pensando na ideia.
07:28
This is an A4 sheet of paper.
165
448310
1355
Aqui temos uma folha de papel A4.
07:29
These are the three stages that you actually see.
166
449665
1981
Estes são os três estágios que vocês pode ver.
07:31
And the optical components, if you look at the inset up on the right,
167
451646
3430
E os componentes da ótica, vejam a pequena inserção à direita,
07:35
we had to figure out a way to manufacture lenses
168
455076
2427
tivemos que pensar em uma forma de fabricar as lentes
07:37
in paper itself at really high throughputs,
169
457503
2312
no próprio papel de uma forma muito prática.
07:39
so it uses a process of self-assembly
170
459815
1859
Então, utilizamos um processo de automontagem
07:41
and surface tension
171
461674
1112
e tensão superficial,
07:42
to build achromatic lenses in the paper itself.
172
462786
3536
para construir lentes acromáticas no próprio papel.
07:46
So that's where the lenses go.
173
466322
1445
Então, é aí que ficam as lentes.
07:47
There are some light sources.
174
467767
1612
Aqui temos as fontes de luz..
07:49
And essentially, in the end,
175
469379
1385
E, basicamente, no final,
07:50
all the parts line up because of origami,
176
470764
3178
todas as partes se alinham por causa do "origami",
07:53
because of the fact that origami allows us
177
473942
3271
pelo fato de que o "origami" nos permite
07:57
micron-scale precision of optical alignment.
178
477213
2980
uma precisão em escala de mícron para o alinhamento óptico.
08:00
So even though this looks like a simple toy,
179
480193
2629
Então, mesmo que isso se pareça com um brinquedo,
08:02
the aspects of engineering that go in
180
482822
1914
os aspectos de engenharia que compõem
08:04
something like this are fairly sophisticated.
181
484736
2686
algo assim são bem sofisticados.
08:07
So here is another obvious thing that we would do,
182
487422
3235
Aqui está outra coisa óbvia que faríamos,
08:10
typically, if I was going to show
183
490657
1593
tipicamente, se eu quiser mostrar
08:12
that these microscopes are robust,
184
492250
1505
que esses microscópios são resistentes,
08:13
is go to the third floor and drop it from the floor itself.
185
493755
3838
é ir ao terceiro andar e jogar lá de cima.
08:17
There it is, and it survives.
186
497593
3323
Aí está, e sobrevive.
08:20
So for us, the next step actually
187
500916
2177
Para nós, o próximo passo
08:23
is really finishing our field trials.
188
503093
1839
é finalizar nossos testes em campo.
08:24
We are starting at the end of the summer.
189
504932
2105
Vamos começar no fim do verão.
08:27
We are at a stage where we'll be making thousands of microscopes.
190
507037
2927
Estamos em uma etapa em que vamos produzir milhares de microscópios.
08:29
That would be the first time where we would be
191
509964
2144
Será a primeira vez em que vamos
08:32
doing field trials with the highest density
192
512108
2085
fazer testes de campo com o maior número
08:34
of microscopes ever at a given place.
193
514193
2555
de microscópios já utilizados no mesmo local.
08:36
We've started collecting data for malaria,
194
516748
2080
Começamos a coletar dados sobre malária,
08:38
Chagas disease and giardia from patients themselves.
195
518828
3796
doença de Chagas e giárdia, dos próprios pacientes.
08:42
And I want to leave you with this picture.
196
522624
2094
E, eu quero deixar vocês com esta imagem.
08:44
I had not anticipated this before,
197
524718
1925
Eu não mencionei isso antes,
08:46
but a really interesting link
198
526643
1687
mas é uma ligação muito interessante
08:48
between hands-on science education
199
528330
1895
entre a prática da educação científica
08:50
and global health.
200
530225
1258
e a saúde global.
08:51
What are the tools that we're actually providing
201
531483
2926
Quais são as ferramentas que estamos deixando
08:54
the kids who are going to fight
202
534409
2180
para as crianças que vão lutar
08:56
this monster soup for tomorrow?
203
536589
1918
contra essa sopa de monstros amanhã?
08:58
I would love for them to be able to just print out
204
538507
2358
Eu adoraria que elas pudessem simplesmente imprimir
09:00
a Foldscope and carry them around in their pockets.
205
540865
2129
um Foldscope e carregar no bolso.
09:02
Thank you.
206
542994
2906
Obrigado.
09:05
(Applause)
207
545900
4443
(Aplausos)
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7