Manu Prakash: A 50-cent microscope that folds like origami

830,431 views ・ 2014-03-07

TED


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

Translator: Kelwalin Dhanasarnsombut Reviewer: Nuchapong Wongrajit
00:12
The year is 1800.
0
12747
2323
ในปีค.ศ. 1800
00:15
A curious little invention is being talked about.
1
15070
3056
สิ่งประดิษฐ์เล็กๆ อันน่าฉงนกำลังเป็นที่กล่าวขาน
00:18
It's called a microscope.
2
18126
3081
มันถูกเรียกว่า กล้องจุลทรรศน์
00:21
What it allows you to do
3
21207
1779
มันทำให้คุณสามารถ
00:22
is see tiny little lifeforms
4
22986
2642
เห็นสิ่งมีชีวิตเล็กๆ
00:25
that are invisible to the naked eye.
5
25628
2487
ที่ไม่สามารถมองเห็นได้ด้วยตาเปล่า
00:28
Soon comes the medical discovery
6
28115
2028
จากนั้นไม่นานการค้นพบทางการแพทย์ก็บอกว่า
00:30
that many of these lifeforms are actually causes
7
30143
3085
สิ่งมีชีวิตมากมายเหล่านี้เป็นตัวก่อให้เกิด
00:33
of terrible human diseases.
8
33228
2191
โรคร้ายในมนุษย์
00:35
Imagine what happened to the society
9
35419
2785
ลองนึกภาพดูว่าจะเกิดอะไรขึ้นกับสังคม
00:38
when they realized
10
38204
1988
เมื่อพวกเขารู้ว่า
00:40
that an English mom in her teacup
11
40192
2816
คุณแม่ชาวอังกฤษ
00:43
actually was drinking a monster soup,
12
43008
3136
กำลังดื่มซุปปิศาจจากถ้วยชาของเธอ
00:46
not very far from here. This is from London.
13
46144
3149
ไม่ห่างไปจากตรงนี้ นี่มาจากลอนดอนครับ
00:49
Fast forward 200 years.
14
49293
2842
เดินหน้าอย่างรวดเร็วไปในอีก 200 ปี
00:52
We still have this monster soup around,
15
52135
2132
พวกเรายังมีซุปปิศาจเหล่านี้อยู่ทั่วไป
00:54
and it's taken hold in the developing countries
16
54267
2855
และมันก็ส่งผลกระทบต่อประเทศกำลังพัฒนา
00:57
around the tropical belt.
17
57122
2416
ทั่วทั้งเขตร้อนของโลก
00:59
Just for malaria itself,
18
59538
2563
แค่มาลาเรียอย่างเดียว
01:02
there are a million deaths a year,
19
62101
2445
ก็ทำให้มีผู้เสียชีวิตเป็นล้านคนต่อปี
01:04
and more than a billion people
20
64546
1746
และกว่าพันล้านคน
01:06
that need to be tested because they are at risk
21
66292
2648
ที่ต้องถูกตรวจเพราะว่าพวกเขาอยู่ในกลุ่มเสี่ยง
01:08
for different species of malarial infections.
22
68940
3235
ที่จะติดโรคมาลาเรียสายพันธุ์ต่างๆ
01:12
Now it's actually very simple to put a face
23
72175
2811
เอาล่ะ จริงๆ มันง่ายมากครับที่จะจดจำ
01:14
to many of these monsters.
24
74986
1795
ตัวประหลาดทั้งหลายเหล่านี้
01:16
You take a stain, like acridine orange
25
76781
2627
คุณทำการย้อมสี เช่น อคริดิน ออเรนจ์ (acridine orange)
01:19
or a fluorescent stain or Giemsa,
26
79408
2117
หรือย้อมด้วยสารเรืองแสง หรือ จิมซ่า (Giemsa)
01:21
and a microscope, and you look at them.
27
81525
3113
แล้วก็เอากล้องจุลทรรศน์มาส่องดูพวกมัน
01:24
They all have faces.
28
84638
2380
พวกมันมีหน้าตาที่บ่งบอกได้กันทั้งนั้น
01:27
Why is that so, that Alex in Kenya,
29
87018
2638
แล้วทำไม อเล็กซ์ในเคนยา
01:29
Fatima in Bangladesh, Navjoot in Mumbai,
30
89656
3228
ฟาติมาในบังกลาเทศ นาฟจูทในมุมไบ
01:32
and Julie and Mary in Uganda still wait months
31
92884
3421
และจูลี่กับแมรี่ในอูกันดา ยังต้องรออยู่หลายเดือน
01:36
to be able to diagnose why they are sick?
32
96305
3579
เพื่อจะทราบผลการตรวจว่าพวกเขาเป็นโรคอะไร
01:39
And that's primarily because scalability
33
99884
3026
และหลักๆ แล้วก็เป็นเพราะความสามารถ
01:42
of the diagnostics is completely out of reach.
34
102910
3032
ในการตรวจนั้นไม่พอกับความต้องการเลย
01:45
And remember that number: one billion.
35
105942
3916
และจดจำตัวเลขนั้นได้ไหมครับ หนึ่งพันล้าน
01:49
The problem lies with the microscope itself.
36
109858
3901
ปัญหานั้นอยู่ที่ตัวกล้องจุลทรรศน์
01:53
Even though the pinnacle of modern science,
37
113759
2376
ถึงแม้เราจะมีวิทยาศาสตร์ที่ล้ำสมัย
01:56
research microscopes are not designed for field testing.
38
116135
3135
กล้องจุลทรรศน์ที่ใช้ในงานวิจัยนั้น ไม่ได้ถูกออกแบบมาให้เหมาะสมกับการใช้งานภาคสนาม
01:59
Neither were they first designed
39
119270
1680
แล้วมันก็ไม่ได้ถูกออกแบบมาแต่แรก
02:00
for diagnostics at all.
40
120950
2151
เพื่อใช้ในงานวินิจฉัยตรวจโรค
02:03
They are heavy, bulky, really hard to maintain,
41
123101
3388
มันหนัก เทอะทะ ดูแลรักษาลำบาก
02:06
and cost a lot of money.
42
126489
2301
แล้วก็แพงด้วย
02:08
This picture is Mahatma Gandhi in the '40s
43
128790
3405
ภาพนี้คือ มหาตมะ คานธี ในยุค 40
02:12
using the exact same setup that we actually use today
44
132195
3294
ซึ่งท่านกำลังใช้อุปกรณ์ที่เรายังคงใช้กันอยู่ทุกวันนี้
02:15
for diagnosing T.B. in his ashram
45
135489
2684
ในการตรวจวัณโรคในสถานที่สอนศาสนาของท่าน
02:18
in Sevagram in India.
46
138173
2445
ในเซวาแกรม (Sevagram) ในอินเดีย
02:20
Two of my students, Jim and James,
47
140618
3327
นักเรียนของผมสองคน จิมและเจมส์
02:23
traveled around India and Thailand,
48
143945
2320
เดินทางไปทั่วทั้งอินเดียและประเทศไทย
02:26
starting to think about this problem a lot.
49
146265
2252
เริ่มที่จะคิดอย่างมากถึงปัญหานี้
02:28
We saw all kinds of donated equipment.
50
148517
2475
พวกเราเห็นอุปกรณ์หลากหลายที่ได้รับบริจาคมา
02:30
We saw fungus growing on microscope lenses.
51
150992
2912
พวกเราเห็นราขึ้นเลนส์กล้องจุลทรรศน์
02:33
And we saw people who had a functional microscope
52
153904
2195
และพวกเราเห็นกล้องจุลทรรศน์ที่ใช้การได้
02:36
but just didn't know how to even turn it on.
53
156099
2951
ตกไปอยู่กับคนที่ไม่รู้ด้วยซ้ำว่าจะเปิดมันอย่างไร
02:39
What grew out of that work and that trip
54
159050
2640
สิ่งที่พัฒนามาจากงานและการเดินทางครั้งนั้น
02:41
was actually the idea of what we call Foldscopes.
55
161690
3751
ก็คือความคิดที่เราเรียกว่า โฟลด์สโคป (Foldscope)
02:45
So what is a Foldscope?
56
165441
1823
แล้วอะไรคือโฟลด์สโคปล่ะ
02:47
A Foldscope is a completely functional microscope,
57
167264
3549
โฟลด์สโคปคือกล้องจุลทรรศน์ที่ใช้งานได้จริงๆ
02:50
a platform for fluorescence, bright-field,
58
170813
3130
มีระบบสำหรับการส่องดูแบบฟลูออเรสเซนต์ แบบพื้นหลังสว่าง
02:53
polarization, projection,
59
173943
1575
แบบโพลาไรเซชั่น (polarization) มีระบบฉายภาพ
02:55
all kinds of advanced microscopy
60
175518
2568
ทุกอย่างแบบที่กล้องจุลทรรศน์แบบมืออาชีพทำได้
02:58
built purely by folding paper.
61
178086
3215
และทั้งหมดนี้ก็ทำขึ้นจากการพับกระดาษ
03:01
So, now you think, how is that possible?
62
181301
2861
คุณคงจะคิดว่า มันเป็นไปได้อย่างไรกัน
03:04
I'm going to show you some examples here,
63
184162
1963
ผมกำลังจะแสดงให้คุณเห็นตัวอย่างบางส่วน
03:06
and we will run through some of them.
64
186125
1801
และเราจะลองมาชมกันแบบคร่าวๆ
03:07
It starts with a single sheet of paper.
65
187926
3784
มันเริ่มต้นจากกระดาษแผ่นหนึ่ง
03:11
What you see here is all the possible components
66
191710
3371
ที่คุณเห็นอยู่นี้เป็นส่วนประกอบทั้งหมด
03:15
to build a functional bright-field and fluorescence microscope.
67
195081
4425
สำหรับสร้างกล้องจุลทรรศน์แบบพื้นหลังสว่าง และแบบฟลูออเรสเซนต์
03:19
So, there are three stages:
68
199506
1809
มันมีอยู่สามส่วน
03:21
There is the optical stage, the illumination stage
69
201315
2749
มีแผ่นวางเลนส์ (optical stage) แผ่นแหล่งกำเนิดแสง (Illumination stage)
03:24
and the mask-holding stage.
70
204064
2468
และแผ่นยึดตัวอย่าง
03:26
And there are micro optics at the bottom
71
206532
1872
และมันมีระบบแสงเล็กๆ อยู่ตรงก้น
03:28
that's actually embedded in the paper itself.
72
208404
2874
ที่ฝังอยู่ในกระดาษอยู่แล้ว
03:31
What you do is, you take it on,
73
211278
2504
ที่คุณทำก็คือ คุณนำมันขึ้นมา
03:33
and just like you are playing like a toy,
74
213782
2776
และเหมือนกับที่คุณเล่นของเล่น
03:36
which it is,
75
216558
3087
ซึ่งมันก็เป็นเช่นนั้น
03:40
I tab it off,
76
220584
3030
ผมกดมันออกมา
03:47
and I break it off.
77
227039
2182
ผมแกะนี่ออก
03:49
This paper has no instructions and no languages.
78
229221
2724
กระดาษนี้ไม่มีคู่มือแนะนำหรือเขียนอะไรไว้
03:51
There is a code, a color code embedded,
79
231945
2319
มีสัญลักษณ์ที่เป็นสีอยู่
03:54
that tells you exactly how to fold that specific microscope.
80
234264
4611
ที่จะบอกคุณว่าจะพับกล้องจุลทรรศน์นี้อย่างไร
03:58
When it's done, it looks something like this,
81
238875
2649
เมื่อมันเสร็จสมบูรณ์แล้ว มันจะมีหน้าตาประมาณนี้
04:01
has all the functionalities of a standard microscope,
82
241524
2731
ทำหน้าที่ได้อย่างที่กล้องจุลทรรศน์มาตรฐานทำได้
04:04
just like an XY stage,
83
244255
1881
เหมือนกับแท่น XY
04:06
a place where a sample slide could go,
84
246136
4421
ที่ซึ่งปกติเราวางสไลด์
04:10
for example right here.
85
250557
2540
ยกตัวอย่างเช่นตรงนี้
04:13
We didn't want to change this,
86
253097
1512
เราไม่อยากจะเปลี่ยนแปลงสิ่งนี้
04:14
because this is the standard
87
254609
1372
เพราะนี่เป็นมาตรฐาน
04:15
that's been optimized for over the years,
88
255981
1853
ที่ได้ถูกปรับปรุงให้ลงตัวมาเป็นเวลาหลายปี
04:17
and many health workers are actually used to this.
89
257834
2696
และผู้ที่ทำงานด้านสุขภาพก็คุ้นเคยกับสิ่งนี้
04:20
So this is what changes,
90
260530
1461
ฉะนั้นนี่คือสิ่งที่เปลี่ยนแปลง
04:21
but the standard stains all remain the same
91
261991
2167
แต่การย้อมสีตามมาตรฐานยังคงเป็นแบบเดิม
04:24
for many different diseases.
92
264158
1775
สำหรับโรคต่างๆ มากมาย
04:25
You pop this in.
93
265933
2932
คุณนำสิ่งนี้เข้าไป
04:28
There is an XY stage,
94
268865
3886
มีแท่น XY
04:32
and then there is a focusing stage,
95
272751
1973
และจากนั้นก็มีส่วนสำหรับปรับโฟกัส
04:34
which is a flexure mechanism
96
274724
1866
ซึ่งใช้กลไกการโค้งงอ
04:36
that's built in paper itself that allows us to move
97
276590
2553
ที่ถูกสร้างไว้ภายในตัวกระดาษเอง ซึ่งมันทำให้เราสามารถ
04:39
and focus the lenses by micron steps.
98
279143
2981
ปรับโฟกัสของเลนส์ในระดับไมครอน
04:42
So what's really interesting about this object,
99
282124
2133
แล้วสิ่งที่น่าสนใจอย่างยิ่งสำหรับอุปกรณ์นี้
04:44
and my students hate when I do this,
100
284257
1883
และนักเรียนของผมก็เกลียดมากเมื่อผมทำสิ่งนี้
04:46
but I'm going to do this anyway,
101
286140
1761
แต่ผมก็จะทำอยู่ดี
04:47
is these are rugged devices.
102
287901
1956
ก็คือ มันเป็นอุปกรณ์ที่สมบุกสมบัน
04:49
I can turn it on and throw it on the floor
103
289857
4577
ผมสามารถเปิดมัน ขว้างลงไปที่พื้น
04:54
and really try to stomp on it.
104
294434
2952
และพยายามจะกระทืบมัน
04:57
And they last, even though they're designed
105
297386
2375
มันก็ยังไม่พัง แม้ว่ามันจะถูกออกแบบ
04:59
from a very flexible material, like paper.
106
299761
3463
มาจากวัสดุที่ยืดหยุ่นได้อย่างกระดาษ
05:03
Another fun fact is, this is what we actually
107
303224
2852
อีกอย่างหนึ่งก็คือ นี่คืออะไรบางอย่าง
05:06
send out there as a standard diagnostic tool,
108
306076
4055
ที่เรานำออกไปในฐานะ อุปกรณ์สำหรับการตรวจแบบมาตรฐาน
05:10
but here in this envelope
109
310131
1769
แต่ในซองนี้
05:11
I have 30 different foldscopes
110
311900
2391
ผมมีโฟลด์สโคปต่างๆ 30 แบบ
05:14
of different configurations all in a single folder.
111
314291
5731
ที่มีโครงสร้างต่างกัน ทั้งหมดนี้อยู่ในแฟ้มเดียว
05:20
And I'm going to pick one randomly.
112
320022
1812
และผมกำลังที่จะสุ่มดึงขึ้นมาอันหนึ่ง
05:21
This one, it turns out, is actually designed
113
321834
2082
อันนี้ครับ ที่จริงมันถูกออกแบบมา
05:23
specifically for malaria,
114
323916
1563
สำหรับใช้กับมาลาเรียโดยเฉพาะ
05:25
because it has the fluorescent filters built
115
325479
2311
เพราะว่ามันมีตัวกรองแสงฟลูออเรสเซนต์
05:27
specifically for diagnosing malaria.
116
327790
2097
ที่สร้างพิเศษสำหรับการตรวจหามาลาเรีย
05:29
So the idea of very specific diagnostic microscopes
117
329887
3928
ดังนั้น แนวคิดที่ว่าจะใช้กล้องจุลทรรศน์ แบบเฉพาะในการตรวจแต่ละโรคนั้น
05:33
comes out of this.
118
333815
1766
ก็มาจากสิ่งนี้
05:35
So up till now, you didn't actually see
119
335581
2939
จนถึงตอนนี้ คุณคงไม่ได้เห็นจริงๆ เลยว่า
05:38
what I would see from one of these setups.
120
338520
2957
ผมเห็นอะไรจากหนึ่งในอุปกรณ์เหล่านี้
05:41
So what I would like to do is,
121
341477
1681
ดังนั้น ผมอยากจะลองแสดงให้ดู
05:43
if we could dim the lights, please,
122
343158
1626
ถ้าคุณจะช่วยหรี่ไฟสักนิด ขอบคุณครับ
05:44
it turns out foldscopes are also projection microscopes.
123
344784
3665
โฟลด์สโคปสามารถเป็นกล้องจุลทรรศน์แบบฉายขึ้นจอได้ด้วย
05:48
I have these two microscopes that I'm going to turn --
124
348449
2534
ผมมีกล้องจุลทรรศน์สองตัวที่ผมกำลังจะเปิด --
05:50
go to the back of the wall --
125
350983
1753
ไปทางด้านหลังของกำแพง --
05:52
and just project, and this way you will see
126
352736
1708
และฉายภาพออกไป และนี่คือแบบที่คุณเห็น
05:54
exactly what I would see.
127
354444
2120
เช่นเดียวกับที่ผมเห็น
05:56
What you're looking at --
128
356564
1786
ที่คุณเห็นอยู่ตอนนี้ --
05:58
(Applause) —
129
358350
2383
(เสียงปรบมือ) --
06:00
This is a cross-section of a compound eye,
130
360733
2636
เป็นภาพตัดขวางของตาประกอบ
06:03
and when I'm going to zoom in closer, right there,
131
363369
2351
และเมื่อผมซูมเข้าไปใกล้ขึ้น ตรงนี้
06:05
I am going through the z-axis.
132
365720
2244
ผมเคลื่อนไปตามแนวแกน z
06:07
You actually see how the lenses are cut together
133
367964
3024
คุณจะได้เห็นว่าเลนส์ตาถูกจัดวางอยู่ด้วยกันอย่างไร
06:10
in the cross-section pattern.
134
370988
1573
ในรูปแบบภาพตัดตามขวาง
06:12
Another example, one of my favorite insects,
135
372561
2556
อีกหนึ่งตัวอย่างเป็น หนึ่งในแมลงที่ผมชอบ
06:15
I love to hate this one,
136
375117
1977
ผมชอบที่จะเกลียดเจ้าแมลงนี่
06:17
is a mosquito,
137
377094
1781
ซึ่งก็คือยุงนั่นเอง
06:18
and you're seeing the antenna of a culex pipiens.
138
378875
3762
และคุณกำลังได้เห็นหนวดของ Culex pipiens [ชื่อวิทยาศาสตร์]
06:22
Right there.
139
382637
3363
ตรงนี้
06:26
All from the simple setup that I actually described.
140
386000
4213
ทั้งหมดนี้จากอุปกรณ์เรียบง่ายที่ผมได้อธิบายไป
06:30
So my wife has been field testing
141
390213
1773
ภรรยาของผมได้ลองนำกล้องจุลทรรศน์ของเราบางตัว
06:31
some of our microscopes
142
391986
2000
ไปทำการทดสอบภาคสนาม
06:33
by washing my clothes whenever I forget them
143
393986
2481
โดยเอาเสื้อผ้าที่มีกล้องที่ผมลืมทิ้งไว้ไปซัก
06:36
in the dryer.
144
396467
2029
ในเครื่องอบแห้ง
06:38
So it turns out they're waterproof, and --
145
398496
2800
ปรากฏว่าพวกมันกันน้ำได้ด้วย และ --
06:41
(Laughter) —
146
401296
1788
(เสียงหัวเราะ) --
06:43
right here is just fluorescent water,
147
403084
2498
นี่เป็นแค่น้ำที่มีสารเรืองแสง
06:45
and I don't know if you can actually see this.
148
405582
1550
และผมไม่รู้ว่าคุณจะเห็นกันหรือเปล่า
06:47
This also shows you how the projection scope works.
149
407132
2389
มันแสดงให้คุณเห็นว่ากล้องฉายภาพทำงานได้อย่างไร
06:49
You get to see the beam the way it's projected and bent.
150
409521
3653
คุณจะเห็นลำแสงที่ถูกฉายออกไปและทำให้หักแห
06:56
Can we get the lights back on again?
151
416199
2940
ช่วยเปิดไฟหน่อยได้ไหมครับ
06:59
So I'm quickly going to show you,
152
419139
1787
ผมจะแสดงให้คุณดูแบบเร็วๆ
07:00
since I'm running out of time,
153
420926
2049
เพราะกำลังจะหมดเวลาแล้ว
07:02
in terms of how much it costs for us to manufacture,
154
422975
2426
ว่ามันมีค่าใช้จ่ายในการผลิตเท่าไร
07:05
the biggest idea was roll-to-roll manufacturing,
155
425401
3080
แนวคิดหลักก็คือการผลิตแบบม้วนต่อม้วน
07:08
so we built this out of 50 cents of parts and costs.
156
428481
3122
เราสร้างมันขึ้นมาด้วยเงิน 50 เซนต์
07:11
(Applause)
157
431603
2859
(เสียงปรบมือ)
07:14
And what this allows us to do
158
434462
2095
และสิ่งนี้ก็ทำให้เรา
07:16
is to think about a new paradigm in microscopy,
159
436557
2336
ได้คิดถึงขอบเขตใหม่ของกล้องจุลทรรศน์
07:18
which we call use-and-throw microscopy.
160
438893
2017
ซึ่งเราเรียกมันว่ากล้องใช้แล้วทิ้ง
07:20
I'm going to give you a quick snapshot
161
440910
2089
ผมจะให้คุณได้ชมแบบเร็วๆ
07:22
of some of the parts that go in.
162
442999
1763
สำหรับส่วนต่างๆ ข้างใน
07:24
Here is a sheet of paper.
163
444762
1459
นี่คือกระดาษแผ่นหนึ่ง
07:26
This is when we were thinking about the idea.
164
446221
2089
และเมื่อเรากำลังคิดถึงแนวคิด
07:28
This is an A4 sheet of paper.
165
448310
1355
มันคือกระดาษ A4
07:29
These are the three stages that you actually see.
166
449665
1981
มันมีสามส่วนที่คุณเห็น
07:31
And the optical components, if you look at the inset up on the right,
167
451646
3430
และส่วนที่เกี่ยวกับการมองเห็น ถ้าคุณมองที่จอย่อยมุมบนขวา
07:35
we had to figure out a way to manufacture lenses
168
455076
2427
เราต้องหาทางที่จะสร้างตัวเลนส์
07:37
in paper itself at really high throughputs,
169
457503
2312
ในกระดาษเองนั้น และให้ผลลัพธ์ที่มีคุณภาพสูง
07:39
so it uses a process of self-assembly
170
459815
1859
ดังนั้น มันใช้กระบวนการที่เรียกว่าการประกอบขึ้นเอง
07:41
and surface tension
171
461674
1112
และแรงตึงผิว
07:42
to build achromatic lenses in the paper itself.
172
462786
3536
เพื่อสร้างเลนส์ไร้สีในตัวกระดาษนั้น
07:46
So that's where the lenses go.
173
466322
1445
นั่นแหละครับ เลนส์อยู่ตรงนั้น
07:47
There are some light sources.
174
467767
1612
มันมีแหล่งแสง
07:49
And essentially, in the end,
175
469379
1385
และที่สำคัญ ท้ายที่สุดแล้ว
07:50
all the parts line up because of origami,
176
470764
3178
ทุกส่วนประกอบเข้ามาเรียงตัวด้วยกัน เพราะโอริกามิ
07:53
because of the fact that origami allows us
177
473942
3271
เพราะว่าโอริกามิทำให้เรานั้น
07:57
micron-scale precision of optical alignment.
178
477213
2980
วางแนวการมองได้อย่างแม่นยำระดับไมครอน
08:00
So even though this looks like a simple toy,
179
480193
2629
ฉะนั้น ถึงแม้ว่ามันจะดูเหมือนของเล่นธรรมดาๆ
08:02
the aspects of engineering that go in
180
482822
1914
แนวทางเชิงวิศวกรรม
08:04
something like this are fairly sophisticated.
181
484736
2686
ที่อยู่ในอะไรแบบนี้มันค่อนข้างซับซ้อน
08:07
So here is another obvious thing that we would do,
182
487422
3235
ครับ นี่เป็นอีกอย่างหนึ่งที่เราจะทำแน่ๆ
08:10
typically, if I was going to show
183
490657
1593
โดยเฉพาะเมื่อเรากำลังที่จะแสดงว่า
08:12
that these microscopes are robust,
184
492250
1505
กล้องจุลทรรศน์เหล่านี้สมบุกสมบัน
08:13
is go to the third floor and drop it from the floor itself.
185
493755
3838
ก็คือไปยังชั้นสามและทิ้งมันลงมา
08:17
There it is, and it survives.
186
497593
3323
นั่นไงครับ มันยังไม่พัง
08:20
So for us, the next step actually
187
500916
2177
สำหรับเรา ขั้นตอนต่อไป
08:23
is really finishing our field trials.
188
503093
1839
ก็คือทำให้การทดสอบภาคสนามของเราสมบูรณ์
08:24
We are starting at the end of the summer.
189
504932
2105
เราจะเริ่มกันตอนปลายฤดูร้อน
08:27
We are at a stage where we'll be making thousands of microscopes.
190
507037
2927
เราอยู่ในขั้นตอนที่เราจะสร้างกล้องจุลทรรศน์หลายพันอัน
08:29
That would be the first time where we would be
191
509964
2144
ที่จะเป็นครั้งแรกที่เรา
08:32
doing field trials with the highest density
192
512108
2085
จะทำการทดสอบภาคสนาม
08:34
of microscopes ever at a given place.
193
514193
2555
ซึ่งจะเป็นจุดที่มีกล้องจุลทรรศน์มารวมกันหนาแน่นที่สุด
08:36
We've started collecting data for malaria,
194
516748
2080
เราได้เริ่มเก็บข้อมูลสำหรับมาลาเรีย
08:38
Chagas disease and giardia from patients themselves.
195
518828
3796
โรคชากัส (Chagas) และ การ์เดีย (giardia) จากตัวคนไข้เอง
08:42
And I want to leave you with this picture.
196
522624
2094
และผมต้องการที่จะทิ้งคุณไว้กับภาพนี้
08:44
I had not anticipated this before,
197
524718
1925
ผมไม่เคยคาดหวังสิ่งนี้มาก่อน
08:46
but a really interesting link
198
526643
1687
แต่มันก็เป็นการเชื่อมต่อที่น่าสนใจมากๆ
08:48
between hands-on science education
199
528330
1895
ระหว่างการศึกษาวิทยาศาสตร์แบบลงมือทำ
08:50
and global health.
200
530225
1258
และสาธารณสุขระดับสากล
08:51
What are the tools that we're actually providing
201
531483
2926
อะไรคืออุปกรณ์ที่เรากำลังหยิบยื่นจริงๆ
08:54
the kids who are going to fight
202
534409
2180
ให้กับเด็กๆ ผู้ซึ่งกำลังต่อสู้เพื่อวันพรุ่งนี้
08:56
this monster soup for tomorrow?
203
536589
1918
กับซุปตัวประหลาด
08:58
I would love for them to be able to just print out
204
538507
2358
ผมอยากจะให้พวกเขาสามารถที่จะพิมพ์
09:00
a Foldscope and carry them around in their pockets.
205
540865
2129
โฟลด์สโคปและใส่กระเป๋าพามันไปไหนมาไหน
09:02
Thank you.
206
542994
2906
ขอบคุณครับ
09:05
(Applause)
207
545900
4443
(เสียงปรบมือ)
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7