Manu Prakash: A 50-cent microscope that folds like origami

836,393 views ・ 2014-03-07

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Margarida Ferreira Revisora: António Ribeiro
00:12
The year is 1800.
0
12747
2323
Estamos em 1800.
00:15
A curious little invention is being talked about.
1
15070
3056
Fala-se duma pequena invenção curiosa.
00:18
It's called a microscope.
2
18126
3081
Chama-se "microscópio".
00:21
What it allows you to do
3
21207
1779
O que permite fazer
00:22
is see tiny little lifeforms
4
22986
2642
é ver pequenas formas de vida
00:25
that are invisible to the naked eye.
5
25628
2487
que são invisíveis a olho nu.
00:28
Soon comes the medical discovery
6
28115
2028
Logo a seguir vem a descoberta médica
00:30
that many of these lifeforms are actually causes
7
30143
3085
de que muitas dessas formas de vida
são a causa de doenças humanas terríveis.
00:33
of terrible human diseases.
8
33228
2191
00:35
Imagine what happened to the society
9
35419
2785
Imaginem o que aconteceu na sociedade
00:38
when they realized
10
38204
1988
quando foi descoberto
00:40
that an English mom in her teacup
11
40192
2816
que uma mãe inglesa, na sua chávena de chá
00:43
actually was drinking a monster soup,
12
43008
3136
estava, na verdade, a beber um caldo de monstros,
00:46
not very far from here. This is from London.
13
46144
3149
não muito longe daqui.
Ou seja, em Londres.
00:49
Fast forward 200 years.
14
49293
2842
Avancemos rapidamente 200 anos.
00:52
We still have this monster soup around,
15
52135
2132
Continuamos a ter esse caldo de monstros,
00:54
and it's taken hold in the developing countries
16
54267
2855
que impera nos países em desenvolvimento
00:57
around the tropical belt.
17
57122
2416
em volta da faixa tropical.
00:59
Just for malaria itself,
18
59538
2563
Só por causa da malária,
01:02
there are a million deaths a year,
19
62101
2445
há um milhão de mortes por ano,
01:04
and more than a billion people
20
64546
1746
e mais de mil milhões de pessoas
01:06
that need to be tested because they are at risk
21
66292
2648
que precisam de ser analisadas porque correm perigo
01:08
for different species of malarial infections.
22
68940
3235
de contrair vários tipos de infecções da malária.
01:12
Now it's actually very simple to put a face
23
72175
2811
Na verdade, é muito simples identificar
01:14
to many of these monsters.
24
74986
1795
muitos desses monstros.
01:16
You take a stain, like acridine orange
25
76781
2627
Escolhemos um corante, como o laranja de acridina
01:19
or a fluorescent stain or Giemsa,
26
79408
2117
ou um corante fluorescente, ou o Giemsa,
01:21
and a microscope, and you look at them.
27
81525
3113
e um microscópio, e conseguimos vê-los.
01:24
They all have faces.
28
84638
2380
Todos os monstros têm rosto.
01:27
Why is that so, that Alex in Kenya,
29
87018
2638
Então, porque é que o Alex, no Quénia,
01:29
Fatima in Bangladesh, Navjoot in Mumbai,
30
89656
3228
a Fátima em Bangladesh, o Navjoot em Mumbai
01:32
and Julie and Mary in Uganda still wait months
31
92884
3421
e a Julie e a Mary no Uganda, ainda esperam meses
01:36
to be able to diagnose why they are sick?
32
96305
3579
para saberem porque é que estão doentes?
01:39
And that's primarily because scalability
33
99884
3026
Isso ocorre, sobretudo, porque a escalabilidade
01:42
of the diagnostics is completely out of reach.
34
102910
3032
dos diagnósticos está totalmente fora de alcance.
01:45
And remember that number: one billion.
35
105942
3916
E lembrem-se deste número: mil milhões.
01:49
The problem lies with the microscope itself.
36
109858
3901
O problema reside no próprio microscópio.
01:53
Even though the pinnacle of modern science,
37
113759
2376
Embora sejam o ponto alto da ciência moderna,
01:56
research microscopes are not designed for field testing.
38
116135
3135
os microscópios de pesquisa não são concebidos para testes de campo.
01:59
Neither were they first designed
39
119270
1680
Para começar, nem sequer foram concebidos
02:00
for diagnostics at all.
40
120950
2151
para diagnósticos.
02:03
They are heavy, bulky, really hard to maintain,
41
123101
3388
São pesados, volumosos, e muito difíceis de manter,
02:06
and cost a lot of money.
42
126489
2301
e custam muito dinheiro.
02:08
This picture is Mahatma Gandhi in the '40s
43
128790
3405
Esta foto é de Mahatma Ghandi nos anos 40
02:12
using the exact same setup that we actually use today
44
132195
3294
a usar o mesmíssimo equipamento que usamos hoje
02:15
for diagnosing T.B. in his ashram
45
135489
2684
para diagnosticar a tuberculose, no seu mosteiro
02:18
in Sevagram in India.
46
138173
2445
em Sevagram, na Índia.
02:20
Two of my students, Jim and James,
47
140618
3327
Dois dos meus alunos, Jim e James,
02:23
traveled around India and Thailand,
48
143945
2320
viajaram pela Índia e pela Tailândia,
02:26
starting to think about this problem a lot.
49
146265
2252
e começaram a pensar muito neste problema.
02:28
We saw all kinds of donated equipment.
50
148517
2475
Vimos todos os tipos de equipamentos doados.
02:30
We saw fungus growing on microscope lenses.
51
150992
2912
Vimos fungos a crescer nas lentes dos microscópios.
02:33
And we saw people who had a functional microscope
52
153904
2195
E vimos pessoas que tinham um microscópio operacional,
02:36
but just didn't know how to even turn it on.
53
156099
2951
mas não sabiam sequer como o ligar.
02:39
What grew out of that work and that trip
54
159050
2640
O que resultou desse trabalho e dessas viagens,
02:41
was actually the idea of what we call Foldscopes.
55
161690
3751
foi a ideia do que chamamos "Foldscopes".
02:45
So what is a Foldscope?
56
165441
1823
O que é um Foldscope?
02:47
A Foldscope is a completely functional microscope,
57
167264
3549
Um Foldscope é um microscópio totalmente funcional,
02:50
a platform for fluorescence, bright-field,
58
170813
3130
uma plataforma para fluorescência, campo claro,
02:53
polarization, projection,
59
173943
1575
polarização, projecção,
02:55
all kinds of advanced microscopy
60
175518
2568
todos os tipos de microscopia avançada
02:58
built purely by folding paper.
61
178086
3215
construído pura e simplesmente dobrando papel.
03:01
So, now you think, how is that possible?
62
181301
2861
Devem estar a pensar: "Como é que isso é possível?"
03:04
I'm going to show you some examples here,
63
184162
1963
Vou mostrar aqui alguns exemplos,
03:06
and we will run through some of them.
64
186125
1801
e vamos examinar alguns deles.
03:07
It starts with a single sheet of paper.
65
187926
3784
Começa com uma simples folha de papel.
03:11
What you see here is all the possible components
66
191710
3371
O que estão a ver aqui, são todos os componentes possíveis
03:15
to build a functional bright-field and fluorescence microscope.
67
195081
4425
para construir um microscópio de campo claro e fluorescente.
03:19
So, there are three stages:
68
199506
1809
Há três fases:
03:21
There is the optical stage, the illumination stage
69
201315
2749
Há a fase óptica, a fase de iluminação
03:24
and the mask-holding stage.
70
204064
2468
e a fase da máscara de protecção.
03:26
And there are micro optics at the bottom
71
206532
1872
E há micro-óptica em baixo
03:28
that's actually embedded in the paper itself.
72
208404
2874
que está embebida no próprio papel.
03:31
What you do is, you take it on,
73
211278
2504
O que fazemos, é agarrar nisto
03:33
and just like you are playing like a toy,
74
213782
2776
e, como se isto fosse um brinquedo,
03:36
which it is,
75
216558
3087
que o é,
03:40
I tab it off,
76
220584
3030
destaco-as
03:47
and I break it off.
77
227039
2182
e solto-as.
03:49
This paper has no instructions and no languages.
78
229221
2724
Este papel não tem instruções em nenhuma língua.
03:51
There is a code, a color code embedded,
79
231945
2319
Há um código, um código de cores, no papel,
03:54
that tells you exactly how to fold that specific microscope.
80
234264
4611
que nos diz exactamente como montar este microscópio específico.
03:58
When it's done, it looks something like this,
81
238875
2649
Depois de montado, fica com este aspecto
04:01
has all the functionalities of a standard microscope,
82
241524
2731
e tem todas as funções de um microscópio vulgar.
04:04
just like an XY stage,
83
244255
1881
como um microscópio de medição X-Y,
04:06
a place where a sample slide could go,
84
246136
4421
um sítio onde se pode introduzir uma amostra...
04:10
for example right here.
85
250557
2540
por exemplo, aqui mesmo.
04:13
We didn't want to change this,
86
253097
1512
Não quisemos alterar isto,
04:14
because this is the standard
87
254609
1372
porque este é o padrão
04:15
that's been optimized for over the years,
88
255981
1853
que tem sido optimizado ao longo dos anos,
04:17
and many health workers are actually used to this.
89
257834
2696
e muitos trabalhadores da saúde estão habituados a isto.
04:20
So this is what changes,
90
260530
1461
Portanto, o que muda é isto,
04:21
but the standard stains all remain the same
91
261991
2167
mas os corantes-padrão mantêm-se os mesmos
04:24
for many different diseases.
92
264158
1775
para muitas doenças diferentes.
04:25
You pop this in.
93
265933
2932
Introduz-se isto aqui.
04:28
There is an XY stage,
94
268865
3886
Temos uma fase X-Y
04:32
and then there is a focusing stage,
95
272751
1973
e depois há a fase de focagem,
04:34
which is a flexure mechanism
96
274724
1866
que é um mecanismo de flexão
04:36
that's built in paper itself that allows us to move
97
276590
2553
que está inserido no papel e que nos permite
04:39
and focus the lenses by micron steps.
98
279143
2981
mover e focar as lentes em "mícrons".
04:42
So what's really interesting about this object,
99
282124
2133
O que é de facto interessante neste objecto
04:44
and my students hate when I do this,
100
284257
1883
— e os meus alunos odeiam que eu faça isto,
04:46
but I'm going to do this anyway,
101
286140
1761
mas vou fazê-lo na mesma —
04:47
is these are rugged devices.
102
287901
1956
é que são dispositivos resistentes.
04:49
I can turn it on and throw it on the floor
103
289857
4577
Posso ligá-lo e atirá-lo para o chão
04:54
and really try to stomp on it.
104
294434
2952
e pisá-lo.
04:57
And they last, even though they're designed
105
297386
2375
Mas resiste, apesar de estar feito
04:59
from a very flexible material, like paper.
106
299761
3463
num material muito flexível, como o papel.
05:03
Another fun fact is, this is what we actually
107
303224
2852
Outro facto engraçado, é que
nós imaginámo-lo como um instrumento-padrão de diagnóstico,
05:06
send out there as a standard diagnostic tool,
108
306076
4055
05:10
but here in this envelope
109
310131
1769
mas aqui neste envelope
05:11
I have 30 different foldscopes
110
311900
2391
tenho 30 foldscopes diferentes
05:14
of different configurations all in a single folder.
111
314291
5731
de configurações diferentes numa única pasta.
05:20
And I'm going to pick one randomly.
112
320022
1812
E vou escolher um ao acaso.
05:21
This one, it turns out, is actually designed
113
321834
2082
Este aqui, por acaso, é o que foi concebido
05:23
specifically for malaria,
114
323916
1563
especialmente para a malária,
05:25
because it has the fluorescent filters built
115
325479
2311
porque tem incorporado os filtros fluorescentes
05:27
specifically for diagnosing malaria.
116
327790
2097
especificamente para diagnosticar a malária.
05:29
So the idea of very specific diagnostic microscopes
117
329887
3928
Assim, a ideia de microscópios de diagnóstico muito específicos
05:33
comes out of this.
118
333815
1766
provém disto.
05:35
So up till now, you didn't actually see
119
335581
2939
Até aqui, não conseguíamos ver
05:38
what I would see from one of these setups.
120
338520
2957
o que eu posso ver num destes aparelhos.
05:41
So what I would like to do is,
121
341477
1681
Portanto, o que eu queria fazer é o seguinte...
05:43
if we could dim the lights, please,
122
343158
1626
— por favor, abaixem as luzes —
05:44
it turns out foldscopes are also projection microscopes.
123
344784
3665
acontece que os foldscopes também são microscópios de projecção.
05:48
I have these two microscopes that I'm going to turn --
124
348449
2534
Tenho aqui estes dois microscópios que vou virar
05:50
go to the back of the wall --
125
350983
1753
para a parede
05:52
and just project, and this way you will see
126
352736
1708
e projectar, e desse modo
05:54
exactly what I would see.
127
354444
2120
vão ver exactamente o que eu vejo
05:56
What you're looking at --
128
356564
1786
Vocês estão a olhar...
05:58
(Applause) —
129
358350
2383
(Aplausos)
06:00
This is a cross-section of a compound eye,
130
360733
2636
Isto é um corte transversal de um olho composto.
06:03
and when I'm going to zoom in closer, right there,
131
363369
2351
Quando me aproximo mais, aqui mesmo,
06:05
I am going through the z-axis.
132
365720
2244
estou a percorrer o eixo Z.
06:07
You actually see how the lenses are cut together
133
367964
3024
Vocês estão a ver como as lentes estão cortadas
06:10
in the cross-section pattern.
134
370988
1573
no padrão de corte transversal.
06:12
Another example, one of my favorite insects,
135
372561
2556
Outro exemplo, um dos meus insectos preferidos,
06:15
I love to hate this one,
136
375117
1977
— adoro odiar este aqui —
06:17
is a mosquito,
137
377094
1781
é um mosquito.
06:18
and you're seeing the antenna of a culex pipiens.
138
378875
3762
Estão a ver as antenas de um culex pipiens.
06:22
Right there.
139
382637
3363
Aqui mesmo.
06:26
All from the simple setup that I actually described.
140
386000
4213
Tudo isto no simples aparelho que descrevi.
06:30
So my wife has been field testing
141
390213
1773
A minha mulher tem andado a testar no terreno
06:31
some of our microscopes
142
391986
2000
alguns dos nossos microscópios
06:33
by washing my clothes whenever I forget them
143
393986
2481
lavando a minha roupa, quando me esqueço dela
06:36
in the dryer.
144
396467
2029
no secador. (Risos)
06:38
So it turns out they're waterproof, and --
145
398496
2800
Acontece que eles são à prova de água e,
06:41
(Laughter) —
146
401296
1788
(Risos)
06:43
right here is just fluorescent water,
147
403084
2498
isto aqui é água fluorescente,
06:45
and I don't know if you can actually see this.
148
405582
1550
e não sei se conseguem ver isto.
06:47
This also shows you how the projection scope works.
149
407132
2389
Isto também vos mostra como funciona a projecção.
06:49
You get to see the beam the way it's projected and bent.
150
409521
3653
Conseguimos ver o brilho, a forma como se projecta e se inclina.
06:56
Can we get the lights back on again?
151
416199
2940
Podem acender as luzes outra vez?
06:59
So I'm quickly going to show you,
152
419139
1787
Vou mostrar-vos rapidamente
07:00
since I'm running out of time,
153
420926
2049
— porque o tempo está a esgotar-se —
07:02
in terms of how much it costs for us to manufacture,
154
422975
2426
quanto nos custa fabricar isto.
07:05
the biggest idea was roll-to-roll manufacturing,
155
425401
3080
A intenção era o fabrico em série,
07:08
so we built this out of 50 cents of parts and costs.
156
428481
3122
por isso construímos isto a partir de peças e custos de 50 cêntimos.
07:11
(Applause)
157
431603
2859
(Aplausos)
07:14
And what this allows us to do
158
434462
2095
E o que isto nos permite fazer
07:16
is to think about a new paradigm in microscopy,
159
436557
2336
é pensar num novo paradigma na microscopia,
07:18
which we call use-and-throw microscopy.
160
438893
2017
a que chamamos microscopia de usar-e-deitar-fora.
07:20
I'm going to give you a quick snapshot
161
440910
2089
Vou dar-vos uma rápida ideia
07:22
of some of the parts that go in.
162
442999
1763
de algumas das partes que o compõem.
07:24
Here is a sheet of paper.
163
444762
1459
Isto é uma folha de papel.
07:26
This is when we were thinking about the idea.
164
446221
2089
— isto é quando estávamos a pensar na ideia —
07:28
This is an A4 sheet of paper.
165
448310
1355
Isto é uma folha de papel A-4.
07:29
These are the three stages that you actually see.
166
449665
1981
Isto estão as três fases que acabaram de ver.
07:31
And the optical components, if you look at the inset up on the right,
167
451646
3430
E os componentes ópticos, se repararem aqui à direita,
07:35
we had to figure out a way to manufacture lenses
168
455076
2427
tivemos que imaginar uma forma de fabricar lentes em papel,
07:37
in paper itself at really high throughputs,
169
457503
2312
com uma produtividade muito alta,
07:39
so it uses a process of self-assembly
170
459815
1859
por isso, usamos um processo de auto-montagem
07:41
and surface tension
171
461674
1112
e de tensão superficial
07:42
to build achromatic lenses in the paper itself.
172
462786
3536
para construir lentes acromáticas no próprio papel.
07:46
So that's where the lenses go.
173
466322
1445
É aqui que entram as lentes.
07:47
There are some light sources.
174
467767
1612
Há umas fontes de luz.
07:49
And essentially, in the end,
175
469379
1385
E, essencialmente, no fim de tudo,
07:50
all the parts line up because of origami,
176
470764
3178
todas as partes se encaixam, por causa do "origami".
07:53
because of the fact that origami allows us
177
473942
3271
porque o "origami" permite-nos
07:57
micron-scale precision of optical alignment.
178
477213
2980
uma precisão, à escala do "mícron", do alinhamento óptico.
08:00
So even though this looks like a simple toy,
179
480193
2629
Embora isto pareça um simples brinquedo,
08:02
the aspects of engineering that go in
180
482822
1914
os aspectos de engenharia que constituem
08:04
something like this are fairly sophisticated.
181
484736
2686
uma coisa como esta, são bastante sofisticados.
08:07
So here is another obvious thing that we would do,
182
487422
3235
Eis outra coisa óbvia que tínhamos que fazer
08:10
typically, if I was going to show
183
490657
1593
se queríamos demonstrar
08:12
that these microscopes are robust,
184
492250
1505
que estes microscópios eram robustos,
08:13
is go to the third floor and drop it from the floor itself.
185
493755
3838
era subir ao terceiro andar e atirá-lo da janela abaixo.
08:17
There it is, and it survives.
186
497593
3323
Cá está... e sobreviveu!
08:20
So for us, the next step actually
187
500916
2177
Para nós, o passo seguinte
08:23
is really finishing our field trials.
188
503093
1839
é acabar os nossos testes de campo.
08:24
We are starting at the end of the summer.
189
504932
2105
Vamos começar no fim do verão.
08:27
We are at a stage where we'll be making thousands of microscopes.
190
507037
2927
Estamos numa fase prestes a construir milhares de microscópios.
08:29
That would be the first time where we would be
191
509964
2144
Será a primeira vez em que estaremos
08:32
doing field trials with the highest density
192
512108
2085
a fazer testes de campo com a maior densidade jamais existente,
08:34
of microscopes ever at a given place.
193
514193
2555
de microscópios num determinado local.
08:36
We've started collecting data for malaria,
194
516748
2080
Começámos a recolher dados para a malária,
08:38
Chagas disease and giardia from patients themselves.
195
518828
3796
para a doença de Chagas e para a giárdia, a partir dos doentes.
08:42
And I want to leave you with this picture.
196
522624
2094
E eu quero deixar-vos com esta imagem.
08:44
I had not anticipated this before,
197
524718
1925
Não tinha previsto isto
08:46
but a really interesting link
198
526643
1687
mas existe uma ligação muito interessante
08:48
between hands-on science education
199
528330
1895
entre o ensino da ciência
08:50
and global health.
200
530225
1258
e a saúde global.
08:51
What are the tools that we're actually providing
201
531483
2926
Quais são as ferramentas que estamos a proporcionar
08:54
the kids who are going to fight
202
534409
2180
às crianças que amanhã vão combater
08:56
this monster soup for tomorrow?
203
536589
1918
este caldo de monstros?
08:58
I would love for them to be able to just print out
204
538507
2358
Eu adorava que elas pudessem imprimir
09:00
a Foldscope and carry them around in their pockets.
205
540865
2129
um Foldscope e andar com ele no bolso.
09:02
Thank you.
206
542994
2906
Obrigado.
09:05
(Applause)
207
545900
4443
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7