Manu Prakash: A 50-cent microscope that folds like origami

836,393 views ・ 2014-03-07

TED


व्हिडिओ प्ले करण्यासाठी कृपया खालील इंग्रजी सबटायटल्सवर डबल-क्लिक करा.

Translator: Kulbhushan Joshi Reviewer: Abhinav Garule
00:12
The year is 1800.
0
12747
2323
साल १८००.
एका लहान-उत्सुक यंत्राची चर्चा आहे.
00:15
A curious little invention is being talked about.
1
15070
3056
00:18
It's called a microscope.
2
18126
3081
त्याचे नाव "सूक्ष्मदर्शिका"
00:21
What it allows you to do
3
21207
1779
ह्या द्वारे तुम्हाला
00:22
is see tiny little lifeforms
4
22986
2642
अत्यंत छोटे जीव बघता येतात,
00:25
that are invisible to the naked eye.
5
25628
2487
जे उघड्या डोळ्यांना दिसू शकत नाहीत.
00:28
Soon comes the medical discovery
6
28115
2028
लवकरच असा वेद्यकिय शोध लागला की
00:30
that many of these lifeforms are actually causes
7
30143
3085
ह्यातील अनेक जीवजंतू प्रत्यक्षात
00:33
of terrible human diseases.
8
33228
2191
भयानक मानवी रोगांस कारणीभूत ठरतात.
00:35
Imagine what happened to the society
9
35419
2785
ही इंग्रज .आई चहाच्या कपातून
00:38
when they realized
10
38204
1988
अक्राळ विक्राळ जीवजंतूचे सार पिते आहे
00:40
that an English mom in her teacup
11
40192
2816
हे समजल्यावर, विचार करा,
00:43
actually was drinking a monster soup,
12
43008
3136
समाजाची काय अवस्था झाली असेल
00:46
not very far from here. This is from London.
13
46144
3149
इथून फार दूर नाही, हे लंडनचे आहे
00:49
Fast forward 200 years.
14
49293
2842
२०० वर्षा नंतर,
00:52
We still have this monster soup around,
15
52135
2132
हे अक्राळ विक्राळ जीव जंतूंचे सार
00:54
and it's taken hold in the developing countries
16
54267
2855
आजही उष्णदेशीय पट्यातील
00:57
around the tropical belt.
17
57122
2416
विकसनशील देशांवरची पकड घट्ट करते आहे
00:59
Just for malaria itself,
18
59538
2563
केवळ मलेरिया
01:02
there are a million deaths a year,
19
62101
2445
सुमारे एक दशलक्ष मृत्युंसाठी कारणीभूत ठरतो.
01:04
and more than a billion people
20
64546
1746
आणि एक अब्जाहून जास्त लोकांना
01:06
that need to be tested because they are at risk
21
66292
2648
मलेरियाच्या विविध जातींसाठी
01:08
for different species of malarial infections.
22
68940
3235
वैद्यकिय चाचणीची गरज आहे
01:12
Now it's actually very simple to put a face
23
72175
2811
ह्या राक्षसी रोगास
01:14
to many of these monsters.
24
74986
1795
एक चेहरा देणे सहज शक्य आहे
01:16
You take a stain, like acridine orange
25
76781
2627
अॅक्रीडीन ऑरेंज अथवा
01:19
or a fluorescent stain or Giemsa,
26
79408
2117
फ़्लुरोसेण्ट किंवा गीएम्सा चा स्टेन
01:21
and a microscope, and you look at them.
27
81525
3113
सूक्ष्मदर्शिके खाली बघा.
01:24
They all have faces.
28
84638
2380
त्या सर्वांना चेहरे आहेत
01:27
Why is that so, that Alex in Kenya,
29
87018
2638
मग केनिया मधील अलेक्स ,
01:29
Fatima in Bangladesh, Navjoot in Mumbai,
30
89656
3228
बांगलादेशातील फातिमा , मुंबईचा नवज्योत
01:32
and Julie and Mary in Uganda still wait months
31
92884
3421
आणि युगांडा मधील मारी व जुली
01:36
to be able to diagnose why they are sick?
32
96305
3579
हे रोगाच्या निदानासाठी महिनोन्महिने का वाट बघतात?
01:39
And that's primarily because scalability
33
99884
3026
रोगनिदान सुविधांची उपलब्धता
01:42
of the diagnostics is completely out of reach.
34
102910
3032
हे ह्याचे प्रमुख कारण आहे.
01:45
And remember that number: one billion.
35
105942
3916
आणि गरजूंची संख्या लक्षात ठेवा - एक अब्ज.
01:49
The problem lies with the microscope itself.
36
109858
3901
समस्या मुळात सूक्ष्मदर्शिका आहे.
01:53
Even though the pinnacle of modern science,
37
113759
2376
आधुनिक विज्ञानाचा उच्च बिंदू असूनही,
01:56
research microscopes are not designed for field testing.
38
116135
3135
संशोधनासाठीच्या सूक्ष्मदर्शका प्रयोगशाळेबाहेर वापरण्यास नाहीत.
01:59
Neither were they first designed
39
119270
1680
शिवाय त्यांची रचना
02:00
for diagnostics at all.
40
120950
2151
रोगनिदानासाठी केलेली नाही
02:03
They are heavy, bulky, really hard to maintain,
41
123101
3388
ते अवजड, बोजड, राखण्यास कठीण
02:06
and cost a lot of money.
42
126489
2301
आणि महाग असतात.
02:08
This picture is Mahatma Gandhi in the '40s
43
128790
3405
ह्या १९४० च्या दशकातील छायाचित्रात महात्मा गांधीं
02:12
using the exact same setup that we actually use today
44
132195
3294
आपल्या सेवाग्राम आश्रमात
02:15
for diagnosing T.B. in his ashram
45
135489
2684
टीबी चे निदान करताना दिसत आहेत,
02:18
in Sevagram in India.
46
138173
2445
तेच उपकरण वापरताना दिसत आहेत जे आजही आपण वापरतो
02:20
Two of my students, Jim and James,
47
140618
3327
माझे दोन विद्यार्थी, जिम आणि जेम्स,
02:23
traveled around India and Thailand,
48
143945
2320
भारत व थाईलंड मध्ये प्रवास करताना
02:26
starting to think about this problem a lot.
49
146265
2252
ह्या प्रश्नाचा विचार करू लागले.
02:28
We saw all kinds of donated equipment.
50
148517
2475
आम्ही अनेक प्रकारची दान केलेली उपकरणे बघितली.
02:30
We saw fungus growing on microscope lenses.
51
150992
2912
सूक्ष्मदर्शिकेच्या भिंगावरती उगवलेली बुरशी पाहिली
02:33
And we saw people who had a functional microscope
52
153904
2195
लोकांकडे चांगली कार्यात्मक सूक्ष्मदर्शिका असून
02:36
but just didn't know how to even turn it on.
53
156099
2951
ती चालू कशी करावी ह्याचीही कल्पना त्यांना नव्हती.
02:39
What grew out of that work and that trip
54
159050
2640
ह्या प्रवासाच्या अनुभवातून
02:41
was actually the idea of what we call Foldscopes.
55
161690
3751
दुमडणाऱ्या सूक्ष्मदर्शिकेची (फोल्ड्स्कोप) कल्पना आली.
02:45
So what is a Foldscope?
56
165441
1823
फोल्ड्स्कोप म्हणजे काय ?
02:47
A Foldscope is a completely functional microscope,
57
167264
3549
फोल्ड्स्कोप ही पूर्णतः कार्यात्मक सूक्ष्मदर्शिका आहे,
02:50
a platform for fluorescence, bright-field,
58
170813
3130
त्याचा मंच, प्रखर प्रकाश स्त्रोत,
02:53
polarization, projection,
59
173943
1575
ध्रुवीकरण, प्रक्षेपण,
02:55
all kinds of advanced microscopy
60
175518
2568
आणि इतर आधुनिक सूक्ष्मदर्शी योजन
02:58
built purely by folding paper.
61
178086
3215
सर्व दुमडणाऱ्या पुठ्यापासून बनविलेली आहे.
03:01
So, now you think, how is that possible?
62
181301
2861
आता तुम्ही म्हणाल हे कसं शक्य आहे
03:04
I'm going to show you some examples here,
63
184162
1963
मी तुम्हाला इथे काही उदाहरणे दाखवणार आहे
03:06
and we will run through some of them.
64
186125
1801
आणि आपण त्यातील काही वापरूनही बघू.
03:07
It starts with a single sheet of paper.
65
187926
3784
सुरुवात एका पुठ्याच्या कागदापासून होते.
03:11
What you see here is all the possible components
66
191710
3371
कार्यात्मक सूक्ष्मदर्शिकेसाठी लागणारे सर्व घटक
03:15
to build a functional bright-field and fluorescence microscope.
67
195081
4425
इथे तुम्हाला दिसत आहेत.
03:19
So, there are three stages:
68
199506
1809
इथे तीन टप्पे आहेत :
03:21
There is the optical stage, the illumination stage
69
201315
2749
दृष्टीविषयक टप्पा, प्रकाशाचा टप्पा
03:24
and the mask-holding stage.
70
204064
2468
आणि विश्लेषण पट्टी पकडीचा टप्पा.
03:26
And there are micro optics at the bottom
71
206532
1872
आणि खालच्या बाजूस पुठ्यातच बसवलेली
03:28
that's actually embedded in the paper itself.
72
208404
2874
अतीसूक्ष्म प्रकाश यंत्रणा आहे.
03:31
What you do is, you take it on,
73
211278
2504
आपण फक्त एखाद्या खेळण्या सारखे
03:33
and just like you are playing like a toy,
74
213782
2776
सगळे घटक वेगळे करून घ्यायचे
03:36
which it is,
75
216558
3087
हे एक खेळणंच आहे,
03:40
I tab it off,
76
220584
3030
मी ह्याचे टवके काढून,
03:47
and I break it off.
77
227039
2182
असे तोडून घेतो .
03:49
This paper has no instructions and no languages.
78
229221
2724
ह्या पुठ्यावर काहीही कृती अथवा सूचना नाही आहे
03:51
There is a code, a color code embedded,
79
231945
2319
फक्त रंगानुरूप संकेत आहेत
03:54
that tells you exactly how to fold that specific microscope.
80
234264
4611
त्यानुसार तुम्हाला सूक्ष्मदर्शिका बनवता येईल.
03:58
When it's done, it looks something like this,
81
238875
2649
पूर्णतः जुळल्यावर ती अशी दिसते,
04:01
has all the functionalities of a standard microscope,
82
241524
2731
एका दर्जेदार सूक्ष्म्दर्शिकेची कार्यक्षमता असेलेली.
04:04
just like an XY stage,
83
244255
1881
दोन अक्षातील मंच,
04:06
a place where a sample slide could go,
84
246136
4421
व चाचणीची पट्टी ठेवण्यास जागा असलेली
04:10
for example right here.
85
250557
2540
ही इथे - उदाहरणार्थ
04:13
We didn't want to change this,
86
253097
1512
आम्ही ही पट्टी बदलली नाही
04:14
because this is the standard
87
254609
1372
कारण ती एकप्रमाण आहे
04:15
that's been optimized for over the years,
88
255981
1853
अनेक वर्षांच्या घडणीतून बनवली आहे
04:17
and many health workers are actually used to this.
89
257834
2696
आणि सर्व वैद्यकीय कार्यकर्त्यांना तिची सवय आहे.
04:20
So this is what changes,
90
260530
1461
फक्त हा बदल आहे,
04:21
but the standard stains all remain the same
91
261991
2167
पण अनेक रोगनिदानासाठीच्या पट्ट्या
04:24
for many different diseases.
92
264158
1775
नेहेमीच्याच आहेत.
04:25
You pop this in.
93
265933
2932
ही पट्टी आत सरकवा
04:28
There is an XY stage,
94
268865
3886
हा द्विअक्षीय मंच आहे
04:32
and then there is a focusing stage,
95
272751
1973
आणि मग केंद्रीकरणाचा टप्पा
04:34
which is a flexure mechanism
96
274724
1866
ज्याची लवचिक यंत्रणा
04:36
that's built in paper itself that allows us to move
97
276590
2553
पुठ्यातच बसवलेली आहे
04:39
and focus the lenses by micron steps.
98
279143
2981
आणि केंद्रीकरण भिंगाच्या अतीसूक्ष्म चलनातून होते.
04:42
So what's really interesting about this object,
99
282124
2133
माझ्या विद्यार्थ्यांना हे अजिबात आवडत नाही
04:44
and my students hate when I do this,
100
284257
1883
पण तरीही मी तुम्हाला दाखवतो,
04:46
but I'm going to do this anyway,
101
286140
1761
ह्या उपकरणाची विशेषतः अशी आहे,
04:47
is these are rugged devices.
102
287901
1956
की हे खूप दणकट उपकरण आहे.
04:49
I can turn it on and throw it on the floor
103
289857
4577
ह्याला चालू करून मी खाली टाकीन आणि
04:54
and really try to stomp on it.
104
294434
2952
पायाने चुराडा करण्याचा प्रयत्न करीन .
04:57
And they last, even though they're designed
105
297386
2375
पण हे चांगले टिकतात, जरी
04:59
from a very flexible material, like paper.
106
299761
3463
ते कागदासारख्या लवचिक पुठ्यापासून बनविले असले तरी.
05:03
Another fun fact is, this is what we actually
107
303224
2852
आणखी एक गमतीशीर बाब म्हणजे, आपण प्रत्यक्षात
05:06
send out there as a standard diagnostic tool,
108
306076
4055
हे उपकरण सामान्यतः रोगनिदानासाठी बाहेर पाठवितो.
05:10
but here in this envelope
109
310131
1769
पण ह्या एका लिफाफ्यात
05:11
I have 30 different foldscopes
110
311900
2391
तीस वेगवेगळ्या धाटणीचे
05:14
of different configurations all in a single folder.
111
314291
5731
तीस वेगवेगळे फोल्ड स्कोप आहेत .
05:20
And I'm going to pick one randomly.
112
320022
1812
आणि मी ह्यातील कोणताही एक उचलतो.
05:21
This one, it turns out, is actually designed
113
321834
2082
हा खासरीत्या
05:23
specifically for malaria,
114
323916
1563
मलेरिया साठी बनविलेला आहे
05:25
because it has the fluorescent filters built
115
325479
2311
ह्यात मलेरिया निदानासाठी लागणारे
05:27
specifically for diagnosing malaria.
116
327790
2097
प्रकाश स्त्रोत व गाळणी बसवली आहेत.
05:29
So the idea of very specific diagnostic microscopes
117
329887
3928
रोग निदनानुरूप सूक्ष्मदर्शिका
05:33
comes out of this.
118
333815
1766
ही ह्या मागील कल्पना .
05:35
So up till now, you didn't actually see
119
335581
2939
तर आतापर्यंत मी तुम्हाला ह्या संरचनेतून काय दिसते
05:38
what I would see from one of these setups.
120
338520
2957
ते दाखविलेच नाही .
05:41
So what I would like to do is,
121
341477
1681
जरा कृपया
05:43
if we could dim the lights, please,
122
343158
1626
प्रकाश मंद करणार का ?
05:44
it turns out foldscopes are also projection microscopes.
123
344784
3665
हे फोल्ड स्कोप प्रक्षेपण सूक्ष्मदर्शका देखील आहेत.
05:48
I have these two microscopes that I'm going to turn --
124
348449
2534
मी ह्या दोन सूक्ष्मदर्शका चालू करतो,
05:50
go to the back of the wall --
125
350983
1753
आणि ह्या भिंती कडे जातो
05:52
and just project, and this way you will see
126
352736
1708
म्हणजे मला जे दिसेल
05:54
exactly what I would see.
127
354444
2120
तेच तुम्हाला पण दिसेल .
05:56
What you're looking at --
128
356564
1786
तुम्हाला इथे जे दिसत आहे --
05:58
(Applause) —
129
358350
2383
(टाळ्या) --
06:00
This is a cross-section of a compound eye,
130
360733
2636
हा संयुक्त डोळ्याचा अवच्छेद आहे,
06:03
and when I'm going to zoom in closer, right there,
131
363369
2351
आणि जेव्हा मी हे अधिक जवळून बघतो, हे असं,
06:05
I am going through the z-axis.
132
365720
2244
तिसऱ्या अक्शाचा वापर होतो.
06:07
You actually see how the lenses are cut together
133
367964
3024
ह्या अवच्छेदीत रचनेत तुम्हाला प्रत्यक्षात
06:10
in the cross-section pattern.
134
370988
1573
ही भिंग कशी जोडली आहेत, ते दिसेल
06:12
Another example, one of my favorite insects,
135
372561
2556
आणखी एक उदाहरण, माझा आवडता कीटक,
06:15
I love to hate this one,
136
375117
1977
मला ह्याचा द्वेष करायला खूप आवडतं,
06:17
is a mosquito,
137
377094
1781
हा आहे डास,
06:18
and you're seeing the antenna of a culex pipiens.
138
378875
3762
आणि तुम्हाला ह्या डासाच्या पेशीची मिशी दिसत आहे.
06:22
Right there.
139
382637
3363
हे इथे.
06:26
All from the simple setup that I actually described.
140
386000
4213
हे सगळ तुम्हाला सांगितलेल्या सोप्प्या घडणीतून शक्य आहे .
06:30
So my wife has been field testing
141
390213
1773
माझी बायको ह्या काही सूक्ष्मदर्शिकेची
06:31
some of our microscopes
142
391986
2000
चांगलीच परीक्षा घेते.
06:33
by washing my clothes whenever I forget them
143
393986
2481
मी जर खिशात एखादी विसरलो
06:36
in the dryer.
144
396467
2029
तर ती चांगलीच धुवून निघते.
06:38
So it turns out they're waterproof, and --
145
398496
2800
निष्कर्ष काय, तर ते जलरोधक अहेत, आणि --
06:41
(Laughter) —
146
401296
1788
(हास्य)
06:43
right here is just fluorescent water,
147
403084
2498
हे रंगीत पाणी आहे ,
06:45
and I don't know if you can actually see this.
148
405582
1550
आणि बहुदा तुम्हास नीट दिसत नसेल.
06:47
This also shows you how the projection scope works.
149
407132
2389
पण हा प्रक्षेपण कसा करतो ते तुम्हास दिसेल.
06:49
You get to see the beam the way it's projected and bent.
150
409521
3653
प्रकाशाचा झोत प्रक्षेपित होऊन वळताना दिसतो.
06:56
Can we get the lights back on again?
151
416199
2940
जरा दिवे परत सुरु करणार का ?
06:59
So I'm quickly going to show you,
152
419139
1787
माझा इथे वेळ संपत आलाय,
07:00
since I'm running out of time,
153
420926
2049
पण मी तुम्हाला पट्कन ह्यांच्या
07:02
in terms of how much it costs for us to manufacture,
154
422975
2426
उत्पादनाच्या किमती बद्दल सांगतो,
07:05
the biggest idea was roll-to-roll manufacturing,
155
425401
3080
रीळ पद्धतीने उत्पादन करणे ही मुख्य कल्पना
07:08
so we built this out of 50 cents of parts and costs.
156
428481
3122
ज्यामुळे आम्हाला ५० सेंटमध्ये हे बनविले .
07:11
(Applause)
157
431603
2859
(टाळ्या)
07:14
And what this allows us to do
158
434462
2095
त्यामुळे आम्हास सुक्ष्मदर्शिकेंच्या क्षेत्रात
07:16
is to think about a new paradigm in microscopy,
159
436557
2336
एक नवीन विचारसरणी निर्माण करता आली आहे -
07:18
which we call use-and-throw microscopy.
160
438893
2017
एक वेळ वापराचे सूक्ष्मदर्शक .
07:20
I'm going to give you a quick snapshot
161
440910
2089
मी तुम्हाला पटकन
07:22
of some of the parts that go in.
162
442999
1763
काही घटक दाखवितो .
07:24
Here is a sheet of paper.
163
444762
1459
एका कागदावर
07:26
This is when we were thinking about the idea.
164
446221
2089
आम्ही आमचे विचार आणि कल्पना मांडत होतो .
07:28
This is an A4 sheet of paper.
165
448310
1355
हा ए ४ आकाराचा कागद .
07:29
These are the three stages that you actually see.
166
449665
1981
हे तीन टप्पे तुम्ही प्रत्यक्षात बघितले .
07:31
And the optical components, if you look at the inset up on the right,
167
451646
3430
आणि प्रकाशीय घटक, उजवीकडे दिसत आहेत .
07:35
we had to figure out a way to manufacture lenses
168
455076
2427
आम्ही पुठ्यातच
07:37
in paper itself at really high throughputs,
169
457503
2312
हि उच्च दर्ज्याची भिंग बसवण्याचा मार्ग शोधूला
07:39
so it uses a process of self-assembly
170
459815
1859
हे स्व - जुळणी ची पद्धत वापरते,
07:41
and surface tension
171
461674
1112
आणि पृष्ठ ताण वापरून
07:42
to build achromatic lenses in the paper itself.
172
462786
3536
रंगलोपक भिंग बनते.
07:46
So that's where the lenses go.
173
466322
1445
हे भिंग इथे बसते .
07:47
There are some light sources.
174
467767
1612
हे काही प्रकाश्स्त्रोत आहेत .
07:49
And essentially, in the end,
175
469379
1385
मुळात हे सगळे भाग
07:50
all the parts line up because of origami,
176
470764
3178
सुरळीत पाने जुळतात "ओरिगामी" मुळे .
07:53
because of the fact that origami allows us
177
473942
3271
ओरिगामी द्वारे
07:57
micron-scale precision of optical alignment.
178
477213
2980
अति सूक्ष्म अचूकता शक्य होते .
08:00
So even though this looks like a simple toy,
179
480193
2629
त्यामुळे हे एखाद्या साध्या खेळण्यासारखे दिसले तरी
08:02
the aspects of engineering that go in
180
482822
1914
य्हामागे अत्याधुनिक अभियांत्रिकी तत्वे
08:04
something like this are fairly sophisticated.
181
484736
2686
कार्यरत आहेत .
08:07
So here is another obvious thing that we would do,
182
487422
3235
हे अजून एक उदाहरण
08:10
typically, if I was going to show
183
490657
1593
मजबूत सुक्ष्मदर्शिकेचा पुरावा आहे
08:12
that these microscopes are robust,
184
492250
1505
तिसया मजल्यावरून
08:13
is go to the third floor and drop it from the floor itself.
185
493755
3838
खाली टाकले
08:17
There it is, and it survives.
186
497593
3323
तरीही त्याला काही होत नाही .
08:20
So for us, the next step actually
187
500916
2177
आता आमची पुढची पायरी म्हणजे
08:23
is really finishing our field trials.
188
503093
1839
सर्व चाचण्या पूर्ण करणे.
08:24
We are starting at the end of the summer.
189
504932
2105
उन्हाळी सत्र संपताना आम्ही काम सुरु करू.
08:27
We are at a stage where we'll be making thousands of microscopes.
190
507037
2927
आम्ही हजारो सूक्ष्मदर्शक बनविण्यास सज्ज आहोत.
08:29
That would be the first time where we would be
191
509964
2144
अश्या प्रकारची उच्च घनता असलेली
08:32
doing field trials with the highest density
192
512108
2085
सुक्ष्मदार्ष्कांची चाचणी जगात
08:34
of microscopes ever at a given place.
193
514193
2555
प्रथमच होइल.
08:36
We've started collecting data for malaria,
194
516748
2080
आम्ही मलेरिया, चागास रोग आणि जीयार्डिया च्या
08:38
Chagas disease and giardia from patients themselves.
195
518828
3796
रुग्ण्यांकडून माहिती गोळा करणे सुरु केले आहे .
08:42
And I want to leave you with this picture.
196
522624
2094
आणि जाता जाता एक छायाचित्र तुम्हास दाखवितो.
08:44
I had not anticipated this before,
197
524718
1925
मला आधी हे अपेक्षित नव्हते ,
08:46
but a really interesting link
198
526643
1687
पण जागतिक आरोग्य आणि विद्यान शिक्षण
08:48
between hands-on science education
199
528330
1895
ह्या मध्ये
08:50
and global health.
200
530225
1258
एक अत्यंत विशेष नाते आहे .
08:51
What are the tools that we're actually providing
201
531483
2926
आपण मुलांना उद्या
08:54
the kids who are going to fight
202
534409
2180
ह्या अक्राळ विक्राळ रोगांशी
08:56
this monster soup for tomorrow?
203
536589
1918
लढण्यासाठी काय अवजारे देऊ शकतो?
08:58
I would love for them to be able to just print out
204
538507
2358
माझे स्वप्न आहे कि या फोल्ड्स्कोपची प्रतकाढून
09:00
a Foldscope and carry them around in their pockets.
205
540865
2129
खिशात टाकून त्यांना कुठेही जाता येईल .
09:02
Thank you.
206
542994
2906
धन्यवाद .
09:05
(Applause)
207
545900
4443
(टाळ्या)
या वेबसाइटबद्दल

ही साइट इंग्रजी शिकण्यासाठी उपयुक्त असलेल्या YouTube व्हिडिओंची ओळख करून देईल. जगभरातील उत्कृष्ट शिक्षकांनी शिकवलेले इंग्रजी धडे तुम्हाला दिसतील. तेथून व्हिडिओ प्ले करण्यासाठी प्रत्येक व्हिडिओ पृष्ठावर प्रदर्शित केलेल्या इंग्रजी उपशीर्षकांवर डबल-क्लिक करा. उपशीर्षके व्हिडिओ प्लेबॅकसह समक्रमितपणे स्क्रोल करतात. तुमच्या काही टिप्पण्या किंवा विनंत्या असल्यास, कृपया हा संपर्क फॉर्म वापरून आमच्याशी संपर्क साधा.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7