You are not alone in your loneliness | Jonny Sun

411,662 views ・ 2019-07-26

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Dragomir Stojkov Lektor: Ivana Korom
00:13
Hello.
0
13000
1976
Здраво.
00:15
I'd like to introduce you to someone.
1
15000
1976
Хтео бих да вас упознам са неким.
00:17
This is Jomny.
2
17000
2601
Ово је Џомни.
00:19
That's "Jonny" but spelled accidentally with an "m,"
3
19625
2934
Треба да стоји "Џони," али је случајно написано са "м,"
00:22
in case you were wondering,
4
22583
1310
ако вас занима,
00:23
because we're not all perfect.
5
23917
1476
јер нисмо сви савршени.
00:25
Jomny is an alien
6
25417
2017
Џомни је ванземаљац
00:27
who has been sent to earth with a mission to study humans.
7
27458
3060
који је послат на земљу са мисијом да проучава људе.
00:30
Jomny is feeling lost and alone and far from home,
8
30542
3851
Џомни се осећа изгубљено, усамљено и далеко је од куће,
00:34
and I think we've all felt this way.
9
34417
3226
а мислим да смо се сви тако осећали.
00:37
Or, at least I have.
10
37667
1767
Барем ја јесам.
00:39
I wrote this story about this alien at a moment in my life
11
39458
2976
Написао сам причу о овоме ванземаљцу у тренутку у свом животу
00:42
when I was feeling particularly alien.
12
42458
2060
када сам се осећао прилично отуђено.
00:44
I had just moved to Cambridge and started my doctoral program at MIT,
13
44542
3267
Преселио сам се у Кембриџ и започео докторат на МИТ-ју
00:47
and I was feeling intimidated and isolated and very much like I didn't belong.
14
47833
5810
и осећао сам се застрашено и изоловано као да нигде не припадам.
00:53
But I had a lifeline of sorts.
15
53667
2101
Али имао сам некакав излаз.
00:55
See, I was writing jokes for years and years
16
55792
4226
Видите, годинама сам писао шале
01:00
and sharing them on social media,
17
60042
2309
и делио их путем друштвених мрежа
01:02
and I found that I was turning to doing this more and more.
18
62375
3083
и схватио сам да се окрећем томе све више и више.
01:06
Now, for many people, the internet can feel like a lonely place.
19
66250
4059
Интернет се многим људима чини као усамљено место.
01:10
It can feel like this,
20
70333
1310
Може овако изгледати,
01:11
a big, endless, expansive void
21
71667
2767
велика, бескрајна, пространа празнина
01:14
where you can constantly call out to it but no one's ever listening.
22
74458
3209
у којој константно дозивате, али нико никада не чује.
01:18
But I actually found a comfort in speaking out to the void.
23
78708
3476
Пронашао сам угодност у свом обраћању празнини.
01:22
I found, in sharing my feelings with the void,
24
82208
2435
Открио сам, у том исказивању осећања празнини,
01:24
eventually the void started to speak back.
25
84667
2250
да је празнина најзад почела да одговара.
01:28
And it turns out that the void isn't this endless lonely expanse at all,
26
88375
3434
Испоставља се да празнина уопште није бескрајни усамљени простор
01:31
but instead it's full of all sorts of other people,
27
91833
2435
већ простор пун разних људи
01:34
also staring out into it and also wanting to be heard.
28
94292
3309
који такође пиље у њу и желе да их неко чује.
01:37
Now, there have been many bad things that have come from social media.
29
97625
3768
Доста лоших ствари је произашло са друштвених мрежа.
01:41
I'm not trying to dispute that at all.
30
101417
1851
Уопште не покушавам то да оспорим.
01:43
To be online at any given point is to feel so much sadness
31
103292
3892
Бити на мрежи у било ком тренутку значи осећати велику тугу
01:47
and anger and violence.
32
107208
2310
и бес и насиље.
01:49
It can feel like the end of the world.
33
109542
1851
Имате осећај као да је крај света.
01:51
Yet, at the same time, I'm conflicted
34
111417
1851
У исто време, подељеног сам мишљења
01:53
because I can't deny the fact that so many of my closest friends
35
113292
3642
јер не могу да поричем чињеницу да већину мојих најближих пријатеља
01:56
are people that I had met originally online.
36
116958
2625
чине људи које сам првобитно упознао преко интернета.
02:00
And I think that's partly because there's this confessional nature
37
120458
3268
Мислим да је то делом зато што се доста људи исповедају
02:03
to social media.
38
123750
1250
на друштвеним мрежама.
02:05
It can feel like you are writing in this personal, intimate diary
39
125750
3893
Имате осећај да пишете лични, интимни дневник
02:09
that's completely private,
40
129667
1476
који је у потпуности приватан,
02:11
yet at the same time you want everyone in the world to read it.
41
131167
3267
али у исто време желите да га поделите са целим светом.
02:14
And I think part of that, the joy of that
42
134458
2768
Мислим да део тога, уживање у томе
02:17
is that we get to experience things from perspectives from people
43
137250
3226
се јавља када доживљавамо ствари из перспектива људи
02:20
who are completely different from ourselves,
44
140500
2059
који су потпуно другачији од нас,
02:22
and sometimes that's a nice thing.
45
142583
1643
а то је понекад добра ствар.
02:24
For example, when I first joined Twitter,
46
144250
1976
На пример, када сам се придуржио Твитеру,
02:26
I found that so many of the people that I was following
47
146250
2851
схватио сам да доста људи које сам пратио
02:29
were talking about mental health and going to therapy
48
149125
2684
прича о менталном здрављу и терапијама
02:31
in ways that had none of the stigma that they often do
49
151833
3393
на начине који немају предрасуде иначе присутне
02:35
when we talk about these issues in person.
50
155250
2518
када о тим проблемима причамо лично.
02:37
Through them, the conversation around mental health was normalized,
51
157792
3642
Преко њих, разговор о менталном здрављу постао је нормализован
02:41
and they helped me realize that going to therapy was something
52
161458
3018
и помогли су ми да схватим да је терапија
02:44
that would help me as well.
53
164500
1601
нешто што ће и мени помоћи.
02:46
Now, for many people,
54
166125
1809
Многим људима
02:47
it sounds like a scary idea to be talking about all these topics
55
167958
4476
звучи застрашујуће идеја да се о свим овим темама прича
02:52
so publicly and so openly on the internet.
56
172458
2893
тако јавно и отворено на интернету.
02:55
I feel like a lot of people think that it is a big, scary thing
57
175375
4809
Имам утисак да већина људи мисли да је велика и страшна ствар
03:00
to be online if you're not already perfectly and fully formed.
58
180208
4143
бити на мрежи уколико нисте савршено и потпуно формирани.
03:04
But I think the internet can be actually a great place to not know,
59
184375
3393
Али мислим да интернет може бити одлично место ако не знате
03:07
and I think we can treat that with excitement,
60
187792
3976
и мислим да то можемо прихватити са узбуђењем,
03:11
because to me there's something important about sharing your imperfections
61
191792
4601
јер за мене постоји нешто битно у вези са дељењем својих мана
03:16
and your insecurities and your vulnerabilities
62
196417
3142
и својих несигурности и својих слабих тачака
03:19
with other people.
63
199583
1292
са другим људима.
03:22
(Laughter)
64
202083
1768
(Смех)
03:23
Now, when someone shares that they feel sad or afraid
65
203875
3559
Када неко каже да се осећа тужно или уплашено
03:27
or alone, for example,
66
207458
1685
или усамљено, на пример,
03:29
it actually makes me feel less alone,
67
209167
2142
то мене заправо чини мање усамљеним,
03:31
not by getting rid of any of my loneliness
68
211333
3101
не тако што уклања моју усамљеност
03:34
but by showing me that I am not alone
69
214458
2435
већ тако што ми указује да нисам сам
03:36
in feeling lonely.
70
216917
1392
у усамљености.
03:38
And as a writer and as an artist,
71
218333
1726
Као писцу и као уметнику,
03:40
I care very much about making this comfort of being vulnerable
72
220083
3643
веома ми је стало да ову угодност осећаја рањивости учиним
03:43
a communal thing, something that we can share with each other.
73
223750
3226
колективном, тако да можемо међусобно да је делимо.
03:47
I'm excited about externalizing the internal,
74
227000
2518
Узбуђује ме испољавање оног унутрашњег,
03:49
about taking those invisible personal feelings that I don't have words for,
75
229542
4934
када узмем она невидљива лична осећања којима не знам имена,
03:54
holding them to the light, putting words to them,
76
234500
2518
уздигнем их у небеса, доделим им називе
03:57
and then sharing them with other people
77
237042
1892
и поделим их са другим људима
03:58
in the hopes that it might help them find words to find their feelings as well.
78
238958
3715
у нади да ћу им можда помоћи да и они пронађу имена за своја осећања.
04:02
Now, I know that sounds like a big thing,
79
242697
2362
Знам да то звучи као велика ствар,
04:05
but ultimately I'm interested in putting all these things
80
245083
2685
али мени је у крајњем интересу да све ове ствари спакујем
04:07
into small, approachable packages,
81
247792
2517
у мале, приступачне пакете,
04:10
because when we can hide them into these smaller pieces,
82
250333
2643
јер када их можемо сакрити у овим мањим комадима,
04:13
I think they are easier to approach, I think they're more fun.
83
253000
2934
мислим да им је лакше приступити, мислим да су забавнији.
04:15
I think they can more easily help us see our shared humanness.
84
255958
2935
Мислим да ће нам лакше указати на заједничку људскост.
04:18
Sometimes that takes the form of a short story,
85
258917
2392
То понекад узима облик кратке приче,
04:21
sometimes that takes the form of a cute book of illustrations, for example.
86
261333
3560
понекад облик слатке књиге илустрација, на пример.
04:24
And sometimes that takes the form
87
264917
1601
А понекад узима облик
04:26
of a silly joke that I'll throw on the internet.
88
266542
2475
блесаве шале коју ћу објавити на интеренту.
04:29
For example, a few months ago, I posted this app idea
89
269041
3476
На пример, пре пар месеци, предложио сам идеју о апликацији
04:32
for a dog-walking service
90
272541
1935
за сервис шетања паса
04:34
where a dog shows up at your door and you have to get out of the house
91
274500
3309
где се пас појави пред вашим вратима, а ви треба да изађете из куће
04:37
and go for a walk.
92
277833
1268
и да прошетате.
04:39
(Laughter)
93
279125
1875
(Смех)
04:42
If there are app developers in the audience,
94
282333
2143
Ако у публици има креатора апликација,
04:44
please find me after the talk.
95
284500
1458
молим вас потражите ме после.
04:46
Or, I like to share every time I feel anxious about sending an email.
96
286875
3601
Или, волим да поделим сваки пут када осећам анксиозност око слања имејла.
04:50
When I sign my emails "Best,"
97
290500
1434
Када у имејлу ставим "Најбоље,"
04:51
it's short for "I am trying my best,"
98
291958
2101
то значи "Покушавам најбоље што могу,"
04:54
which is short for "Please don't hate me, I promise I'm trying my best!"
99
294083
3417
што значи "Молим вас не мрзите ме, стварно покушавам најбоље што могу!"
04:58
Or my answer to the classic icebreaker,
100
298708
2518
Или мој одговор на класично пробијање леда:
05:01
if I could have dinner with anyone, dead or alive, I would.
101
301250
2809
Када бих могао на вечеру са неким, живим или мртвим, ишао бих.
05:04
I am very lonely.
102
304083
1310
Веома сам усамљен.
05:05
(Laughter)
103
305417
1625
(Смех)
05:09
And I find that when I post things like these online,
104
309750
3893
Открио сам да када овако нешто обајвим на интернету,
05:13
the reaction is very similar.
105
313667
1434
реакције су веома сличне.
05:15
People come together to share a laugh,
106
315125
1851
Људи се скупе да би се смејали,
05:17
to share in that feeling,
107
317000
1309
делили то осећање
05:18
and then to disburse just as quickly.
108
318333
2101
и затим нестали истом брзином.
05:20
(Laughter)
109
320458
1560
(Смех)
05:22
Yes, leaving me once again alone.
110
322042
2958
Да, остављајући ме поново самог.
05:26
But I think sometimes these little gatherings can be quite meaningful.
111
326250
4351
Али мислим да ова мала окупљања могу понекад бити веома значајна.
05:30
For example, when I graduated from architecture school
112
330625
2559
На пример, када сам завршио архитектонску школу
05:33
and I moved to Cambridge,
113
333208
1310
и преселио се у Кембриџ,
05:34
I posted this question:
114
334542
1476
поставио сам ово питање:
05:36
"How many people in your life have you already had
115
336042
2379
"Са колико људи у свом животу сте већ обавили
05:38
your last conversation with?"
116
338435
1435
ваш последњи разговор?"
05:40
And I was thinking about my own friends who had moved away
117
340958
3810
Помислио сам на сопствене пријатеље који су се одселили
05:44
to different cities and different countries, even,
118
344792
2351
у друге градове или чак и у друге државе,
05:47
and how hard it would be for me to keep in touch with them.
119
347167
2809
и колико би ми тешко било да са њима останем у контакту.
05:50
But other people started replying and sharing their own experiences.
120
350000
3226
Други људи су почели да одговарају и деле своја искуства.
05:53
Somebody talked about a family member they had a falling out with.
121
353250
3143
Неко је споменуо члана породице са којим је имао свађу.
05:56
Someone talked about a loved one who had passed away
122
356417
2642
Неко је споменуо вољену особу која је преминула
05:59
quickly and unexpectedly.
123
359083
1601
брзо и неочекивано.
06:00
Someone else talked about their friends from school
124
360708
2435
Неко други је споменуо своје школске пријатеље
06:03
who had moved away as well.
125
363167
1684
који су се такође одселили.
06:04
But then something really nice started happening.
126
364875
2726
Али онда је нешто заиста лепо почело да се догађа.
06:07
Instead of just replying to me,
127
367625
1518
Уместо да само мени одговарају,
06:09
people started replying to each other,
128
369167
2392
људи су почели да одговарају једни другима
06:11
and they started to talk to each other and share their own experiences
129
371583
3310
и почели су међусобно да причају и да деле своја искуства
06:14
and comfort each other
130
374917
1392
и да теше једни друге
06:16
and encourage each other to reach out to that friend
131
376333
2935
и да охрабрују једни друге да контактирају тог пријатеља
06:19
that they hadn't spoken to in a while
132
379292
1809
са којим се дуго нису чули
06:21
or that family member that they had a falling out with.
133
381125
2601
или тог члана породице са којим су имали свађу.
06:23
And eventually, we got this little tiny microcommunity.
134
383750
4768
На крају смо створили ту малу микро-заједницу.
06:28
It felt like this support group formed
135
388542
2476
Та група подршке се формирала
06:31
of all sorts of people coming together.
136
391042
2601
од свакаквих људи који су се удружили.
06:33
And I think every time we post online,
137
393667
3101
Мислим да сваки пут када нешто објавимо на интернету,
06:36
every time we do this, there's a chance
138
396792
1892
сваки пут кад то урадимо, постоји шанса
06:38
that these little microcommunities can form.
139
398708
2143
да се ове мале микро-заједнице формирају.
06:40
There's a chance that all sorts of different creatures
140
400875
4018
Постоји шанса да се свакаква различита створења
06:44
can come together and be drawn together.
141
404917
2184
удруже и скупе.
06:47
And sometimes, through the muck of the internet,
142
407125
2268
Понекад, у ђубрету интернета,
06:49
you get to find a kindred spirit.
143
409417
2208
можете пронаћи сродну душу.
06:53
Sometimes that's in the reading the replies
144
413333
3018
Понекад се то налази у читању одговора
06:56
and the comments sections and finding a reply that is particularly kind
145
416375
3476
и коментара и тражењу одговора који је прилично љубазан
06:59
or insightful or funny.
146
419875
1684
или проницљив или духовит.
07:01
Sometimes that's in going to follow someone
147
421583
2893
Понекад се то налази када запратите неког
07:04
and seeing that they already follow you back.
148
424500
2726
и видите да вас је тај неко већ запратио.
07:07
And sometimes that's in looking at someone that you know in real life
149
427250
3268
А понекад се то налази када гледате неког кога уживо познајете
07:10
and seeing the things that you write and the things that they write
150
430542
3184
и видите ствари које ви пишете и ствари које они пишу
07:13
and realizing that you share so many of the same interests as they do,
151
433750
3309
и схватите да имате толико заједничких интереса
07:17
and that brings them closer together to you.
152
437083
2185
и то вас зближава.
07:19
Sometimes, if you're lucky,
153
439292
2184
Понекад, ако имате среће,
07:21
you get to meet another alien.
154
441500
1958
упознаћете другог ванземаљца.
07:24
[when two aliebns find each other in a strange place,
155
444874
2477
[када се два ванземаљца пронађу на чудном месту,
07:27
it feels a litle more like home]
156
447375
1601
више се осећају као код куће]
07:29
But I am worried, too, because as we all know,
157
449000
2184
Такође сам и забринут јер, као што знамо,
07:31
the internet for the most part doesn't feel like this.
158
451208
3018
интернет у већини случајева није такав.
07:34
We all know that for the most part,
159
454250
1726
Сви знамо да у већини случајева,
07:36
the internet feels like a place where we misunderstand each other,
160
456000
3684
интернет изгледа као место где једни друге погрешно схватамо,
07:39
where we come into conflict with each other,
161
459708
3792
где се међусобно сукобљавамо,
07:44
where there's all sorts of confusion and screaming and yelling and shouting,
162
464583
5268
где има свакакве забуне, вриске, вике, дреке
07:49
and it feels like there's too much of everything.
163
469875
2309
и стиче се утисак да свега има превише.
07:52
It feels like chaos,
164
472208
1351
Изгледа хаотично
07:53
and I don't know how to square away the bad parts with the good,
165
473583
4226
и не знам како да склопим лоше делове са добрим,
07:57
because as we know and as we've seen,
166
477833
1810
јер као што знамо и видимо,
07:59
the bad parts can really, really hurt us.
167
479667
3750
лоши делови нас стварно могу повредити.
08:04
It feels to me that the platforms that we use to inhabit these online spaces
168
484417
5059
Имам утисак да су платформе помоћу којих приступамо овим просторима на мрежи
08:09
have been designed either ignorantly or willfully
169
489500
2601
дизајниране или нестручно или са циљем
08:12
to allow for harassment and abuse, to propagate misinformation,
170
492125
3768
да омогуће узнемиравање и злостављање, да пропагирају дезинформације,
08:15
to enable hatred and hate speech and the violence that comes from it,
171
495917
3684
да омогуће мржњу и говор мржње и насиље које из њега проистиче,
08:19
and it feels like none of our current platforms
172
499625
2351
а ниједна од платформи које се тренутно користе
08:22
are doing enough to address and to fix that.
173
502000
2083
не чини довољно да се на то укаже и поправи.
08:24
But still, and maybe probably unfortunately,
174
504792
3684
Али ипак, и вероватно нажалост,
08:28
I'm still drawn to these online spaces, as many others are,
175
508500
3643
и даље сам привржен овим просторима на мрежи као и већина других,
08:32
because sometimes it just feels like that's where all the people are.
176
512167
4267
јер понекад изгледа као да су сви тамо.
08:36
And I feel silly
177
516458
1810
Осећам се блесаво
08:38
and stupid sometimes
178
518292
2101
и понекад глупо
08:40
for valuing these small moments of human connection in times like these.
179
520417
4891
зато што ценим ове мале тренутке људске повезаности у овим временима.
08:45
But I've always operated under this idea
180
525332
2311
Али увек сам поступао по замисли
08:47
that these little moments of humanness are not superfluous.
181
527667
4851
да ти мали тренуци људскости нису сувишни.
08:52
They're not retreats from the world at all,
182
532542
2059
Они уопште не представљају бег од света
08:54
but instead they're the reasons why we come to these spaces.
183
534625
2851
већ представљају разлоге зашто приступамо тим просторима.
08:57
They are important and vital and they affirm and they give us life.
184
537500
3167
Они су важни и кључни, они потврђују и дају нам живот.
09:02
And they are these tiny, temporary sanctuaries
185
542333
2810
Они представљају та ситна, привремена светилишта
09:05
that show us that we are not as alone as we think we are.
186
545167
2708
која нам указују да нисмо усамљени колико смо мислили.
09:09
And so yes, even though life is bad and everyone's sad
187
549792
2809
Тако да да, иако је живот безвезе, сви су тужни
09:12
and one day we're all going to die --
188
552625
2726
и сви једног дана умру -
09:15
[look. life is bad. everyones sad.
189
555375
1643
[види. живот је лош. сви су тужни
09:17
We're all gona die, but i alredy bought this inflatable bouncey castle
190
557042
3309
Сви ћемо умрети, али већ сам купио овај надувани дворац за скакање,
09:20
so are u gona take Ur shoes off or not]
191
560375
1934
'оћеш ли ми се придружити]
09:22
I think the inflatable metaphorical bouncy castle in this case
192
562333
4560
Мислим да надувани метафорични дворац за скакање у овом случају
09:26
is really our relationships and our connections to other people.
193
566917
4875
представља у ствари наше односе и нашу повезаност са другим људима.
09:34
And so one night,
194
574542
1309
И тако једне вечери,
09:35
when I was feeling particularly sad and hopeless about the world,
195
575875
3101
када сам се осећао прилично усамљено и безнадежно у вези света,
09:39
I shouted out to the void,
196
579000
2184
викнуо сам празнини,
09:41
to the lonely darkness.
197
581208
1310
усамљеној тами.
09:42
I said, "At this point, logging on to social media
198
582542
3142
Рекао сам: "У овом тренутку, улажење на друштвене мреже
09:45
feels like holding someone's hand at the end of the world."
199
585708
2976
ми одаје утисак као да држим нечију руку на крају свету."
09:48
And this time, instead of the void responding,
200
588708
2476
Овога пута, уместо одговора празнине,
09:51
it was people who showed up,
201
591208
2643
појавили су се људи
09:53
who started replying to me and then who started talking to each other,
202
593875
3684
који су почели да ми одговарају и затим међусобно да разговарају
09:57
and slowly this little tiny community formed.
203
597583
3226
и тако се полако формирала ова мала заједница.
10:00
Everybody came together to hold hands.
204
600833
2125
Сви су се удружили да би се држали за руке.
10:03
And in these dangerous and unsure times,
205
603875
4184
У овим опасним и несигурним временима,
10:08
in the midst of it all,
206
608083
2101
усред свега око нас,
10:10
I think the thing that we have to hold on to is other people.
207
610208
4393
мислим да треба да се држимо заједно.
10:14
And I know that is a small thing made up of small moments,
208
614625
4434
Знам да је то мала ствар сачињена од малих тренутака,
10:19
but I think it is one tiny, tiny sliver of light
209
619083
3435
али мислим да је то мали трачак наде
10:22
in all the darkness.
210
622542
1809
у свој тој тами.
10:24
Thank you.
211
624375
1268
Хвала вам.
10:25
(Applause)
212
625667
4517
(Аплаиз)
10:30
Thank you.
213
630208
1268
Хвала вам.
10:31
(Applause)
214
631500
3875
(Аплауз)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7