You are not alone in your loneliness | Jonny Sun

406,035 views ・ 2019-07-26

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Evgeniya Novik Редактор: Elena McDonnell
00:13
Hello.
0
13000
1976
Здравствуйте.
00:15
I'd like to introduce you to someone.
1
15000
1976
Позвольте вас кое с кем познакомить.
00:17
This is Jomny.
2
17000
2601
Это Джомни.
00:19
That's "Jonny" but spelled accidentally with an "m,"
3
19625
2934
Как «Джонни», только с небольшой опечаткой.
00:22
in case you were wondering,
4
22583
1310
Предвосхищая вопросы —
00:23
because we're not all perfect.
5
23917
1476
потому что никто не идеален.
00:25
Jomny is an alien
6
25417
2017
Джомни — инопланетянин.
00:27
who has been sent to earth with a mission to study humans.
7
27458
3060
Его прислали на Землю, чтобы он изучал людей.
00:30
Jomny is feeling lost and alone and far from home,
8
30542
3851
Вдали от дома Джомни чувствует себя потерянным и одиноким.
00:34
and I think we've all felt this way.
9
34417
3226
Думаю, каждому знакомо это чувство.
00:37
Or, at least I have.
10
37667
1767
Мне вот — точно.
00:39
I wrote this story about this alien at a moment in my life
11
39458
2976
У меня был период, когда я чувствовал себя чужим в мире.
00:42
when I was feeling particularly alien.
12
42458
2060
Тогда я и написал историю об этом пришельце.
00:44
I had just moved to Cambridge and started my doctoral program at MIT,
13
44542
3267
Я только переехал в Кембридж и начал писать докторскую в MIT.
00:47
and I was feeling intimidated and isolated and very much like I didn't belong.
14
47833
5810
Я чувствовал себя неуверенно и одиноко, я был здесь совершенно чужим.
00:53
But I had a lifeline of sorts.
15
53667
2101
Но у меня было одно спасительное средство.
00:55
See, I was writing jokes for years and years
16
55792
4226
Видите ли, довольно долгое время я писал шутки
01:00
and sharing them on social media,
17
60042
2309
и публиковал их в социальных сетях.
01:02
and I found that I was turning to doing this more and more.
18
62375
3083
И с течением времени я этим всё больше увлекался.
01:06
Now, for many people, the internet can feel like a lonely place.
19
66250
4059
Многие считают интернет очень одиноким местом.
01:10
It can feel like this,
20
70333
1310
Иногда он кажется таким
01:11
a big, endless, expansive void
21
71667
2767
огромным бескрайним вакуумом,
01:14
where you can constantly call out to it but no one's ever listening.
22
74458
3209
куда ты можешь скидывать свои мысли, но где их никто не услышит.
01:18
But I actually found a comfort in speaking out to the void.
23
78708
3476
Но я понял, что мне нравится выговариваться в эту пустоту.
01:22
I found, in sharing my feelings with the void,
24
82208
2435
Я заметил, что когда я делюсь там своими чувствами,
01:24
eventually the void started to speak back.
25
84667
2250
то вскоре начинаю слышать отголоски.
[— Мне одиноко. — Ты не одинок. Я здесь.]
01:28
And it turns out that the void isn't this endless lonely expanse at all,
26
88375
3434
Оказалось, что этот вакуум совсем не такой бескрайний и одинокий.
01:31
but instead it's full of all sorts of other people,
27
91833
2435
И на другом конце находится много разных людей.
01:34
also staring out into it and also wanting to be heard.
28
94292
3309
Тех, кто так же вслушивается в эту бездну в надежде на ответ.
01:37
Now, there have been many bad things that have come from social media.
29
97625
3768
Всем известно, что социальные сети несут в себе много негатива.
01:41
I'm not trying to dispute that at all.
30
101417
1851
Я с этим совсем не спорю.
01:43
To be online at any given point is to feel so much sadness
31
103292
3892
Иногда нахождение в сети приносит столько грусти,
01:47
and anger and violence.
32
107208
2310
злости и жестокости,
01:49
It can feel like the end of the world.
33
109542
1851
что причиняет много боли.
С другой стороны, не всё так просто.
01:51
Yet, at the same time, I'm conflicted
34
111417
1851
01:53
because I can't deny the fact that so many of my closest friends
35
113292
3642
Потому что, например, многие из моих близких друзей —
01:56
are people that I had met originally online.
36
116958
2625
это люди, с которыми мы познакомились в интернете.
[— Привет! — Я встретил человемка]
02:00
And I think that's partly because there's this confessional nature
37
120458
3268
Я думаю, отчасти это из-за того, что в сети
02:03
to social media.
38
123750
1250
высказываться намного легче.
02:05
It can feel like you are writing in this personal, intimate diary
39
125750
3893
[— РАССКАЖИ О СЕБЕ! — Ой, тебе правда интересно?]
Кажется, что ты пишешь в своём личном дневнике,
02:09
that's completely private,
40
129667
1476
который никто не прочитает,
02:11
yet at the same time you want everyone in the world to read it.
41
131167
3267
и в то же время тебе бы хотелось, чтобы кто-нибудь в него заглянул.
02:14
And I think part of that, the joy of that
42
134458
2768
И думаю, что один из плюсов в том,
02:17
is that we get to experience things from perspectives from people
43
137250
3226
что мы можем увидеть многие вещи глазами других людей,
02:20
who are completely different from ourselves,
44
140500
2059
чьи взгляды сильно отличаются от наших,
02:22
and sometimes that's a nice thing.
45
142583
1643
и иногда это очень полезно.
02:24
For example, when I first joined Twitter,
46
144250
1976
Например, когда я наткнулся на Твиттер,
02:26
I found that so many of the people that I was following
47
146250
2851
я обнаружил, что очень многие из тех, на кого я был подписан,
02:29
were talking about mental health and going to therapy
48
149125
2684
говорили о психическом здоровье и терапии,
02:31
in ways that had none of the stigma that they often do
49
151833
3393
и почему-то эти разговоры воспринимались намного легче в интернете,
02:35
when we talk about these issues in person.
50
155250
2518
чем обсуждение того же в реальной жизни.
02:37
Through them, the conversation around mental health was normalized,
51
157792
3642
Тогда я понял, нет ничего странного в разговорах о психическом здоровье,
02:41
and they helped me realize that going to therapy was something
52
161458
3018
и это нормально, если однажды я сам решу
02:44
that would help me as well.
53
164500
1601
обратиться к специалисту.
02:46
Now, for many people,
54
166125
1809
Для многих кажется страшным разговаривать на все эти темы
02:47
it sounds like a scary idea to be talking about all these topics
55
167958
4476
настолько публично и открыто в интернете.
02:52
so publicly and so openly on the internet.
56
172458
2893
02:55
I feel like a lot of people think that it is a big, scary thing
57
175375
4809
Мне кажется, что люди думают, что для несформированной личности
03:00
to be online if you're not already perfectly and fully formed.
58
180208
4143
общение в интернете — это довольно большой и серьёзный шаг.
03:04
But I think the internet can be actually a great place to not know,
59
184375
3393
Но как раз для таких людей интернет может быть полезен.
03:07
and I think we can treat that with excitement,
60
187792
3976
И я думаю, это здорово,
[— Привет, ты кто такой? — Я пока сам не понял]
03:11
because to me there's something important about sharing your imperfections
61
191792
4601
потому что не менее важно делиться и своими недостатками,
03:16
and your insecurities and your vulnerabilities
62
196417
3142
и комплексами, и проблемами с другими.
03:19
with other people.
63
199583
1292
[Я как лучок, у которого под слоями ещё более испуганный лучок]
03:22
(Laughter)
64
202083
1768
03:23
Now, when someone shares that they feel sad or afraid
65
203875
3559
(Смех)
Когда кто-то делится своими чувствами, например, грустью,
03:27
or alone, for example,
66
207458
1685
страхом или одиночеством,
03:29
it actually makes me feel less alone,
67
209167
2142
я понимаю, что я не одинок,
03:31
not by getting rid of any of my loneliness
68
211333
3101
не потому что одиночество улетучилось,
03:34
but by showing me that I am not alone
69
214458
2435
а потому что я не единственный,
03:36
in feeling lonely.
70
216917
1392
кто так себя чувствует.
03:38
And as a writer and as an artist,
71
218333
1726
И как писателю и художнику
03:40
I care very much about making this comfort of being vulnerable
72
220083
3643
мне очень важно показать, что своими переживаниями и проблемами
03:43
a communal thing, something that we can share with each other.
73
223750
3226
мы можем делиться друг с другом.
03:47
I'm excited about externalizing the internal,
74
227000
2518
Я очень рад, что у меня есть возможность
03:49
about taking those invisible personal feelings that I don't have words for,
75
229542
4934
обратить в слова те необъяснимые чувства,
которые я держал взаперти,
03:54
holding them to the light, putting words to them,
76
234500
2518
дать им выйти на волю,
03:57
and then sharing them with other people
77
237042
1892
поделиться с другими людьми
03:58
in the hopes that it might help them find words to find their feelings as well.
78
238958
3715
в надежде, что это поможет и им разобраться в своих чувствах.
04:02
Now, I know that sounds like a big thing,
79
242697
2362
Пусть это и звучит как серьёзная затея,
04:05
but ultimately I'm interested in putting all these things
80
245083
2685
но на самом деле я всего лишь разделяю эти эмоции
04:07
into small, approachable packages,
81
247792
2517
на небольшие кусочки,
04:10
because when we can hide them into these smaller pieces,
82
250333
2643
потому что если мы выражаем эмоции таким образом,
их намного легче понять, так даже интереснее.
04:13
I think they are easier to approach, I think they're more fun.
83
253000
2934
04:15
I think they can more easily help us see our shared humanness.
84
255958
2935
Я думаю, что это лучше помогает понять, что все мы похожи.
04:18
Sometimes that takes the form of a short story,
85
258917
2392
Иногда эмоции приобретают форму небольшой истории,
04:21
sometimes that takes the form of a cute book of illustrations, for example.
86
261333
3560
а иногда — книжки с картинками.
04:24
And sometimes that takes the form
87
264917
1601
А иногда из этого выходит шутка,
04:26
of a silly joke that I'll throw on the internet.
88
266542
2475
которую я выкладываю в интернет.
04:29
For example, a few months ago, I posted this app idea
89
269041
3476
Например, несколько месяцев назад, я поделился идеей приложения
04:32
for a dog-walking service
90
272541
1935
для прогулок с собаками,
04:34
where a dog shows up at your door and you have to get out of the house
91
274500
3309
смысл которого в том, что собака приходит к вам,
и вы должны идти с ней гулять.
04:37
and go for a walk.
92
277833
1268
04:39
(Laughter)
93
279125
1875
(Смех)
04:42
If there are app developers in the audience,
94
282333
2143
Если в зале есть разработчики,
04:44
please find me after the talk.
95
284500
1458
найдите меня после доклада.
04:46
Or, I like to share every time I feel anxious about sending an email.
96
286875
3601
Или я постоянно шучу, что волнуюсь, когда веду деловую переписку.
04:50
When I sign my emails "Best,"
97
290500
1434
И если я подписываю письмо как
04:51
it's short for "I am trying my best,"
98
291958
2101
«С наилучшими пожеланиями»,
04:54
which is short for "Please don't hate me, I promise I'm trying my best!"
99
294083
3417
это значит: «С пожеланиями, что вас всё устроило, я честно стараюсь!»
04:58
Or my answer to the classic icebreaker,
100
298708
2518
Или популярный вопрос для начала беседы:
если бы я мог познакомиться с любой исторической личностью,
05:01
if I could have dinner with anyone, dead or alive, I would.
101
301250
2809
я был бы рад, а то как-то одиноко.
05:04
I am very lonely.
102
304083
1310
05:05
(Laughter)
103
305417
1625
(Смех)
05:09
And I find that when I post things like these online,
104
309750
3893
И зачастую, когда я публикую подобное в сети,
05:13
the reaction is very similar.
105
313667
1434
реакция часто одинакова.
05:15
People come together to share a laugh,
106
315125
1851
Люди находят общую тему, чтобы вместе посмеяться
05:17
to share in that feeling,
107
317000
1309
05:18
and then to disburse just as quickly.
108
318333
2101
и потом так же быстро забыть обо всем и разойтись.
05:20
(Laughter)
109
320458
1560
(Смех)
05:22
Yes, leaving me once again alone.
110
322042
2958
Да, и я снова остаюсь один.
05:26
But I think sometimes these little gatherings can be quite meaningful.
111
326250
4351
И все же такие моменты сплочения играют большую роль.
05:30
For example, when I graduated from architecture school
112
330625
2559
Например, когда я окончил архитектурный университет
05:33
and I moved to Cambridge,
113
333208
1310
и переехал в Кембридж,
05:34
I posted this question:
114
334542
1476
я опубликовал вопрос:
05:36
"How many people in your life have you already had
115
336042
2379
«Скольким людям в своей жизни вы уже сказали свои последние слова?»
05:38
your last conversation with?"
116
338435
1435
05:40
And I was thinking about my own friends who had moved away
117
340958
3810
Сам я тогда вспомнил своих друзей, которые разъехались
05:44
to different cities and different countries, even,
118
344792
2351
по разным городам или даже странам,
05:47
and how hard it would be for me to keep in touch with them.
119
347167
2809
и о том, как иногда сложно поддерживать с ними контакт.
05:50
But other people started replying and sharing their own experiences.
120
350000
3226
Но люди начали делиться своими историями и опытом.
05:53
Somebody talked about a family member they had a falling out with.
121
353250
3143
Кто-то рассказал о родственнике, с которым произошла размолвка.
05:56
Someone talked about a loved one who had passed away
122
356417
2642
Кто-то — о любимом человеке, который скоропостижно ушёл из жизни.
05:59
quickly and unexpectedly.
123
359083
1601
06:00
Someone else talked about their friends from school
124
360708
2435
Кто-то, как и я, вспомнил о школьных друзьях, которые разъехались.
06:03
who had moved away as well.
125
363167
1684
06:04
But then something really nice started happening.
126
364875
2726
И к своему приятному удивлению я заметил, что люди начали
06:07
Instead of just replying to me,
127
367625
1518
не только отвечать мне,
06:09
people started replying to each other,
128
369167
2392
но и общаться друг с другом,
06:11
and they started to talk to each other and share their own experiences
129
371583
3310
делиться своим опытом с другими
06:14
and comfort each other
130
374917
1392
и утешать друг друга,
06:16
and encourage each other to reach out to that friend
131
376333
2935
советовать другим связаться с теми друзьями или родственниками,
06:19
that they hadn't spoken to in a while
132
379292
1809
с которыми они уже давно не общались,
06:21
or that family member that they had a falling out with.
133
381125
2601
поссорились или разошлись.
06:23
And eventually, we got this little tiny microcommunity.
134
383750
4768
И постепенно у нас образовалось некое микросообщество.
06:28
It felt like this support group formed
135
388542
2476
И в этой группе поддержки
06:31
of all sorts of people coming together.
136
391042
2601
были абсолютно разные люди.
06:33
And I think every time we post online,
137
393667
3101
И я думаю, что каждый раз, когда мы выкладываем пост в сети,
06:36
every time we do this, there's a chance
138
396792
1892
есть шанс образования такого микросообщества.
06:38
that these little microcommunities can form.
139
398708
2143
06:40
There's a chance that all sorts of different creatures
140
400875
4018
Шанс, что много разных людей соберутся вместе
06:44
can come together and be drawn together.
141
404917
2184
и, возможно, что в интернете, несмотря на все его недостатки,
06:47
And sometimes, through the muck of the internet,
142
407125
2268
06:49
you get to find a kindred spirit.
143
409417
2208
вы найдёте родственную душу.
06:53
Sometimes that's in the reading the replies
144
413333
3018
Например, увидев в комментариях ответ,
06:56
and the comments sections and finding a reply that is particularly kind
145
416375
3476
который покажется вам особенно тёплым,
06:59
or insightful or funny.
146
419875
1684
мудрым или смешным.
07:01
Sometimes that's in going to follow someone
147
421583
2893
Или подписавшись на кого-то
07:04
and seeing that they already follow you back.
148
424500
2726
и обнаружив, что этот человек уже подписан на вас.
07:07
And sometimes that's in looking at someone that you know in real life
149
427250
3268
Или даже обнаружив, что кто-то, о чьём существовании вы знали,
07:10
and seeing the things that you write and the things that they write
150
430542
3184
но раньше не решались познакомиться лично,
07:13
and realizing that you share so many of the same interests as they do,
151
433750
3309
судя по постам в интернете, разделяет ваши интересы,
07:17
and that brings them closer together to you.
152
437083
2185
и что у вас на самом деле много общего.
07:19
Sometimes, if you're lucky,
153
439292
2184
Ну и если повезёт —
07:21
you get to meet another alien.
154
441500
1958
вы встретите такого же пришельца.
07:24
[when two aliebns find each other in a strange place,
155
444874
2477
[вместе пришельцы чувствуют себя намного лучше даже на чужой планете]
07:27
it feels a litle more like home]
156
447375
1601
Но, к сожалению, не всё так безоблачно.
07:29
But I am worried, too, because as we all know,
157
449000
2184
Все мы знаем, что в интернете не все такие дружелюбные.
07:31
the internet for the most part doesn't feel like this.
158
451208
3018
07:34
We all know that for the most part,
159
454250
1726
Мы знаем, что именно здесь
происходит большинство конфликтов и недопониманий,
07:36
the internet feels like a place where we misunderstand each other,
160
456000
3684
07:39
where we come into conflict with each other,
161
459708
3792
[ничего ты не понимаешь]
[— Не воруй мои ветки. — Они мне нужны для дома. — Но это же мои руки.]
07:44
where there's all sorts of confusion and screaming and yelling and shouting,
162
464583
5268
В интернете полно путаницы, ссор, криков.
07:49
and it feels like there's too much of everything.
163
469875
2309
Иногда от всего этого хаоса голова идет кругом.
07:52
It feels like chaos,
164
472208
1351
07:53
and I don't know how to square away the bad parts with the good,
165
473583
4226
И я даже не знаю,
возможно ли уравновесить всё добро и зло интернета,
07:57
because as we know and as we've seen,
166
477833
1810
так как, исходя из опыта,
07:59
the bad parts can really, really hurt us.
167
479667
3750
плохое запоминается намного больше.
08:04
It feels to me that the platforms that we use to inhabit these online spaces
168
484417
5059
Мне кажется, что платформы, которые мы сейчас активно осваиваем,
08:09
have been designed either ignorantly or willfully
169
489500
2601
намеренно или нет, но сами поощряют людей
08:12
to allow for harassment and abuse, to propagate misinformation,
170
492125
3768
на оскорбления, распространение дезинформации,
08:15
to enable hatred and hate speech and the violence that comes from it,
171
495917
3684
разжигание ненависти, порождая только больше жестокости,
08:19
and it feels like none of our current platforms
172
499625
2351
и не похоже, что хоть какая-то из платформ
08:22
are doing enough to address and to fix that.
173
502000
2083
пытается решить эту проблему.
08:24
But still, and maybe probably unfortunately,
174
504792
3684
Но, к сожалению или нет,
08:28
I'm still drawn to these online spaces, as many others are,
175
508500
3643
многие из нас продолжают тянуться к виртуальным пространствам,
08:32
because sometimes it just feels like that's where all the people are.
176
512167
4267
потому что нам кажется, что именно там находятся все люди.
08:36
And I feel silly
177
516458
1810
Иногда я чувствую себя глупо,
08:38
and stupid sometimes
178
518292
2101
что в такое время
08:40
for valuing these small moments of human connection in times like these.
179
520417
4891
придаю большое значение этим мимолётным контактам между людьми.
08:45
But I've always operated under this idea
180
525332
2311
Но я всегда придерживался позиции,
08:47
that these little moments of humanness are not superfluous.
181
527667
4851
что эти маленькие контакты играют большую роль.
08:52
They're not retreats from the world at all,
182
532542
2059
Поэтому совсем не ради того, чтобы сбежать ото всех,
08:54
but instead they're the reasons why we come to these spaces.
183
534625
2851
а именно ради общения мы так тянемся к интернету.
08:57
They are important and vital and they affirm and they give us life.
184
537500
3167
Такие отклики необходимы, так как дают нам надежду.
09:02
And they are these tiny, temporary sanctuaries
185
542333
2810
Они словно крошечное временное убежище,
09:05
that show us that we are not as alone as we think we are.
186
545167
2708
которое позволяет нам почувствовать, что мы не одиноки.
09:09
And so yes, even though life is bad and everyone's sad
187
549792
2809
И да, жизнь жестокая, люди злые,
09:12
and one day we're all going to die --
188
552625
2726
и все мы когда-нибудь умрём...
09:15
[look. life is bad. everyones sad.
189
555375
1643
[да, жизнь тяжёлая штука, но я уже купил этот батут,
09:17
We're all gona die, but i alredy bought this inflatable bouncey castle
190
557042
3309
так ты будешь снимать ботинки?]
09:20
so are u gona take Ur shoes off or not]
191
560375
1934
09:22
I think the inflatable metaphorical bouncy castle in this case
192
562333
4560
В данном случае метафорический батут
09:26
is really our relationships and our connections to other people.
193
566917
4875
представляет собой наши взаимоотношения с другими.
09:34
And so one night,
194
574542
1309
Как-то вечером,
09:35
when I was feeling particularly sad and hopeless about the world,
195
575875
3101
когда я чувствовал себя особенно несчастным и безнадёжным,
09:39
I shouted out to the void,
196
579000
2184
я выговорился в никуда,
09:41
to the lonely darkness.
197
581208
1310
в эту одинокую тьму.
09:42
I said, "At this point, logging on to social media
198
582542
3142
Я написал: «Заходя в соцсети,
09:45
feels like holding someone's hand at the end of the world."
199
585708
2976
я словно пытаюсь взять кого-то за руку во время конца света».
09:48
And this time, instead of the void responding,
200
588708
2476
И в этот раз, вместо эха из пустоты,
09:51
it was people who showed up,
201
591208
2643
я услышал других людей,
09:53
who started replying to me and then who started talking to each other,
202
593875
3684
которые отвечали сначала мне, а потом общались между собой,
09:57
and slowly this little tiny community formed.
203
597583
3226
и таким образом постепенно сформировалось сообщество.
10:00
Everybody came together to hold hands.
204
600833
2125
Всё больше людей протягивали руки.
10:03
And in these dangerous and unsure times,
205
603875
4184
В такое неоднозначное и небезопасное время
10:08
in the midst of it all,
206
608083
2101
стоит помнить,
10:10
I think the thing that we have to hold on to is other people.
207
610208
4393
что мы всё ещё можем полагаться друг на друга.
10:14
And I know that is a small thing made up of small moments,
208
614625
4434
И я знаю, что такие вещи малы и незначительны,
10:19
but I think it is one tiny, tiny sliver of light
209
619083
3435
но именно они могут стать лучиком света
10:22
in all the darkness.
210
622542
1809
среди тьмы.
10:24
Thank you.
211
624375
1268
Спасибо.
10:25
(Applause)
212
625667
4517
(Аплодисменты)
10:30
Thank you.
213
630208
1268
Спасибо.
10:31
(Applause)
214
631500
3875
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7